Spice & Soul PASTA MACHINE User manual

NUDELMASCHINE
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
MAȘINĂ DE FĂCUT PASTE
Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă
HR
APARAT ZA TJESTENINU
Napomene za uporabu i sigurnosne napomene
PASTA MACHINE
Instructions for use and safety information
STROJEK NA TĚSTOVINY
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
STROJ NA VÝROBU REZANCOV
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 408190_2207
PASTA MACHINE
NUDELMASCHINE
DE
RO
GB
CZ
SK
RO CZ
SKHR

2
DE Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
RO Instrucţiuni de utilizare şi de siguranţă Pagină 8
HR Napomene za uporabu i sigurnosne napomene Stranica 11
GB Instructions for use and safety information Page 14
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 17
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Stránke 20

3
12
3
4
5
1
5
5
1
ABC
DEF
GHI
JKL


5
NUDELMASCHINE
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben
Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebene
Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung
so auf, dass sie vor Verlust oder Beschädigung
geschützt ist. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit
aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Produkt ist nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt.
Teilebeschreibung
1 Nudelmaschine
2 Kurbel
3 Schraubzwinge
4 Walzen-Stellrad
5 Walzen-Aufsatz
Technische Daten
Material: Gehäuse: Edelstahl
Nudelwalze: Edelstahl, Aluminium
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE ANWEISUNGEN
UND SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE
ZUKUNFT AUF!
VERLETZUNGSGEFAHR!
WARNUNG! LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER
UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
Verpackungsmaterial und Produkt. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial und
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren.
Bewahren Sie dieses Gerät nach Gebrauch an
einem sicheren Ort, außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und / oder mangels -- Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder
erhielten von ihr Anweisung, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht
montiert sind. Bei unsachgemäßer Montage
besteht Verletzungsgefahr.
Seien Sie stets aufmerksam und achten Sie immer
darauf, was Sie tun. Gehen Sie konzentriert und
mit Vernunft an die Arbeit.
An den beweglichen Teilen der Maschine besteht
Quetsch- und Klemmgefahr.
Lebensmittelecht! Geschmacks- und
Geruchseigenschaften werden durch dieses
Produkt nicht beeinträchtigt.
Tragen sie keine langen Halsketten oder Kleidung
mit herunterhängenden Kordeln, wenn Sie mit der
Maschine arbeiten. Strangulationsrisiko!
•Vorbereitung
•Grundrezept für einen Nudelteig
Zutaten
200g Mehl Typ 405
200g Hartweizengries
4 Eier
1 Prise Salz
1. Mischen sie Mehl und Hartweizengries im
Verhältnis 1:1 und geben sie die Mischung in
Form eines Hügels auf eine saubere
Küchenarbeitsfläche.
2. In die Mitte des Hügels wird eine Kuhle geformt.
3. Schlagen Sie die Eier auf und geben Sie Eigelb
und Eiweiß mit dem Salz in die Kuhle.
DE

6
4. Verrühren sie mit einer Gabel die Eier
schrittweise von Innen nach Außen mit dem
Mehl.
5. Kneten sie den bröseligen Teig mit den Händen
für etwa 10 Minuten bis eine geschmeidige,
gleichmäßige Masse entstanden ist.
6. Zu weicher Teig kann durch die Zugabe und
Verkneten von Mehl, optimiert werden, zu
harter durch die Zugabe von etwas Wasser.
7. Den erhaltenen Teig formen Sie jetzt zu einer
Kugel und decken ihn mit einem feuchten Tuch
oder Frischhaltefolie ab. Der abgedeckte Teig
sollte für 30 Minuten bei Zimmertemperatur
ruhen.
Inbetriebnahme
Stellen Sie die Nudelmaschine 1auf eine feste
Arbeitsunterlage an der Sie befestigt werden kann.
Stecken Sie die Schraubzwinge 3in die Öffnung
der Nudelmaschine 1und ziehen sie die
Flügelschraube an, um die Standsicherheit der
Nudelmaschine zu gewährleisten (siehe Abb. A).
Setzen Sie den Walzen-Aufsatz 5entlang der
beiden Aufnahmen der Nudelmaschine 1auf die
Maschine (siehe Übersicht).
Stecken Sie die Kurbel 2in die Öffnung der
Nudelmaschine 1(siehe Abb. A).
Reinigen Sie die Nudelmaschine 1vor dem
ersten Gebrauch, wie im Abschnitt „Reinigung
und Wartung“ beschrieben. Reinigen Sie alle mit
Lebensmitteln in Kontakt kommenden Teile mit
einem feuchten Tuch, um eventuellen Schmutz zu
entfernen und trocknen sie die Teile vollständig ab.
Die drei Walzenpaare müssen vor der ersten
Benutzung gereinigt werden. Dazu drehen sie
eine kleine Teigportion, jeweils durch die Walzen.
Dieser Teig darf nicht verzehrt werden und muss
entsorgt werden.
Die Verarbeitung des Teiges erfolgt portionsweise.
Nehmen Sie eine kleine Menge des Teiges vom
Vorbereiteten ab und decken Sie den Rest wieder
ab, um Austrocknung vorzubeugen (siehe Abb.
A,D).
Um den Walzenabstand einzustellen, ziehen
sie das Stellrad 4etwas heraus und drehen
es in eine der durch Zahlen markierte Position.
Beginnen Sie mit Position 7, dem größtmöglichen
Walzenabstand (siehe Abb. E).
Lassen Sie die Teigportion durch Drehen der
Kurbel 2im Uhrzeigersinn durch die Walzen
laufen (siehe Abb. F). Klappen sie den flachen Teig
zusammen und wiederholen Sie diesen Vorgang
6-7 Mal.
Sie können jetzt durch Herausziehen und Drehen
des Stellrads 4den Walzenabstand verringern
und den Teig erneut walzen bis die gewünschte
Dicke erreicht ist.
Schneiden Sie mit einem Messer die Teigplatte in
die gewünschte Länge.
Je nach gewünschtem Nudeltyp stecken Sie nun
die Kurbel 2in eine der beiden Öffnungen des
Walzen-Aufsatzes 5und lassen sie den Teig
durch das Schneidwerkzeug laufen. Drehen Sie
dazu die Kurbel im Uhrzeigersinn (siehe Abb. H,I).
Lassen sie die fertigen Nudeln nun an der Luft für
mindestens 60 Minuten trocknen.
Geben sie die Nudeln in reichlich kochendes und
leicht gesalzenes Wasser.
Die Garzeit von den hergestellten Nudeln variiert
nach Dauer der Trocknungszeit. Frisch hergestellt
sind sie nach wenigen Minuten gar (2-5 Minuten).
Rühren sie die Nudeln bis zum Erreichen des
Garpunktes Vorsichtig um und gießen Sie die
Nudeln dann über ein Küchensieb ab.
Hilfe und Tipps
PROBLEM LÖSUNG
Der Teig wird nicht
richtig geschnitten.
Geben Sie dem
Teig etwas mehr
Mehl zu und kneten
Sie ihn nochmals
gut durch.
Der Teig klebt an
der Maschine fest.
Die Walzen greifen
den Teig nicht
richtig.
Fügen Sie dem
Teig etwas Wasser
hinzu und kneten
Sie ihn nochmals
gut durch.
Der Teig ist
brüchig.
Die Nudeln kleben
beim Kochen
zusammen.
Lassen Sie die
frischen Nudeln
ausreichend
trocknen vor dem
Kochen.

