SPIT 445 Manual

Manual de utilização e 25
manutenção
Bruks- och 29
underhållsanvisning
Drifts- og 33
vedligeholdelsesvejledning
Instruksjoner om bruk og 37
vedlikehold
Käyttö- ja huolto-ohjeet 41
Oδηγίες χρήσης 45
Notice d’emploi et Page 1
d’entretien
Operating and maintenance 5
instructions
Bedienungs- und 9
Wartungsanleitung
Istruzioni d’uso e 13
manutenzione
Gebruiks- en 17
onderhoudsaanwijzingen
Instrucciones de empleo y 21
mantenimiento
FR
GB
DE
IT
NL
ES
445
PT
SE
DK
NO
FI
GR

A) Capuchon anti-poussière
B) Capuchon de verrouillage
C) Poignée orientable
D) Régulateur de frappe
E) Interrupteur électronique
F) Poignée
FR
A) Dust protection cap
B) Tool locking device
C) Auxiliary handle
D) Hammer speed control
E) Electronic switch
F) Handle
GB
A) Stofkap
B) Vergrendelingshuls
C) Extra handgreep
D) Slagfrequentiereglaar
E) Elektronische schakelaar
F) Handgreep
NL
A) Dammskyddskåpan
B) Förregelingshylsan
C) Tillsatshandgrepp
D) Slagtalsregulator
E) Elektronikströmställare
F) Handtag
SE
A) Pölysuoja
B) Kiinnitysholkki
C) Lisäkädensija
D) Iskuluvun säädin
E) Sähkökytkin
F) Kädensija
FI
A) Staubschutzkappe
B) Verriegelungshülse
C) Zusatzhandgriff
D) Schlagzahlregler
E) Elektronikschalter
F) Handgriff
DE
A) Caperuza guardapolvo
B) Casquillo de enclavamiento
C) Empuñadora adicional
D) Regulador del número de golpes
E) Interruptor electrónico
F) Empuñadura
ES
A) Støfkappen
B) Låseanordningen
C) Ekstra håndtag
D) Slagregulering
E) Elektronik-kontakt
F) Håndtag
DK
A) Κάλυµµα σκνης
B) ∆ακτύλιος ασφάλισης
C) Πρσθετη χειρολαβή
D) Ρυθµιστής αριθµού κρούσεων
E) Ηλεκτρονικς διακπτης
F) λαβή
GR
A) Cappuccio antipolvere
B) Ghiera di bloccaggio
C) Manico supplementare
D) Regolatore del No. di colpi
E) Interruttore elettronico
F) Impugnatura
IT
A) Tampa de protecção contra o
pó
B) Casquilho de bloqueio
C) Punho adicional
D) Regulador do no. de impactos
E) Interruptor electrónico
F) Punho
PT
A) Støvdekselet
B) Låsehylsen
C) Ekstra håndtak
D) Regulator for slagtall
E) Elektronikkbryter
F) Håndtak
NO

1
Consignes de sécurité
Veuillez observer le dessin d’outil sur la partie intérieure avant!
■Pour travailler en toute sécurité avec l’appareil, il convient
de lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien, ainsi
que les consignes de sécurité, et d’observer les directives
correspondantes. Veuillez vous faire donner des conseils
pratiques avant la première utilisation.
■Vérifiez le câble et la fiche de l’appareil avant chaque utilisation.
En cas de détérioration, les faire réparer par un homme de l’art.
■Afin d’éviter tous risques, si le câble de connexion est
endommagé, celui-ci doit être remplacé par le fabricant ou son
service de réparation.
■Ne branchez la fiche du câble de l’appareil au secteur que si
l’appareil est hors service.
■L’appareil ne doit jamais être humide, ni être utilisé dans un
environnement humide.
■L’appareil ne doit jamais être utilisé sans poignée orientable (C).
■Lors des travaux, l’appareil doit toujours être tenu des deux
mains, tout en assurant une bonne stabilité (ce qui exclut par ex.
l’utilisation sur une échelle).
■Le port de lunettes de protection, d’une protection acoustique,
d’un masque de protection anti-poussière, ainsi que de gants de
protection et de chaussures de sécurité, est obligatoire.
■Faites attention aux canalisations électriques et aux tuyauteries de
gaz et d’eau se trouvant dans les murs.
■N’utilisez que des accessoires d’origine.
En cas de non-respect des instructions de
sécurité et des prescriptions des accidents,
il y a un risque de blessure!
Ne pas oublier de lire le manuel additionnel
‚Instructions de sécurité’!
FR

