Spinlock DECKVEST 6D User manual

Light weight and compact
with unique ‘Fast buckle’
front closure
170N (38lb) or 275N (62lb)
UML Pro Sensor Elite
®
Inator
Sprayhood
Pylon™ solas light
LUME ON™ Lifejacket
illumination
HRS - Harness Release
System (optional)
ISO 12402 Approved
AUTOMATIC LIFEJACKET WITH INTEGRATED DECK HARNESS
SPINLOCK.CO.UK
DECKVEST 6D

PRO SENSOR ELITE
FIRING HEAD
BACK
ADJUSTMENT
POINT
SAFETY LINE
ATTACHMENT POINT
SPRAY
HOOD
PYLONTM
LIGHT
ORAL INFLATION
TUBE & WHISTLE
CROTCH
STRAP
INDICATOR
WINDOW
ON
REAR
RED LIFTING
STRAP
MANUAL
ACTIVATION
HANDLE
QBZ
4
11
2 1
3
6
7
5
8
LUME-ONTM LIFEJACKET
ILLUMINATION LIGHTS
FITTED
12
10

DECKVEST 6D
2
Pylon™ Light with a unique
23cm elevation - activates
upon contact with water.
Sprayhood, to prevent
inhalation of sea water. Easily
accessible and structured to
stand free of the face.
Back adjustment for perfect fit
and to reduce pressure on neck.
Manual activation handle,
neatly placed but easy
to reach.
Whistle.
Automatic inflation - Latest
UML Pro Sensor Elite®
automatic firing head designed
to activate when submerged.
Visual indicator shows the
‘armed’ status of the cylinder
and the firing head.
Safety line attachment loop.
High tensile fibre - lighter and
quieter than steel D-rings.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Automatic Lifejacket (170N / 275N) with integral Deck Harness
Contoured crotch strap shaped
for maximum comfort to hold
the jacket in position.
Chest pack attachment points.
QBZ split zip. Instant access
to oral inflator tube. Ensures
rapid inflation and easy
repacking.
Lifting Loop - Easily located for
lifting from the water during
rescue and as a buddy loop
whilst in the sea.
Lume On™ lifejacket
Illumination
- Water activated
- Minimum 2hrs flashing
at full intensity
- 5 year shelf life
‘Through Life Support
Program’ for registered
owners includes extended
5 year warranty.
Please register within
30 days of purchase at
www.spinlock.co.uk
SCAN QR CODE FOR
MORE INFORMATION
AND RE-ARMING VIDEOS

3
Fitting and Adjusting your Deckvest
AB C D E
A BC D E
A B CD E
A B C DE
Place excess webbing
through holder

4
Tightening / Loosening Belt
Threading Adjuster Buckles
Crotch Strap
ABCDE
4
Crotch strap
can be stored
in rear pocket
Clip together at front

5
Inflation: UML Pro Sensor Elite®Inflator
Oral Inflation
Firing Head
Auto
AB A B
Green
Red
Manual / Auto
Whistle Location - Blow to operate.

6
L
I
F
T
H
E
R
E
L
I
F
T
H
E
R
E
L
I
F
T
H
E
R
E
L
I
F
T
H
E
R
E
L
I
F
T
H
E
R
E
L
I
F
T
H
E
R
E
Lifting / Buddy Loop
Sprayhood
Pull laynard to bring
sprayhood over

7
To deflate the lifejacket, invert the
oral-inflation tube end cap and
insert it into the valve.
Gently squeeze the lifejacket until
all air has been expelled.
1. AB C D E F
A B CD E F
Separate zip chain at yellow end section.
A B C D EF
Re-attach zips on side with firing head.
A B C DE F
Run this slider round to the
firing head side.
A BC D E F
Pull zips out.
ABCDEF
Start to prepare to zip
back round to close.
Deckvest Repacking See video at www.spinlock.co.uk