7
Reinigung und Wartung (siehe Abb. J-L)
Verwenden Sie niemals Benzin, Lösungsmittel oder
chemische Reiniger.
Reinigen Sie während des Gebrauchs die Schaber
unterhalb der Walzen zwischendurch mit einem
trockenen Tuch.
Verwenden Sie zum Reinigen der Nudelmaschine
ein weiches, sauberes Tuch (siehe Abb. J).
Benutzen Sie eine Bürste oder einen Holzstab,
um die Nudelmaschine nach dem Gebrauch zu
reinigen (siehe Abb. L).
Beseitigen Sie stärkere Verschmutzungen mit
einem feuchten Tuch und trocknen Sie die Teile
anschließend vollständig ab.
Die Nudelmaschine darf auf keinen Fall in Wasser
gespült oder in der Spülmaschine gereinigt werden
(siehe Abb. K).
Tauchen Sie das Produkt nie in Wasser oder
andere Flüssigkeiten ein. Dies kann zur
Beschädigung am Produkt führen (siehe Abb. K).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen
Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und
unter ständiger Kontrolle produziert. Sie
erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon
auf. Die Garantie gilt nur für Material- und
Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher
und unsachgemäßer Behandlung. Ihre
gesetzlichen Rechte, insbesondere die
Gewährleistungsrechte, werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt. Bei etwaigen
Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die
untenstehende Service-Hotline oder setzen
Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung.
Unsere Service Mitarbeiter werden das weitere
Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen.
Wir werden Sie in jedem Fall persönlich
beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige
Reparaturen aufgrund der Garantie, gesetzlicher
Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach
Ablauf der Garantie anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Service-Center / Lieferant
MATO Interpräsent GmbH
Kirschfeldstr. 23
DE-74629 Pfedelbach
DEUTSCHLAND
Tel. +49 7941 94 54 26
E-Mail: ASK[email protected]

8
MAȘINĂ DE FĂCUT PASTE
Introducere
Felicitări! Aţi achiziţionat un produs de înaltă
calitate. Înainte de prima punere în funcţiune,
familiarizaţi-vă cu produsul. În acest scop,
citiţi cu atenţie manualul de utilizare următor şi
indicaţiile de securitate. Folosiţi produsul numai
în modalitatea descrisă şi pentru domeniile de
activitate indicate. Păstraţi acest manual astfel
încât să fie protejat împotriva pierderii sau
deteriorării. La retransmiterea produsului către terţe
persoane, înmânaţi acestora toate documentaţiile.
Utilizare conformă cu destinaţia
Acest aparat nu este destinat folosirii în domeniul
de industrie mică.
Descrierea pieselor
1 Maşină de paste
2 Manivelă
3 Menghină
4 Rotiţă de reglare pentru valţuri
5 Agregat cu valţuri
Date tehnice
Material: carcasă: oţel superior
Valţul pentru paste: oţel superior, aluminiu
Indicaţii de securitate
PĂSTRAŢI PENTRU VIITOR TOATE
INSTRUCŢIUNILE ŞI INDICAŢIILE DE
SECURITATE!
PERICOL DE VĂTĂMARE!
AVERTIZARE! PERICOL DE MOARTE ŞI
ACCIDENTARE PENTRU BEBELUŞI ŞI
COPII!
Nu lăsaţi niciodată copiii nesupravegheaţi cu
materialul de ambalare şi cu produsul. Apare
pericol de sufocare cu materialul de ambalare şi
pericol de moarte în caz de vătămări prin tăiere.
Copiii subapreciază frecvent pericolele.
Păstraţi acest aparat după folosire într-un loc sigur
şi inaccesibil copiilor.
Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de persoane
(inclusiv copii) cu deficienţe psihice, senzoriale
sau mentale, ori cu experienţă redusă şi/sau cu
cunoştinţe reduse, exceptând situaţia în care ele
sunt supravegheate de o persoană autorizată
pentru siguranţa lor sau îndrumate referitor la
utilizarea aparatului.
Controlaţi dacă toate piesele sunt montate în
conformitate cu prescripţiile de specialitate. În caz
de montaj impropriu, apare pericol de vătămare.
Menţineţi-vă atenţia trează în permanenţă şi
concentraţi-vă asupra lucrului. Lucraţi concentrat şi
procedaţi în mod rezonabil în timpul lucrului.
La piesele mobile ale maşinii există pericol de
strivire şi de strângere.
Adecvat pentru produse alimentare! Proprietăţile
de gust şi de miros nu sunt influenţate de acest
produs.
Nu purtaţi lănţişoare lungi la gât sau îmbrăcăminte
cu cordoane care atârnă, când lucraţi cu maşina.
Risc de strangulare!
•Pregătire
•Reţetă de bază pentru aluat de paste
Ingrediente
200 g făină pentru paste tip 00
200g griş de grâu dur
4 ouă
1 praf de sare
1. Amestecaţi făina şi grişul din grâu tare în raport
de 1:1 şi puneţi amestecul sub forma unei
movile pe suprafaţa de lucru curată.
2. În mijlocul movilei formaţi o adâncitură.
3. Spargeţi ouăle şi puneţi gălbenuşul şi albuşul cu
sarea în adâncitură.
4. Amestecaţi treptat prin agitare ouăle cu făina,
din interior spre exterior, folosind o furculiţă.
5. Frământaţi aluatul sfărâmicios cu mâinile pentru
aproximativ 10 minute, până când s-a format o
masă maleabilă şi uniformă.
6. Un aluat prea moale poate fi optimizat prin
RO