2
Informations techniques
Caractéristiques
techniques
Niveau sonore
Vibrations
Déclaration
de conformité
Porte-outil……………………………………… profile à trois rainures
Tension ……………………………………………………………230 V
Fréquence ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Intensité……………………………………………………………3,5 A
Puissance ……………………………………………………… 710 W
Fréquence de percussion………………………………0 - 3500 min-1
Energie de percussion ……………………………………… 0 - 3,7 J
Poids de l’appareil……………………………………………… 4,3 kg
Longueur du câble …………………………………………………4 m
Charbons ……………………………………………… auto-coupants
Lubrification…………………………………par graisse longue durée
Positionnement de la mèche………………………………3 positions
Interrupteur de l’appareil …………… avec électronique de pilotage
Mode de protection II ………………………………………………
Mesuré suivant la norme 84/537/CEE. Le niveau sonore A type de
l’appareil comporte:
niveau de pression acoustique: 78,9 dB(A)
niveau de puissance acoustique: 97,9 dB(A)
Porter une protection acoustique!
La valeur mesurée type de l’accélération est de 5,7 m/s2.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, conformes aux règle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 98/37/CEE
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence

3
Instructions de service
Avant la mise en
service
Domaine
d’utilisation
Outils
Mise en place
des burins
Retrait de burins
Attention à la tension du réseau: Elle doit correspondre aux indica-
tions de la plaque signalétique de l’appareil.
Cet appareil est uniquement destiné à buriner principalement les
matières premières minérales (par ex. le béton, l’ouvrage de maçonne-
rie, le grès argilo-calcaire, …). Une utilisation inappropriée peut occa-
sionner des blessures ou endommager l’appareil.
Il est important que la queue de l’outil soit parfaitement nettoyée, et le
cas échéant légèrement graissée avant d’être logée dans l’appareil.
Grâce au profil à triple rainure, dont l’efficacité a fait ses preuves, les
tranchants des burins peuvent être placés, selon les exigences du
travail, sur 3 positions espacées chacune de 120°.
Pousser la tige d’outil préalablement nettoyée dans le logement, tout
en la tournant quelque peu.
Le capuchon de verrouillage (B) retourne automatiquement dans sa
position de départ lorsque l’outil est poussé jusqu’à la butée.
Attention! Vérifiez le verrouillage, il ne doit plus être possible de
retirer le burin. Il y a un risque de blessure!
Pour retirer l’outil, repousser le capuchon de verrouillage (B) par une
pression légère jusqu’à la première butée. L’outil peut ensuite être
retiré.
Attention! Les burins deviennent extrêmement chauds lors du tra-
vail, c’est pourquoi ils ne doivent jamais être saisis à main nue. Il y a
un risque de blessure!
FR