8
3.Concertina
top in.
4. Run zip
round to close,
fasten flap
across breakout
point and ensure
firing head is
aligned in the
window. Push
zip ends
inside cover.
2.Concertina bladder onto
itself. Align Firing head over
window. Check cylinder
is tight and firing cap
is secure.
UML Pro Sensor Elite®
Align firing
head over
indicator
window.
YKK
YKK
Sprayhood Repacking
1.
Lay sprayhood out
Note - Sprayhood comes
underneath bladder
2.
Concertina sprayhood
3.
Bend hoop and push
down into back of jacket

9
GRANTED US PATENT
FLASH INTENSITY : 0.75 CANDELA MINIMUM
FLASH RATE : 50-70 PER MINUTE
ACTIVATION : AUTOMATICALLY IN WATER
APPROVALS : Latest SOLAS/MED
EXPIRY : 5 year life. Product should be checked and
serviced regularly. Replace at expiry date.
The Spinlock Pylon Light is extensively protected under various National, European and
International Patents and Design Rights owned by Spinlock Ltd.
For continuously updated user guidance go to www.spinlock.co.uk
Turns on
automatically
when in water
automatically
when out of water
Press and hold button
to test light
Can be returned to
Spinlock for recycling
or at a WEEE
collection point
Light
On/Off
Battery
Check

10
Contents
Page no:
Pylon Light 9
Approval conditions 10
Re-arming your Deckvest 11
Inflating, deflating and testing your Deckvest 11-12
Maintaining your Deckvest 12-13
Instructions for use 14-57
Inspection record sheet 58
Spinlock Deckvest
This Deckvest is an integrated lifejacket and harness approved to ISO 12402-3 (150N) &
ISO 12402-2 (275N). Minimum Buoyancy depending on model - 170N or 275N.
It is important to get into the habit of wearing your Deckvest. It is comfortable, safe and
a pleasure to wear.
A lifejacket harness only works correctly if it is fitted and secured correctly.
Inflatable lifejackets only become buoyant when inflated: they contain no inherently
buoyant materials.
Practice and training are required with this device before use. As user, it is your personal
responsibility to understand the operation and maintenance requirements of your
inflatable lifejacket and be familiar with its limitations.
Approval conditions:
This Deckvest is an integrated CE approved lifejacket according to ISO 12402-3 (150N) & ISO
12402-2 (275N) and a CE approved Deck harness according to ISO 12401.

Re-arming a Deckvest
Remove cylinder and old firing cap by unscrewing anti clockwise. Check firing mechanism
moves freely and free from contamination. Replace new cap first then new cylinder,
ensuring secure fit. Only approved Spinlock Deckware re-arming kits should be used.
UML Pro Sensor Elite®- Part No: DW-RAK/E170 or DW-RAK/E275
Inflating your Deckvest
It is recommended that the following inflation procedures are followed:
1. MANUAL INFLATION
To manually inflate the lifejacket, sharply pull the rubber handle downwards.
The CO2gas cylinder should inflate the bladder within seconds.
2. ORAL INFLATION
To inflate the lifejacket by mouth, locate the oral inflation tube by opening the zip at
the yellow breakout point on the front panel of the lifejacket. Then after removing the
end cap, blow into the tube until the lifejacket is fully inflated.
3. AUTOMATIC INFLATION
Inflation should occur automatically within seconds of the inflator unit being
submerged. The automatic capsule is designed to activate a sprung pin to puncture the
CO2cylinder and inflate the bladder.
CO2Cylinder size: Model 170N: use 33g Model 275N: use 60g
WARNING:
The deck safety harness and safety line may transmit very large forces. Only
attach to strong hooking points or jack-lines.
The deck safety harness and safety line are intented to prevent the user falling
overboard. They do not provide protection from falls at height.
It is unsafe to wear this harness loose, the harness shall be worn tightly in
order to be effective.
INFORMATION: PRESSURE VARIANCE
With variations in air or water temperatures, topping up by oral inflation may be
required to maintain full buoyancy especially after prolonged immersion.
11