9
adăugare de făină şi frământare, unul prea tare
prin adăugare de puţină apă.
7. Modelaţi acum aluatul obţinut sub forma unei
bile şi acoperiţi-l cu o pânză umedă sau cu
folie alimentară. Aluatul acoperit trebuie
lăsat să se stabilizeze pentru 30 minute la
temperatura camerei.
Punerea în funcţiune
Amplasaţi maşina de paste 1pe o suprafaţă de
lucru fermă pe care se poate fixa.
Introduceţi menghina 3în deschizătura maşinii
de paste 1şi strângeţi şurubul fluture, pentru a
asigura stabilitatea maşinii de paste (a se vedea
fig. A).
Aşezaţi agregatul cu valţuri 5de-a lungul celor
două locaşuri ale maşinii de paste 1pe maşină
(a se vedea planul general).
Introduceţi manivela 2în deschizătura maşinii de
paste 1(a se vedea fig. A).
Curăţaţi maşina de paste 1înainte de prima
folosire, aşa cum este descris în paragraful
„Curăţarea şi întreţinerea curentă“. Curăţaţi cu o
cârpă umedă toate piesele care intră în contact cu
alimentele, pentru a îndepărta eventuala murdărie
şi uscaţi piesele complet.
Cele trei perechi de valţuri trebuie să fie curăţate
înainte de prima folosire. În acest scop, rotiţi o
mică porţiune de aluat printre valţuri. Acest aluat
nu trebuie să fie consumat, ci se va elimina ca
deşeu.
Prelucrarea aluatului se realizează pe porţiuni.
Desprindeţi o cantitate mică de aluat din cel
preparat şi acoperiţi-l din nou pe cel rămas, pentru
a preveni uscarea (a se vedea fig. C,D).
Pentru a regla distanţa dintre valţuri, trageţi puţin
în afară rotiţa de reglare 4şi rotiţi-o într-una din
poziţiile marcate cu cifre. Începeţi cu poziţia 7,
cea mai mare distanţă dintre valţuri posibilă (a se
vedea fig. E).
Prin rotirea manivelei 2în sens orar, lăsaţi porţia
de aluat să ruleze printre valţuri (a se vedea fig. F).
Pliaţi aluatul aplatizat şi repetaţi acest procedeu
de 6-7 ori.
Acum puteţi diminua distanţa dintre valţuri prin
extragerea şi învârtirea rotiţei de reglare 4şi
puteţi trece aluatul din nou printre valţuri, până
când este atinsă grosimea dorită.
Tăiaţi cu un cuţit foaia de aluat la lungimea dorită.
În funcţie de tipul dorit de paste, introduceţi acum
manivela 2în una din cele două deschizături
ale agregatului cu valţuri 5şi lăsaţi aluatul să
ruleze prin dispozitivul de tăiat. În acest scop, rotiţi
manivela în sens orar (a se vedea fig. H,I).
Lăsaţi acum pastele finalizate să se usuce la aer
pentru cel puţin 60 minute.
Puneţi pastele în apă care fierbe şi uşor sărată.
Durata de gătire a pastelor produse variază
în funcţie de timpul de uscare. Imediat după
producere, ele sunt gata în câteva minute (2-5
minute).
Agitaţi cu precauţie pastele până la atingerea
punctului de fierbere şi turnaţi apoi pastele pe sita
de bucătărie.
Asistenţă şi recomandări:
PROBLEMĂ REZOLVARE
Aluatul nu a
fost tăiat în
mod corect. Mai adăugaţi
făină la aluat
şi frământaţi-l
bine din nou.
Aluatul se
lipeşte de
maşină.
Cilindrii nu
prind aluatul în
mod corect.
Mai adăugaţi
puţină apă
la aluat şi
frământaţi-l
bine din nou.
Aluatul este
sfărămicios.
Tăieţeii se
lipesc între ei în
timpul gătitului.
Permiteţi
tăieţeilor
proaspeţi
să se usuce
suficient de
bine înainte
să-i gătiţi.