4
Instructions de service
Poignée orienta-
ble
Travailler avec le
marteau-piqueur
Interrupteur élec-
tronique
Régulateur de
nombre de coups
Maintenance
Changement du
Capuchon anti-
poussière
Evacuation des
déchets
La poignée orientable (C) pivote à 360°.
En tournant le pommeau, vous desserrez le blocage de la poignée.
Après avoir réglé la position souhaitée, bloquer la poignée avec
grand soin.
• Presser l’interrupteur électronique marche/arrêt (E).
• L’appareil cesse de fonctionner dès que vous lâchez l’interrupteur.
Selon la pression exercée sur l’interrupteur (E), on règle la vitesse de
frappe (énergie de frappe) d’un niveau faible au niveau maximal.
Vous pouvez ainsi sélectionner la vitesse de frappe adaptée au tra-
vail que vous souhaitez effectuer, par exemple pour un position-
nement extrêmement précis sans écaillage du matériel.
Le régulateur de frappe (D) permet de limiter le nombre de coups
maximal en échelons de 1 à 6.
En cas d’usure du capuchon anti-poussière (l’alésage n’isole plus le
burin), il est nécessaire de le remplacer. On retire le capuchon anti-
poussière à l’aide d’un tournevis.
L’appareil est muni de charbons auto-coupants. Lorsque les char-
bons sont usés, le moteur est automatiquement mis hors tension.
Une intervention de maintenance systématique est alors requise.
Tous les travaux d’entretien et de réparation devront être exécutés
par les ateliers SPIT ou par un service de réparation autorisé par
SPIT. En cas de demande de renseignements complémentaires,
sélectionnez un des numéros de téléphone mentionnés (sur la page
de couverture intérieure de derrière).
SPIT n’assumera aucune responsabilité pour les appareils qui n’ont
pas été entretenus, réparés ou modifiés dans les ateliers formelle-
ment autorisés par SPIT.
Pour éviter des accidents, des blessures ou des dégâts à l’appareil,
nous recommandons de faire entretenir l’appareil à des intervalles
de temps réguliers – en fonction de la fréquence d’utilisation.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doi-
vent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.

5
For Your Safety
Please observe the general drawing and explanations on the inner
cover!
■This machine can be operated safely only when the
operating instructions have been completely read and
strictly observed to. It is recommended to receive practical
instruction before using the machine for the first time.
■Always inspect cable and plug before using the machine. Have
damage repaired only by a qualified professional.
■In order to avoid any risks, the connecting cable - if damaged -
has to be replaced by the manufacturer or his agency.
■Insert plug in power supply socket only when machine is switched
off.
■The machine must not be used when damp and must not be
operated in wet environment.
■Never use the machine without the auxiliary handle (C).
■While operating hold the machine with both hands and ensure a
safe stand (e. g. not on a ladder).
■Use safety glasses, ear protectors, dust protection mask as well
as wear protective gloves and safety shoes.
■Beware of electric lines, gas and water pipes embedded in walls.
■Use only genuine accessories.
Non-observance of the safety instructions and
the prescriptions regarding the prevention of
accidents will occur the risk of injury!
See enclosure for further safety instructions!
GB

6
Technical Information
Characteristics
Noise
Vibration
Declaration
of conformity
Tool fixing ……………………………………… triple-grooved profile
Voltage ……………………………………………………………230 V
Frequency ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Amperage …………………………………………………………3.5 A
Power input ……………………………………………………710 W
Hammer rate ……………………………………………0 - 3500 min-1
Hammer impact ………………………………………………0 - 3.7 J
Weight …………………………………………………………… 4.3 m
Cable length ……………………………………………………… 4 m
Carbons …………………………………………… self-disconnecting
Lubrication ………………………………………… grease lubrication
Angle of chisel………………………………………………3 positions
Switch ………………………………………… with electronic control
Class II………………………………………………………………
Measured values determined according to 84/537/EEC. Typically the
A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level: 78,9 dB(A)
Sound intensity level: 97,9 dB(A)
Wear ear protection!
The typical weighted acceleration is 5,7 m/s2.
We declare under our sole responsibility that this product is in con-
formity with the following standards or standardized documents:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, in accordance with the
regulations 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence

7
Instructions for use
Before using the
equipment
Area of use
Tools
Inserting of the
chisel
Removal of the
chisel
Consider the main voltage: The voltage of the source of supply is
the same that shown on the information plate on the equipment.
This tool is solely determined for chiselling mainly mineral materials
(e. g. concrete, masonry, limestone, …). Improper use may cause
injury or damage the tool.
It is important to clean and, if necessary, slightly grease the tool shaft
before inserting into the tool holder of the machine.
The tried and tested 3-groove profile allows the chisel blades to be
used in three positions 120° apart, as working conditions require.
First make sure that the shaft of the tool is clean. Next, with a slight
twisting motion, put the shaft of the tool into the chuck.
The tool locking device (B) automatically returns to its original posi-
tion if the tool has been inserted properly.
Attention! Check locking – it should not be possible to pull out the
chisel (risk of injury!).
To remove the tool, push back tool locking device (B) against slight
pressure up to first stop. Now tool can be removed.
Warning! Chisels become hot during use. For this reason, never
touch the chisel with your bare hands (risk of injury!).
GB