Deflating the lifejacket
To deflate the lifejacket, invert the oral-inflation tube end cap and insert it into the valve.
Holding the cap firmly in this position, gently squeeze the lifejacket until all air or gas has
been expelled. Return the cap to its normal position.
WARNING: Using the CO2inflation when your jacket is already fully inflated
can over-pressurise and damage your lifejacket.
Testing your Deckvest
You should always test the inflation of your lifejacket to ensure you are aware of how it
functions. This can be done with the Oral, Manual or Automatic inflators.
If you are a weak swimmer it is strongly recommended to use an automatic lifejacket or
an inherently buoyant device.
1. Put on the Deckvest and adjust to fit.
2. Stand in shallow water, just deep enough for your head to be above the surface.
3. Inflation: Automatic: lifejacket should inflate within five seconds of water
contacting the firing head.
Manual: lifejacket can be activated by a sharp pull on the inflation handle.
Oral inflation: Ensure cylinder and firing head are removed before entering
water. Open lifejacket cover from zip breakout point, locate oral inflator,
remove cap and blow through tube.
4. After testing completely deflate the lifejacket using the oral inflator and dry
Deckvest thoroughly.
12

Maintaining your Deckvest
Maintaining this Deckvest should be the responsibility of one sole user. As the user you are
strongly advised to familiarise yourself fully with the Deckvest before using it as a lifejacket.
We advise that you follow a 3-level checking routine, easily carried out yourself:
1. During use, check buckles and other fastenings regularly.
2. Before and after use, examine for damage or excessive abrasion, wear, tear or
contamination. Particular attention must be paid to the stitching and webbing,
including the less accessible areas.
3. Every three months, carry out a complete inspection, checking:
a. The fabric: for cuts, tears, abrasion and damage caused by heat, chemicals etc.
b. The lifejacket: to check for leaks inflate your lifejacket through the oral tube until
firm and leave for 24hrs. Any loss of firmness indicates leakage and means it is
unsafe.
To check the oral valve, fully inflate the lifejacket and hold the tube under water. If
bubbles appear, deflate and re-inflate to test.
If a leak persists, do not use your lifejacket until it has been professionally serviced
at your nearest service centre.
c. The components: remove and inspect all components for signs of damage or
contamination.
Pro Sensor Elite®- Ensure C02cylinder is screwed in tight.
WARNING:
If in doubt, send your Deckvest to your nearest service centre for evaluation
and/or servicing.
If you are not completely confident about undertaking the self-inspection and
servicing of your lifejacket in accordance with these instructions, you must
not use your lifejacket again until it has been professionally inspected and
serviced. (For details of your nearest service centre see www.spinlock.co.uk)
Any modification or repair to any part of the Deckvest is expressly forbidden
unless carried out by Spinlock Ltd.
Spinlock do not offer a service of lifejackets over 10 years old. At this age it
becomes difficult to guarantee the durability of the fabric and strong parts.
If you feel that your Deckvest has had little use, then you are able to inspect
and self service the lifejacket yourself, but this is completed at your own risk.
13