10
Curăţarea şi întreţinerea curentă (a se
vedea fig. J-L)
Nu utilizaţi niciodată benzină, solvenţii sau
detergenţi chimici.
Pe parcursul folosirii, curăţaţi răzuitoarele de sub
valţuri din când în când cu o cârpă uscată.
Pentru curăţarea maşinii de paste utilizaţi o cârpă
moale şi curată (a se vedea fig. J).
Folosiţi o perie sau o tijă de lemn, pentru a curăţa
maşina de paste după folosire (a se vedea fig. L).
-Înlăturaţi murdăria persistentă cu o cârpă umedă
şi apoi uscaţi piesele complet.
Nu este permisă în niciun caz spălarea maşinii de
paste în apă sau curăţarea ei în maşina de spălat
(a se vedea fig. K).
Nu scufundaţi niciodată produsul în apă sau în
alte lichide. Acest lucru poate duce la deteriorarea
produsului (a se vedea fig. K).
Eliminarea ca deşeu
•Ambalajul este fabricat din materiale
ecologice, care pot fi eliminate ca deşeu
prin intermediul centrelor locale de reciclare.
•Posibilităţi de eliminare ca deşeu a produsului
ieşit din uz găsiţi la administraţia
dumneavoastră locală sau municipală.
Garanţia comercială
Produsul a fost produs cu mare grijă, sub
permanentă monitorizare. Acest produs
beneficiază de o garanţie de 3 ani, începând
cu data achiziţionării. Vă rugăm să păstraţi
bonul fiscal. Garanţia comercială este valabilă
numai pentru defecte de material şi de fabricaţie
şi este anulată în cazul utilizării abuzive sau
necorespunzătoare. Drepturile dumneavoastră
legale, în special drepturile referitoare la garanţia
contractuală, nu sunt limitate de această garanţie
comercială. În cazul în care există obiecţii, vă
rugăm să vă adresaţi liniei telefonice de service
de mai jos sau luaţi legătura cu noi prin e-mail.
Colaboratorii noştri de service vor stabili cu
dumneavoastră continuarea procedurii cât
mai rapid posibil. Pentru fiecare caz, acordăm
consultanţă personală.
Perioada de garanţie comercială nu se
prelungeşte prin eventuale reparaţii pe baza
garanţiei comerciale, a garanţiei legale sau a
termenilor de culanţă. Acest lucru este valabil
şi pentru piesele înlocuite şi reparate. După
expirarea garanţiei, reparaţiile necesare se
efectuează contra cost.
Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de
conformitate apărute în cadrul termenului de
garanţie prelungeşte termenul de garanţie legală
de conformitate şi cel al garanţiei comerciale
şi curge, după caz, din momentul la care a
fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de
conformitate a produsului sau din momentul
prezentării produsului la vânzător/unitatea
service până la aducerea produsului în stare de
utilizare normală şi, respectiv, al notificării în scris
în vederea ridicării produsului sau predării efective
a produsului către consumator.
(4) Produsele de folosinţă îndelungată care
înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului
de garanţie vor beneficia de un nou termen de
garanţie care curge de la data preschimbării
produsului.
Service Center / Furnizor
MATO Interpräsent GmbH
Kirschfeldstr. 23
DE-74629 Pfedelbach
GERMANIA
Tel. +49 7941 94 54 26
E-mail: ASK[email protected]

11
APARAT ZA TJESTENINU
Uvod
Čestitamo! Svojom kupnjom odabrali ste
visokokvalitetan proizvod. Prije prve uporabe
upoznajte se s proizvodom. U tu svrhu pozorno
pročitajte sljedeći priručnik za uporabu i
sigurnosne napomene. Rabite proizvod samo na
opisan način i za propisana područja primjene.
Čuvajte ovaj priručnik tako da je zaštićen od
gubitka ili oštećenja. Ako proizvod date drugima,
predajte im i sve dokumente.
Namjenska uporaba
Ovaj uređaj nije namijenjen za komercijalnu
uporabu.
Opis dijelova
1 Stroj za tjesteninu
2 Ručica
3 Vijčana stega
4 Kotačić za namještanje valjaka
5 Nastavak valjaka
Tehnički podatci
Materijal: kućište: nehrđajući čelik
valjak za tjesteninu: nehrđajući čelik, aluminij
Sigurnosne napomene
SAČUVAJTE SVE UPUTE I
SIGURNOSNE NAPOMENE ZA
BUDUĆE POTREBE!
OPASNOST OD OZLJEDA!
UPOZORENJE! ŽIVOTNA OPASNOST I
OPASNOST OD NEZGODA ZA MALU
DJECU!
Nikada ne ostavljajte djecu bez nadzora s
ambalažnim materijalom i proizvodom. Postoji
opasnost od gušenja ambalažnim materijalom i
životna opasnost zbog posjekotina. Djeca često
podcjenjuju opasnosti.
Nakon uporabe čuvajte ovaj uređaj na sigurnom
mjestu, izvan dosega djece.
Ovaj uređaj nije namijenjen za to da ga rabe
osobe (uključujući djecu) sa smanjenim tjelesnim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili
nedovoljnim iskustvom i/ili znanjem, osim ako ih
ne nadzire osoba zadužena za njihovu sigurnost
ili ako su od nje primili upute o uporabi uređaja.
Provjerite jesu li svi dijelovi propisno montirani. U
slučaju neispravne montaže postoji opasnost od
ozljeda.
Budite uvijek pozorni i pazite na ono što radite.
Radite koncentrirano i razumno.
Na pokretnim dijelovima stroja postoji opasnost
od prignječenja i uklještenja.
Prikladno za hranu! Ovaj proizvod neće
promijeniti svojstva okusa i mirisa hrane.
Prilikom rada sa strojem ne nosite duge ogrlice ili
odjeću s visećim uzicama. Rizik od gušenja!
•Priprema
•Osnovni recept za tijesto za tjesteninu
Sastojci
200 g brašna tipa 405
200 g krupica od durum pšenice
4 jaja
1 naprska soli
1. Pomiješajte brašno i krupicu od durum pšenice
u omjeru 1:1 i položite smjesu u obliku humka
na čistu kuhinjsku radnu površinu.
2. Na sredini humka oblikujte rupu.
3. Razbijte jaja i izlijte žumanjak i bjelanjak sa
solju u rupu.
4. Vilicom postupno izmiješajte jaja iznutra prema
van s brašnom.
5. Rukama gnječite razmrvljeno tijesto oko 10
minuta dok ne nastane konzistentna, jednolika
masa.
6. Premekano tijesto može se optimizirati
dodavanjem i gnječenjem brašna, a pretvrdo
dodavanjem malo vode.
7. Nastalo tijesto sada oblikujte u kuglu i pokrijte
ga vlažnom krpom ili folijom za održavanje
HR