(EN) English Safety Notices
FITTING ADJUSTMENTS (PAGES 3 & 4)
A. Put on as jacket, B. Fasten Button, C. Pull chest
belt tight – it is unsafe to wear any lifejacket or
harness loosely. D. Adjust back strap so that chest
belt is positioned above lowest point of rib cage.
E. Pass crotch strap through legs before fastening
plastic buckle on front.
A. Anchorage point should be located at the centre
of the chest on page 3 - picture C. Ensure no sharp
edges on safety line attachment point. Use with an
approved personal safety line only. Attach to Jack
line / fixed eyes.Anchorage points must be able to
withstand forces of more than 1 tonne. Never attach
to lifelines / standing or running rigging.
GENERAL INFORMATION
Important notice: Specific training is essential
before use
Read this notice carefully before use.This technical
notice illustrates ways of using this product. Many
types of misuse exist which are impossible to list or
even imagine.All other uses are expressly excluded;
danger of death. In case of doubt or any problem of
understanding, contact Spinlock.Water sports are
dangerous activities which may lead to severe injuries
or even death.Adequate training in appropriate
safety techniques and methods is essential and
acquiring this training is your own responsibility. You
personally assume all risks and responsibilities for all
damage, injury or death which may occur during or
following wrong use of our products in any manner
whatsoever. If you are not able, or are not in a
position to assume this responsibility or to take such
risks do not use this equipment.
USE
This product must only be used by competent
and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent
and responsible person. Check that this product
is compatible with other components of your
equipment. To prolong the life of this product, care
in use is necessary. Avoid rubbing against abrasive
surfaces or sharp edges.
A deck harness and safety line are intended
to prevent the user falling overboard: they
do not provide protection against falls from
height. In a fall the deck safety harness and
safety line may transmit very large forces to
the anchorage point.
150N + 275N: This level is intended for general
application or for use with foul weather clothing. It
will turn an unconscious person into a safe position
and requires no subsequent action by the user to
maintain this position.
Full performance may not be achieved if using
watertight/waterproof clothing or in other
circumstances. Gas cylinders are dangerous goods
and should be kept away from children and not
misused. Do not use as a cushion.Train yourself in
the use of the device. Compatible with approved
safety lines and clothing. Performance of this
product may be adversely affected in breaking
waves or surf conditions. Not for white water
rafting or personal watercraft use.
14

LIFETIME = SHELF LIFE + USEFUL LIFE
After first use this product should last 5 years. Certain
environmental elements will considerably accelerate
wear: salt, sand and chemicals. In exceptional
circumstances, wear or damage could occur on the
first use which reduces the lifetime of the product
to that one, single use.Wear or damage can shorten
the product life. Shelf-life of this product in good
condition is up to 5 years before first use.
Spinlock do not offer a service of lifejackets over 10
years old.At this age it becomes difficult to guarantee
the durability of the fabric and strong parts. If you
feel that your Deckvest has had little use, then you
are able to inspect and self service the lifejacket
yourself, but this is completed at your own risk.
TEMPERATURE
Use this product only above a minimum of -30° C and
below a maximum of +60° C.When the temperature
is below freezing, even a fully charged cylinder may
not adequately inflate your lifejacket. If this occurs
use the oral tube to manually top up your lifejacket
after the CO2has been discharged (and not before).
DISINFECTING THE PRODUCT
When necessary, use a disinfectant that is compatible
with polyamide, polyester, polycarbonate, PVC
etc. Use diluted with clean water at a maximum
temperature of 30° C.After soaking for an hour, rinse
in clean cold water. Dry slowly, away from direct heat.
MAJOR FALLS
In the event that your full body weight is dropped a
distance and then stopped, do not continue to use
this product. Even if no external changes are visible,
internal damage may have reduced its strength
and its margin of safety. Do not hesitate to contact
Spinlock in case of doubt.
CLEANING, MAINTENANCE, STORAGE
Remove gas cylinder and automatic components
and then clean by hand and rinse in clean fresh
water (maximum temperature 30° C). Dry in a cool,
ventilated dark room. Grease spots may be removed
with trichlorethylene.Webbing shrinks very slightly
in drying. Always carry and store your Deckvest
in a well ventilated bag. Though UV protected,
this product is best stored away from direct light,
in a well ventilated place away from extreme
temperatures.
CHEMICALS
All chemicals (including petrol, battery acid,
corrosive materials and solvents) should be
regarded as harmful. If your Deckvest comes in
contact with chemicals, please notify Spinlock,
stating the precise chemicals concerned. We will
investigate and give our advice.
WARNING:The deck safety harness and
safety line are intented to prevent the user
falling overboard. They do not provide
protection from falls at height. For full
guidance on the use of the safety cutter
please visit: www.spinlock.co.uk
WARNING: Some dye may transfer when first
used in wet conditions, we advise against
first using your Deckvest with light coloured
jackets.
15

RESPONSIBILITY
Spinlock is not responsible for the consequences,
direct, indirect or accidental, or any type of damage
befalling or resulting from the use of its products.
WARRANTY
This Deckvest qualifies for a special Spinlock
Warranty lasting five years when you register online
as first owner. Full details of how this operates, what
it covers and does not cover are important to note
and are explained on the Registration homepage
www.spinlock.co.uk
Certain environmental elements will considerably
accelerate wear: salt, sand, moisture, chemicals. In
exceptional circumstances, wear or damage could
occur on the first use which reduces the lifetime of
the product to that one single use. See www.spinlock.
co.uk for full details.
16

4. Faites glisser ce curseur en tournant jusqu’au côté de
la tête de déclenchement.
5. Détachez les boutons-pression et sortez la glissière.
6. Commencez à ramener le curseur en tournant pour
refermer.
REPLIAGE DU DECKVEST
Repliage du Deckvest Voir vidéo sur www.spinlock.co.uk
1. Repliez la vessie en accordéon sur elle-même. Placez la
tête de déclenchement dans la pochette filet jaune.
2. Vérifiez que la cartouche est bien serrée et que la
capsule de déclenchement est bien en place.
3. Pliez le haut en accordéon.
4. Refermez la glissière en tournant, attachez le rabat par-
dessus le point de séparation et assurez-vous que la
tête de déclenchement est alignée dans la fenêtre.
Repliez la vessie en accordéon sur elle-même en
vous assurant que le cordon manuel peut être dégagé
facilement.
5. Vérifiez que la cartouche est bien serrée et que la
capsule de déclenchement est bien en place.
6. Refermez la fermeture à glissière en tournant, attachez
le rabat par-dessus le point de séparation et assurez-
vous que la tête de déclenchement est alignée dans la
fenêtre.
POUR GONFLER VOTRE DECKVEST
Ce dispositif est conçu pour se gonfler automatiquement
quand il est immergé. Le fait de tirer la poignée de
gonflage manuel activera également le mécanisme de
gonflage ou il peut être gonflé en soufflant dans le tube de
gonflage buccal.
Il est recommandé de suivre les procédures de gonflage
suivantes :
1. GONFLAGE MANUEL
Pour gonfler le gilet de sauvetage à la main, tirer d’un coup
sec la poignée en caoutchouc vers le bas.
La cartouche de CO2devrait gonfler la vessie en quelques
secondes.
2. GONFLAGE À LA BOUCHE
Pour gonfler le gilet de sauvetage avec la bouche, repérez
le tube de gonflage buccal en ouvrant la fermeture à
glissière au niveau du point de séparation jaune sur le
panneau avant du gilet de sauvetage. Puis après avoir
retiré le capuchon, soufflez dans le tube jusqu’à ce que le
gilet de sauvetage soit gonflé complètement.
Ce Deckvest est un gilet de sauvetage intégré avec
harnais certifié ISO 12402-3 (150 N) et ISO 12402-2 (275
N). Flottabilité minimale en fonction du modèle - 170 N
ou 275 N.
Il est important de s’habituer à porter votre Deckvest. Il
est confortable, sûr et agréable à porter. Vérifiez-le avant
chaque utilisation selon la notice du fabricant.
Un harnais de sauvetage ne fonctionne correctement que
s’il est ajusté et attaché correctement.
Les gilets de sauvetage gonflables ne flottent que
lorsqu’ils sont gonflés : ils ne contiennent pas de
matériaux flottants par nature.
Il est nécessaire de s’entraîner avec ce dispositif
avant de l’utiliser. En tant qu’utilisateur, il relève de
votre responsabilité personnelle de comprendre le
fonctionnement et les exigences d’entretien de votre
gilet de sauvetage gonflable et de vous familiariser avec
ses limites.
CONDITIONS DE CERTIFICATION :
Ce Deckvest est un gilet de sauvetage intégré certifié
CE conformément aux normes ISO 12402-3 (150 N) et
ISO 12402-2 (275 N) et un harnais de pont certifié CE
conformément à la norme ISO 12401.
POUR RÉARMER VOTRE DECKVEST
Retirez la cartouche et l’ancienne capsule de
déclenchement en dévissant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.Vérifiez que le mécanisme de
déclenchement peut être dégagé facilement et qu’il est
exempt de toute contamination. Remplacez la nouvelle
capsule en premier, puis la nouvelle cartouche, en
veillant à ce qu’elles soient bien ajustées. Seuls les kits
de réarmement certifiés Deckware de Spinlock doivent
être utilisés.
Consultez le guide utilisateur mis à jour régulièrement
sur www.spinlock.co.uk
UML ProSensor®Elite - Part No: DW-RAK/E170 or
DW-RAK/E275
FERMETURE ÉCLAIR
1. Pour dégonfler le gilet de sauvetage, retournez le
capuchon du tube de gonflage buccal et insérez-le
dans la valve.
2. Appuyez doucement sur le gilet de sauvetage jusqu’à
l’expulsion complète de l’air.
3. Séparez la fermeture à glissière au niveau de la
partie terminale jaune. Rattachez les deux moitiés de
la glissière sur le côté avec la tête de déclenchement.
17
(FR) French