12
svježine. Pokriveno tijesto trebalo bi miješati 30
minuta na sobnoj temperaturi.
Stavljanje u pogon
Postavite stroj za tjesteninu 1na čvrstu radnu
podlogu na kojoj ga možete učvrstiti.
Utaknite vijčanu stegu 3u otvor stroja za
tjesteninu 1i pritegnite vijak s krilatom glavom
kako bi se zajamčila stabilnost stroja za tjesteninu
(vidi sl. A).
Postavite nastavak valjaka 5duž dvaju
zahvatnika stroja za tjesteninu 1na stroj (vidi
pregled).
Utaknite ručicu 2u otvor stroja za tjesteninu 1
(vidi sl. A).
Očistite stroj za tjesteninu 1prije prve uporabe
kao što je opisano u odjeljku „Čišćenje i
održavanje“. Sve dijelove koji dolaze u dodir s
hranom očistite vlažnom krpom kako biste uklonili
moguća onečišćenja, a zatim potpuno osušite te
dijelove.
Prije prve uporabe potrebno je očistiti tri para
valjaka. U tu svrhu provucite porciju tijesta kroz
valjke. To tijesto ne smije se konzumirati, nego ga
je potrebno baciti.
Obrađivanje tijesta obavlja se po porcijama.
Skinite malu količinu tijesta s obrađenog tijesta i
ponovno pokrijte ostatak kako biste spriječili da se
tijesto osuši (vidi sl. C,D).
Kako biste namjestili razmak valjaka malo izvucite
kotačić za namještanje 4i okrenite ga u jednu od
pozicija označenih brojevima. Počnite od pozicije
7, maksimalnog razmaka valjaka (vidi sl. E).
Provucite porciju tijesta kroz valjke okretanjem
ručice 2nadesno (vidi sl. F). Preklopite izvaljano
tijesto i ponovite postupak 6-7 puta.
Izvlačenjem i okretanjem kotačića za namještanje
4možete smanjiti razmak valjaka i tijesto
ponovno valjati dok se ne postigne željena
debljina.
Nožem izrežite izvaljano tijesto na željenu duljinu.
Ovisno o željenoj vrsti tjestenine utaknite ručicu 2
u jedan od dvaju otvora na nastavku valjaka 5i
provucite tijesto kroz rezač.
U tu svrhu okrećite ručicu nadesno (vidi sl. H,I).
Izrađenu tjesteninu ostavite da se suši na zraku
najmanje 60 minuta.
Stavite tjesteninu u kipuću i malo posoljenu vodu.
Vrijeme kuhanja prikazanih vrsta tjestenine
razlikuje se ovisno o trajanju sušenja. Svježe
izrađena tjestenina skuhat će se već nakon
nekoliko minuta (2-5 minuta).
Oprezno miješajte tjesteninu dok se ne skuha, a
zatim izlijte tjesteninu u kuhinjsko sito.
Pomoć i savjeti:
Čišćenje i održavanje (vidi sl. J-L)
Nikada ne rabite benzin, otapala ili kemijska
sredstva za čišćenje.
Tijekom uporabe u međuvremenu čistite strugala
ispod valjaka suhom krpom.
Za čišćenje stroja za tjesteninu uporabite meku,
čistu krpu (vidi sl. J).
Za čišćenje stroja za tjesteninu nakon uporabe
uporabite četku ili drveni štapić (vidi sl. L).
Teža onečišćenja uklonite vlažnom krpom, a
dijelove zatim potpuno osušite.
Stroj za tjesteninu nipošto nije dopušteno ispirati
vodom ili čistiti u perilici posuđa (vidi sl. K).
PROBLEM RJEŠENJE
Tijesto se ne
reže ispravno. Stavite još
malo brašna
u tijesto i
ponovno
ga dobro
umijesite.
Tijesto se
sljepljuje za
stroj.
Valjci ne
zahvaćaju
tijesto
ispravno.
Dodajte malo
vode tijestu
i ponovno
ga dobro
umijesite.
Tijesto je
krhko.
Rezanci se
sljepljuju
prilikom
kuhanja.
Ostavite
svježe
rezance da
se dovoljno
osuše prije
kuhanja.

13
Proizvod nikada ne uranjajte u vodu ili druge
tekućine. To može uzrokovati oštećenje proizvoda
(vidi sl. K).
Zbrinjavanje
•Ambalaža se sastoji od ekoloških materijala
koje možete zbrinuti na lokalnim mjestima za
recikliranje.
•O mogućnostima zbrinjavanja starog
proizvoda raspitajte se kod mjerodavne
općinske ili gradske službe.
Jamstvo
Proizvod je proizveden s velikim oprezom i pod
stalnim nadzorom. Za ovaj proizvod vrijedi
3-godišnje jamstvo od datuma kupnje. Molimo
sačuvajte blagajnički račun. Jamstvo vrijedi
samo za materijalne i proizvodne pogreške i ne
vrijedi za zlouporabu ili nepropisnu uporabu.
Ovo jamstvo ne umanjuje vaša zakonska prava,
a naročito ne prava koja proizlaze iz jamstva.
U slučaju reklamacija molimo obratite se
servisnoj službi na adresu navedenu u nastavku
ili kontaktirajte s nama e-poštom. Naši servisni
djelatnici dogovorit će s vama najbrži mogući
daljnji postupak. U svakom slučaju osobno ćemo
vas savjetovati. Eventualni popravci zbog jamstva,
zakonskih obveza ili kulantnosti ne produljuju
jamstveno razdoblje. To vrijedi i za zamijenjene i
popravljene dijelove. Nakon isteka jamstva nastali
popravci podliježu plaćanju.
(1) U slučaju manjeg popravka jamstveni rok
se produljuje onoliko koliko je kupac bio lišen
uporabe stvari.
(2) Međutim, kad je zbog neispravnosti stvari
izvršena njezina zamjena ili njezin bitni popravak,
jamstveni rok počinje teći ponovno od zamjene,
odnosno od vraćanja popravljene stvari.
(3) Ako je zamijenjen ili bitno popravljen samo
neki dio stvari, jamstveni rok počinje teći ponovno
samo za taj dio.
Servisni centar / distributer
MATO Interpräsent GmbH
Kirschfeldstr. 23
DE-74629 Pfedelbach
NJEMAČKA
Tel. +49 7941 94 54 26
E-adresa: ASK[email protected]