3. GONFLAGE AUTOMATIQUE
Le gonflage devrait se produire automatiquement dans les
secondes qui suivent la submersion de l’unité de gonflage.
La capsule automatique est conçue pour activer une
goupille pour transpercer la cartouche de CO2et gonfler
la vessie.
Taille de la cartouche de CO2: Modèle 170 N : utilisez 33g
Modèle 275 N : utilisez 60 g
INFORMATION : VARIATION DE LA PRESSION
Avec les variations de température de l’air et de l’eau,
il peut être nécessaire de compléter par un gonflage
à la bouche afin de maintenir une flottabilité parfaite,
notamment après une immersion prolongée.
POUR DÉGONFLER LE GILET DE SAUVETAGE
Pour dégonfler le gilet de sauvetage, retournez le capuchon
du tube de gonflage buccal et insérez-le dans la valve.
En tenant le capuchon fermement dans cette position,
appuyez doucement sur le gilet de sauvetage jusqu’à
l’expulsion complète de l’air ou du gaz. Remettez le
capuchon dans sa position normale.
ATTENTION : le gonflage au CO2 de votre gilet
quand il est déjà complètement gonflé pourrait
provoquer une surpression et l’endommager.
POUR TESTER VOTRE DECKVEST
Vous devriez toujours tester le gonflage de votre gilet de
sauvetage pour vous familiariser avec son fonctionnement.
Cela peut être fait à l’aide des dispositifs de gonflage
buccal, manuel ou automatique.
Si vous n’êtes pas bon nageur, il est fortement recommandé
d’utiliser un gilet de sauvetage automatique ou un
dispositif flottant.
1. Mettez le Deckvest et ajustez-le.
2. Tenez-vous debout en eau peu profonde, à une
profondeur juste suffisante pour que votre tête dépasse
de la surface.
3. Gonflage : Automatique : le gilet de sauvetage devrait
se gonfler dans les cinq secondes qui suivent l’entrée en
contact de la tête de déclenchement avec l’eau.
Manuel : le gilet de sauvetage peut être activité en
tirant d’un coup sec sur la poignée de gonflage.
Gonflage à la bouche : assurez-vous que la cartouche
et la tête de déclenchement ont été enlevées avant
d’entrer dans l’eau. Ouvrez la couverture du gilet de
sauvetage à partir du point de séparation de la
fermeture à glissière, repérez le gonfleur buccal, retirez
le capuchon et soufflez dans le tube.
4. Après le test, dégonflez complètement le gilet de
sauvetage en utilisant le gonfleur buccal et faites bien
sécher le Deckvest.
POUR ENTRETENIR VOTRE DECKVEST
L’entretien de ce Deckvest doit être la responsabilité
d’un utilisateur unique. En tant qu’utilisateur, il vous
est vivement conseillé de bien vous familiariser avec le
Deckvest avant de l’utiliser comme gilet de sauvetage.
Nous vous conseillons de suivre une routine de contrôle à 3
niveaux, facile à réaliser vous-même :
1. Pendant l’utilisation, vérifiez les boucles et les autres
attaches régulièrement.
2. Avant et après l’utilisation, procédez à un examen pour
détecter toute détérioration ou abrasion excessive,
usure, déchirure ou contamination éventuelle. Une
attention particulière doit être portée aux coutures et
aux sangles, notamment dans les zones
moins accessibles.
3. Tous les trois mois, réalisez une inspection complète, en
vérifiant :
a. Le tissu : pour détecter d’éventuelles coupures,
déchirures, abrasions et détériorations causées par la
chaleur, des produits chimiques etc.
b. Le gilet de sauvetage : pour détecter les fuites, gonflez
votre gilet de sauvetage avec le tube buccal jusqu’à
ce qu’il soit ferme et attendez 24 heures.Toute perte de
fermeté indique une fuite et signifie qu’il n’est pas sûr.
Pour vérifier la valve buccale, gonflez complètement le
gilet de sauvetage et tenez le tube sous l’eau. Si des
bulles apparaissent, dégonflez et regonflez pour essayer.
Si une fuite persiste, n’utilisez pas votre gilet de
sauvetage avant de l’avoir fait réviser par un
professionnel dans votre centre de révision le plus
proche.
c. Les composants : retirez et inspectez tous les
composants pour détecter des signes de détérioration
ou de contamination.
Pro Sensor Elite®- Assurez-vous que la cartouche de C02
est bien vissée.
18