14
PASTA MACHINE
Introduction
Congratulations! You have chosen to purchase a
high-quality product. Make sure you are familiar
with the product before you use it for the first time.
With this in mind, read the following instructions
and safety information carefully. Only ever use
the product in the manner described here and in
accordance with the specified range of use. Please
keep this manual in such a way that it is protected
from loss or damage. If you choose to hand this
product over to a third party, make sure you also
provide them with all documentation.
Intended use
The product is not intended for commercial use.
Part description
1 Pasta maker
2 Crank handle
3 Screw clamp
4 Roller adjusting wheel
5 Roller attachment
Technical data
Material: housing: stainless steel
Pasta roller: stainless steel, aluminium
Safety instructions
SAVE ALL INSTRUCTIONS AND
SAFETY INFORMATION FOR FUTURE
USE!
RISK OF INJURY!
WARNING! DANGER TO LIFE
AND RISK OF ACCIDENT FOR
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material and product. There is a risk of
suffocation due to the packaging material and a
danger to life due to cutting injuries. Children often
underestimate the dangers.
After use, keep this device in a safe place out of
the reach of children.
This device is not intended to be used by persons
(including children) with limited physical, sensory
or mental capabilities or a lack of experience
and/or knowledge, unless they are supervised
by a person responsible for their safety or receive
instructions from them on how to use the device.
Check that all parts are properly assembled.
Improper assembly can result in injury.
Always be alert and always pay attention to
what you are doing. Carry out the work in a
concentrated and sensible way.
There is a risk of crushing and entrapment on the
moving parts of the machine.
Food-safe! Taste and odour properties are not
affected by this product.
Do not wear long necklaces or clothes with
hanging cords when working with the machine.
Risk of strangulation!
•Preparation
•Basic recipe for a pasta dough
Ingredients
200g pasta flour
200g durum wheat semolina
4 eggs
1 pinch of salt
1. Mix flour and durum wheat semolina at a ratio
of 1:1 and pour the mixture onto a clean
kitchen work surface in the form of a mound.
2. Form a hollow in the centre of the mound.
3. Beat the eggs and add the egg yolks and
whites with salt to the hollow.
4. Using a fork, gradually stir the eggs into the
flour from the inside out.
5. Knead the crumbly dough with your hands for
about 10 minutes until a smooth, even mass is
formed.
6. If the dough is too soft, add flour and knead in,
if too hard, add a little water.
7. Now shape the resulting dough into a ball and
GB

15
cover it with a damp cloth or cling film. Allow
the covered dough to rest for 30 minutes at
room temperature.
Commissioning
Place the pasta maker 1on a firm work surface
to which it can be attached.
Insert the screw clamp 3into the opening of the
pasta maker 1and tighten the wing screw to
ensure the pasta maker is stable (see fig. A).
Place the roller attachment 5along the two
mounts of the pasta maker 1on the machine (see
overview).
Insert the crank 2into the opening of the pasta
maker 1(see fig. A).
Before using the pasta maker 1for the first
time, clean it as described in the “Cleaning and
maintenance” section. Clean all parts that come
into contact with food with a damp cloth to remove
any dirt and dry the parts completely.
The three pairs of rollers must first be cleaned
before use. To do this, roll a small portion of dough
through the rollers. This dough must not be eaten
and must be disposed of.
The dough is processed in portions. Remove a
small amount of the dough from the prepared
dough and cover the remainder again to prevent it
drying out (see fig. C,D).
To adjust the distance between the rollers, pull out
the adjusting wheel 4a little and turn it to one
of the positions marked by numbers. Start with
position 7, the largest possible roller spacing (see
fig. E).
Let the dough portion run through the rollers by
turning the crank 2clockwise (see fig. F). Fold up
the flat dough and repeat this process 6-7 times.
You can now reduce the distance between the
rollers by pulling out and turning the adjusting
wheel 4and roll the dough again until the
desired thickness is reached.
Use a knife to cut the sheet of dough to the desired
length.
Depending on the type of pasta you want, insert
the crank 2into one of the two openings in the
roller attachment 5and let the dough run through
the cutting tool. To do this, turn the crank clockwise
(see fig. H,I).
Let the finished pasta dry in the air for at least 60
minutes.
Put the pasta in plenty of water that has been
lightly salted.
The cooking time of the pasta produced varies
depending on the duration of the drying time.
Freshly made, it is cooked in just a few minutes
(2-5 minutes).
Stir the pasta carefully until it is cooked and then
pour the pasta over a kitchen sieve.
Help and tips:
Cleaning and maintenance (see fig.J-L)
Never use petrol, solvents, or chemical cleaners.
During use, clean the scrapers beneath the rollers
with a dry cloth from time to time.
Use a soft, clean cloth to clean the pasta maker
(see fig. J).
Use a brush or a wooden stick to clean the pasta
maker after use (see fig. L).
Remove heavy soiling with a damp cloth and then
dry the parts completely.
Do not rinse the pasta maker in water or clean it in
the dishwasher (see fig. K).
Never immerse the product in water or other
liquids. This can damage the product (see fig. K).
PROBLEM SOLUTION
The dough
is not cut
properly. Add a little
more flour
to the dough
and knead it
well again.
The dough
sticks to the
machine.
The rollers
do not grip
the dough
properly.
Add some
water to the
dough and
knead it well
again.
The dough is
crumbly.
The pasta
sticks together
when cooking.
Let the fresh
pasta dry
sufficiently
before
cooking.

16
Disposal
•The packaging is made from environmentally
friendly materials that you can dispose of at
your local recycling centre.
•You can find out how to dispose of the old
product from your local authority.
Warranty
The product was manufactured with great care
and under constant supervision. This product
comes with a 3 year warranty starting from
the date of purchase. Please store your receipt
in a safe place. The warranty is only valid for
material and production faults. If the product is
misused or handled improperly, the warranty will
be invalidated. Your statutory rights, especially
the warranty rights, shall not be limited by this
warranty. If you would like to make a complaint,
please contact the service hotline on the telephone
number provided below or send us an email.
Our service employees will coordinate the further
procedure with you as soon as possible. We will
always advise you on a one-to-one basis. The
warranty period will not be extended on account
of any repairs carried out on the basis of the
warranty, statutory warranty or goodwill. This
shall also apply to replaced and repaired parts.
Any repairs that need to be carried out after the
warranty period has elapsed shall be subject to
charge.
Service Centre / Supplier
MATO Interpräsent GmbH
Kirschfeldstr. 23
DE-74629 Pfedelbach
GERMANY
Tel. +49 7941 94 54 26
E-Mail: ASK[email protected]

17
STROJEK NA TĚSTOVINY
Návod
Srdečně gratulujeme! Svým nákupem jste se
rozhodli pro vysoce kvalitní výrobek. Před prvním
použitím se s výrobkem seznamte. Přečtěte si za
tím účelem pozorně následující návod k obsluze a
bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek pouze
popsaným způsobem a pro uvedené oblasti
použití. Uschovejte si tento návod tak, aby byl
chráněný před ztrátou nebo poškozením. Všechny
podklady výrobku předejte třetím osobám rovněž
společně s výrobkem.
Použití v souladu s určením
Tento přístroj není určen ke komerčnímu použití.
Popis dílů
1 Strojek na těstoviny
2 Klika
3 Šroubová svěrka
4 Regulační kolečko válců
5 Válcový nástavec
Technické údaje
Materiál: těleso: nerezová ocel
Válec na těstoviny: nerezová ocel, hliník
Bezpečnostní pokyny
USCHOVEJTE SI VŠECHNY NÁVODY
A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO
BUDOUCÍ POTŘEBU!
NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ
ŽIVOTA A ZRANĚNÍ MALÝCH I
VĚTŠÍCH DĚTÍ!
Nenechávejte děti nikdy s obalovým materiálem a
s produktem bez dozoru. Hrozí nebezpečí udušení
obalovým materiálem a nebezpečí ohrožení
života řeznými zraněními. Děti často podceňují
nebezpečí.
Uschovejte tento přístroj po použití na bezpečném
místě mimo dosah dětí.
Tento přístroj není určený k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností anebo nedostatkem vědomostí, pokud
na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich
bezpečnost nebo pokud od ní neobdržely návod,
jak tento přístroj používat.
Zkontrolujte, zda jsou všechny díly správně
namontované. Při nesprávné montáži hrozí
nebezpečí zranění.
Buďte vždy pozorní a dávejte vždy pozor na
to, co děláte. Přistupujte k práci soustředění a s
rozumem.
Na pohyblivých dílech strojku hrozí nebezpečí
stlačení a sevření.
Vhodné pro styk s potravinami! Chuťové a
pachové vlastnosti nejsou tímto produktem
ovlivněny.
Nenoste dlouhé řetízky nebo oděv s vidícími
šňůrkami, když pracujete se strojkem. Nebezpečí
uškrcení!
•Příprava
•Základní recept na nudlové těsto
Přísady
200g mouky typu 405
200g hrubé pšeničné mouky
4 vejce
1 špetka soli
1. Smíchejte mouku a hrubou pšeničnou mouku
1:1 a udělejte ze směsi kopeček na čisté
kuchyňské pracovní ploše.
2. Doprostřed kopečku se vytvaruje důlek.
3. Naklepněte vejce a dejte žloutek i bílek se solí
do důlku.
4. Rozmíchejte vidličkou vejce postupně směrem
zevnitř ven s moukou.
5. Hněťte hrudkovité těsto rukama asi 10 minut,
dokud nevznikne hebká jednotná hmota.
6. Příliš měkké těsto lze upravit přidáním
CZ

18
prohnětením mouky, příliš tvrdé přidáním trochy
vody.
7. Ze získaného těsta nyní vytvořte kouli a přikryjte
ji vlhkou tkaninou nebo potravinářskou fólií.
Zakryté těsto by mělo 30 minut odpočívat při
pokojové teplotě.
Uvedení do provozu
Postavte strojek na těstoviny 1na pevnou
pracovní podložku, na kterou jej lze připevnit.
Zasuňte šroubovou svěrku 3do otvoru strojku na
těstoviny 1a utáhněte křídlatý šroub, aby byla
zaručena stabilita strojku na těstoviny (viz obr. A).
Nasaďte válcový nástavec 5podél obou
uchycení strojku na těstoviny 1na strojek (viz
přehled).
Vsaďte kliku 2do otvoru strojku na těstoviny 1
(viz obr. A).
Očistěte strojek na těstoviny 1před prvním
použitím podle popisu v odstavci „Čištění a
údržba“. Očistěte všechny díly přicházející do
styku s potravinami vlhkou tkaninou, aby se
odstranily případné nečistoty, a zcela díly osušte.
Tři páry válců se musejí před prvním použitím
očistit. K tomu vždy protočte malou porci těsta skrz
válce. Toto těsto se nesmí konzumovat a musí se
zlikvidovat.
Příprava těsta se provádí po porcích. Odeberte
malé množství těsta z přípravných prací a zbytek
znovu zakryjte, aby se zabránilo vysušení (viz obr.
C,D).
Pro nastavení vzdálenosti válců trochu vytáhněte
regulační kolečko 4a otočte je do některé z
poloh označených čísly. Začněte polohou 7,
největší možnou vzdáleností válců (viz obr. E).
Nechte projít porci těsta otáčením kliky 2ve
směru hodinových ručiček skrz válce (viz obr. F).
Složte ploché těsto k sobě a opakujte postup 6-7
x.
Nyní můžete vytažením a otočením regulačního
kolečka 4zmenšit vzdálenost válců a znovu těsto
vyválcovat, dokud nebude dosaženo požadované
tloušťky.
Nařežte nožem těstovou placku na požadovanou
délku.
Podle požadovaného typu těstovin vsaďte nyní
kliku 2do jednoho ze dvou otvorů válcového
nástavce 5a nechte těsto projít skrz řezný nástroj.
Otáčejte k tomu klikou ve směru hodinových
ručiček (viz obr. H,I).
Nechte hotové těstoviny nyní na vzduchu nejméně
60 minut sušit.
Dejte těstoviny do vydatně vroucí a lehce osolené
vody.
Doba vaření vyrobených těstovin se liší podle
doby sušení. Čerstvě vyrobené jsou po několika
minutách uvařené (2-5 minut).
Míchejte opatrně těstoviny do dosažení bodu varu
a poté je slijte přes kuchyňské síto.
Pomoc a tipy:
Čištění a údržba (viz obr. J-L)
Nikdy nepoužívejte benzín, rozpouštědla nebo
chemické čističe.
Očistěte během používání škrabku pod válci
občas suchou tkaninou.
Používejte k čištění strojku na těstoviny měkkou
čistou tkaninu (viz obr. J).
Použijte kartáč nebo dřevěnou tyčku k očištění
strojku na těstoviny po použití (viz obr. L).
Odstraňte silnější nečistoty vlhkou tkaninou a
následně díly zcela osušte.
PROBLÉM LÖSUNG
Těsto se
nekrájí
správně.
Přidejte do
těsta trochu
více mouky a
ještě jednou
jej dobře
prohněťte.
Těsto se lepí
ke stroji.
Válce těsto
nezachycují
správně.
Přidejte do
těsta trochu
vody a
ještě jednou
jej dobře
prohněťte.
Těsto se drolí.
Nudle se při
vaření lepí k
sobě.
Nechte
čerstvé nudle
před vařením
dostatečně
proschnout.