Tous les autres usages sont formellement exclus ; danger
de mort.
En cas de doute ou de problème de compréhension,
veuillez contacter Spinlock. Les sports nautiques sont des
activités dangereuses qui peuvent entraîner des blessures
graves ou même la mort.
Le bon apprentissage de techniques et de procédés de
sécurité appropriés est essentiel et l’acquisition de cet
apprentissage relève de votre responsabilité personnelle.
Vous assumez personnellement tous les risques et toutes
les responsabilités pour tous dommages, blessures ou décès
qui pourraient survenir pendant ou suite à un mauvais
usage de nos produits de quelque manière que ce soit.
N’utilisez pas cet équipement si vous n’êtes pas capable ou
n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité ou de
prendre de tels risques.
UTILISATION
Ce produit doit uniquement être utilisé par des personnes
compétentes et responsables, ou des personnes placées
sous la surveillance directe et visuelle d’une personne
compétente et responsable.Vérifiez que ce produit
est compatible avec les autres composants de votre
équipement.
Pour prolonger la durée de vie de ce produit, il est
nécessaire d’en prendre soin pendant l’emploi. Évitez le
frottement contre des surfaces abrasives ou des arêtes
coupantes.
Le harnais de sauvetage de pont et la ligne de sécurité
peuvent transmettre de très grandes forces au point
d’ancrage lors d’une chute.Attachez-les uniquement à des
points d’accroche ou des jack-lines solides.
Le harnais de sauvetage de pont et la ligne de sécurité sont
censés éviter que l’utilisateur tombe par-dessus bord : ils
n’offrent aucune protection contre les chutes de hauteur.
150 N + 275 N : ce niveau est destiné à une application
générale ou une utilisation avec des vêtements pour le
mauvais temps. Il retournera une personne inconsciente
dans une position sûre et ne nécessite aucune action
ultérieure par l’utilisateur pour garder cette position.
Une performance complète ne peut pas être obtenue en
cas d’utilisation de vêtements étanches / imperméables ou
dans d’autres circonstances.
Les cartouches de gaz sont des produits dangereux. Elles
doivent être conservées hors de la portée des enfants
et ne doivent pas être employées improprement. Ne les
utilisez pas comme coussin. Entraînez-vous à utiliser le
dispositif. Compatibles avec les lignes de sécurité et les
vêtements certifiés. Les vagues déferlantes ou les grosses
vagues peuvent avoir des conséquences négatives sur la
performance de ce produit. Ne convient pas au rafting en
eaux vives ou à l’utilisation d’une embarcation personnelle.
Ce harnais porté lâchement n’est pas sûr, il doit être porté