19
Strojek na těstoviny se v žádném případě nesmí
oplachovat vodou nebo mýt v myčce na nádobí
(viz obr. K).
Nikdy neponořujte výrobek do vody ani jiné
kapaliny. Může to vést k poškození výrobku (obr.
K).
Likvidace
•Obal sestává z ekologických materiálů, které
lze zlikvidovat prostřednictvím
místních sběrných míst.
•Informace o možnostech likvidace starého
výrobku získáte u komunální či městské správy.
Záruka
Výrobek byl vyroben s velkou péčí a pod stálou
kontrolou. Na tento výrobek získáváte 3letou
záruku od data zakoupení. Uschovejte si účtenku.
Záruka platí pouze pro vady materiálu a výroby a
pozbývá platnosti v případě nesprávného použití
a nepatřičné manipulace. Vaše zákonná práva,
zejména práva na záruční plnění, nejsou touto
zárukou omezena. Pokud máte jakékoli stížnosti,
kontaktujte prosím servisní horkou linku uvedenou
níže nebo nás kontaktujte e-mailem. Naši
pracovníci servisu s vámi co nejdříve dohodnou
další postup. V každém případě vám poradíme
osobně. Záruční doba se neprodlužuje případnými
opravami z důvodu záruky, zákonného záručního
plnění nebo dobré vůle. To platí také pro
vyměněné a opravené díly. Po uplynutí záruční
doby jsou opravy zpoplatněny.
Servisní středisko / dodavatel
MATO Interpräsent GmbH
Kirschfeldstr. 23
DE-74629 Pfedelbach
NĚMECKO
Tel. +49 7941 94 54 26
E-Mail: ASK[email protected]

20
STROJ NA VÝROBU REZANCOV
Úvod
Srdečne blahoželáme! Touto kúpou ste získali
kvalitný výrobok. Pred prvým použitím sa
oboznámte s výrobkom. Pozorne prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné
pokyny. Výrobok používajte iba podľa opisu
a na uvedené oblasti použitia. Tento návod si
uschovajte tak, aby bol chránený pred stratou
alebo poškodením. Ak výrobok odovzdáte ďalšej
osobe, priložte k nemu aj všetky podklady.
Použitie podľa určenia
Tento prístroj nie je určený pre použitie na
komerčné účely.
Opis dielov
1 Strojček na rezance
2 Kľuka
3 Skrutkové zvieradlo
4 Koliesko na regul. vzdial. valčekov
5 Nadstavec na rezance
Technické údaje
Materiál: kryt: ušľachtilá oceľ
valček na rezance: ušľachtilá oceľ, hliník
Bezpečnostné pokyny
VŠETKY BEZPEČNOSTNÉ A OSTATNÉ
POKYNY SI USCHOVAJTE PRE PRÍPAD
POTREBY V BUDÚCNOSTI!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A
NEBEZPEČENSTVO ÚRAZU PRE
BATOĽATÁ A DETI!
Deti nikdy nenechávajte bez dozoru s obalovým
materiálom a výrobkom. Existuje nebezpečenstvo
zadusenia obalovým materiálom a ohrozenie
života v dôsledku rezných poranení. Deti často
podceňujú nebezpečenstvá.
Tento prístroj uschovajte po použití na bezpečnom
mieste, mimo dosahu detí.
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami
či s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo
vedomosťami, s výnimkou prípadov, ak sú
pod dozorom osoby zodpovedajúcej za ich
bezpečnosť, alebo ak od tejto osoby dostali
pokyny na používanie prístroja.
Skontrolujte, či sú všetky diely správne
namontované. Pri nesprávnej montáži existuje
nebezpečenstvo poranenia.
Buďte vždy pozorní a vždy dávajte pozor na to,
čo robíte. K práci pristupujte koncentrovane a s
rozvahou.
Na pohyblivých častiach stroja existuje riziko
pomliaždenia a priškripnutia.
Vhodné pre styk s potravinami! Tento výrobok
neovplyvňuje chuťové a vôňové vlastnosti.
Pri práci so strojom nenoste dlhé retiazky ani
odevy s visiacimi šnúrkami. Riziko uškrtenia!
•Príprava
•Základný recept na rezancové cesto
Prísady
200 g múky T405
200 g krupice z tvrdej pšenice
4 vajcia
1 štipka soli
1. Zmiešame múku a krupicu z tvrdej pšenice
v pomere 1:1 a zmes nasypeme na kuchynskú
pracovnú plochu tak, aby vznikol kopček.
2. Uprostred kopčeka urobíme jamku.
3. Vajcia rozšľaháme a do jamky pridáme žĺtky a
bielky so soľou.
4. Vajcia pomocou vidličky postupne zmiešavame
s múkou zvnútra smerom von.
5. Drobivé cesto miesime rukami asi 10 minút, kým
nevznikne hladká rovnomerná hmota.
SK
Table of contents
Languages:
Other Spice & Soul Kitchen Appliance manuals
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Viking
Viking DFUR1441CR Installation notes

REBER
REBER 9340 N Use and maintenance

Globe
Globe SG13A instruction manual

Holstein Housewares
Holstein Housewares HF-09042 manual

Nordic Home Culture
Nordic Home Culture BLN-002 user manual

Mychef
Mychef iSENSOR FSSB4 G2 Series Installation, operation and maintenance manual

Royal Catering
Royal Catering RCPS-16E user manual

Robot Coupe
Robot Coupe R 101 operating instructions

Blue Seal
Blue Seal E580-8 Installation and operation manual

Climadiff
Climadiff CD90B1 instructions

Vogelzang International
Vogelzang International CS-01 instruction manual

Culinary Prestige
Culinary Prestige Culinary Butane Torch Users guide & exclusive recipes