serré pour être efficace.
ATTENTION :
En cas de doute, envoyez votre Deckvest dans
votre centre de révision le plus proche pour le
faire évaluer et/ou réviser.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir entreprendre
l’inspection vous-même et de pouvoir
entretenir votre gilet de sauvetage selon
ces instructions, vous ne devez plus utiliser
votre gilet de sauvetage avant de l’avoir fait
inspecté et révisé par un professionnel. (Pour les
coordonnées de votre centre de révision le plus
proche, consultez www.spinlock.co.uk)
Toute modification ou réparation de toute
partie du Deckvest est formellement interdite à
moins d’être effectuée par Spinlock Ltd.
Spinlock ne révise pas les gilets de sauvetage
de plus de 10 ans. Passé cette durée de vie, il
devient délicat de garantir la durabilité des
tissus et parties structurels. Si vous avez le
sentiment que votre Deckvest n’a pas été usée,
vous pouvez faire vous-même l’inspection et la
révision, mais ceci sous votre seule et entière
responsabilité.
AJUSTEMENTS DE RÉGLAGE
A. Mettez le gilet.
B. Attachez la boucle.
C. Tirez fermement la sangle du torse - un gilet de
sauvetage ou un harnais porté lâchement n’est pas sûr.
D. Ajustez la sangle du dos de sorte que la sangle du torse
est positionnée au-dessus du point le plus bas de la
cage thoracique.
E. Faites passer les sangles sous-cutales entre les jambes
avant d’attacher les boucles en plastique sur le devant.
Le point d’ancrage devrait se situer au milieu du torse sur
la page 3 - image C.Assurez-vous qu’il n’y a aucune arête
coupante sur le point d’attache de la ligne de sécurité.
Utilisez uniquement avec une ligne de sécurité personnelle
certifiée.Attachez à un jack line / des œillets fixes. Les
points d’ancrage doivent pouvoir supporter des forces de
plus de 1 tonne. Ne jamais l’attachez à des lignes de vie /
un gréement dormant ou courant.
INFORMATION GÉNÉRALES
Avis important : un apprentissage spécifique est essentiel
avant l’emploi -
Lisez soigneusement cette notice avant l’emploi. Cette
notice technique illustre les façons d’utiliser ce produit. Il
est impossible d’énumérer et même d’imaginer tous les
types d’usages abusifs qui existent.
19
(FR) French
Table of contents
Languages:
Other Spinlock Marine Equipment manuals
Popular Marine Equipment manuals by other brands

Lifetime
Lifetime 60254 Assembly instructions

Scanstrut
Scanstrut Scanpod Deck Pod installation instructions

Furuno
Furuno FMV-605 Operator's manual

MORLEY-IAS
MORLEY-IAS MI-WSO-XX-I Installation instructions and operators manual

Wet Sounds
Wet Sounds WS-MC-20 owner's manual

Fusion
Fusion MS-RA70 owner's manual