8
Instructions for use
Auxiliary handle
Chiselling
Electronic switch
Hammer speed
control
Maintenance
Change of the
dust protection
cap
Disposal
The auxiliary handle (C) is fully adjustable around 360°.
By turning the knob you release the clamping device of the handle.
After adjusting the wanted position clamp handle with great care.
• Apply pressure to electronic switch (E)
• As soon as you release the switch the machine stops.
The hammer rate (striking impact) varies from low to maximum,
depending on the pressure applied onto the switch (E). This way the
appropriate speed for the job in demand can be selected to assure
exact pointed chiselling without break outs.
The hammer speed control (D) can be used to limit the maximum
hammer speed by steps from 1-6.
As soon as the dust protection cap is worn down (drilling hole is not
sealing the chisel anymore) a change is necessary. Remove dust
protection cap with the support of a screw driver.
The machine has self-disconnecting carbon brushes. When the
brushes are worn the motor will switch off automatically, then a
routine-service is necessary.
Any maintenance or repair work must be carried out in the SPIT
after-sales service or in an after-sales service station formally ap-
proved by SPIT.
For queries, please phone one of the numbers listed on the last
page of this booklet.
SPIT will not be responsible for any tools which have been main-
tained, repaired or modified by agents not formally approved by
SPIT.
We advise you to bring the tool in regular times in service for main-
tenance according to the frequency of usage in order to prevent
accidents, injuries or the damage of the tool.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical
and electronic equipment and its implementation in accordance with
national law, electric tools that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an environmentally compatible
recycling facility.

9
Sicherheitshinweise
Bitte beachten Sie die Geräteübersicht auf der vorderen inneren Um-
schlagseite!
■Gefahrloses Arbeiten ist mit dem Gerät nur möglich, wenn
Sie die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise
vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
befolgen. Lassen Sie sich vor dem ersten Gebrauch prak-
tisch einweisen.
■Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Schä-
den nur von einem Fachmann beseitigen lassen.
■Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie vom
Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden,
um Gefährdungen zu vermeiden.
■Netzstecker nur bei ausgeschaltetem Gerät in die Steckdose ein-
stecken.
■Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in feuchter
Umgebung betrieben werden.
■Das Gerät darf nicht ohne Zusatzhandgriff (C) betrieben werden.
■Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden Händen halten und für
einen sicheren Stand sorgen (z. B. nicht auf Leitern).
■Schutzbrille, Gehörschutz, Staubschutzmaske, sowie Schutzhand-
schuhe und Sicherheitsschuhe tragen.
■Vorsicht vor in Wänden liegenden elektrischen Leitungen, Gas-
und Wasserrohren.
■Nur Original-Zubehör verwenden.
Bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und der allg. Unfallverhütungsvorschriften
droht Verletzungsgefahr!
Weitere Sicherheitshinweise siehe Beilage!
DE

10
Technische Information
Kenndaten
Geräusch
Vibration
Konformitäts-
erklärung
Werkzeugaufnahme………………………………… Drei-Nuten-Profil
Spannung ……………………………………………………… 230 V
Frequenz…………………………………………………… 50 - 60 Hz
Stromstärke ……………………………………………………… 3,5 A
Aufnahmeleistung ……………………………………………… 710 W
Schlagzahl …………………………………………… 0 - 3500 min-1
Schlagenergie ……………………………………………… 0 - 3,7 J
Maschinengewicht …………………………………………… 4,3 kg
Kabellänge ………………………………………………………… 4 m
Kohlen ………………………………………………selbstabschaltend
Schmierung …………………………………… Fett dauergeschmiert
Meißelstellungen ………………………………………… 3 Positionen
Geräteschalter ……………………………………mit Steuerelektronik
Schutzklasse II………………………………………………………
Messwert ermittelt entsprechend 84/537/EEC. Der A-bewertete Ge-
räuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel 78,9 dB(A)
Schallleistungspegel 97,9 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5,7 m/s2.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, gemäß den Bestimmun-
gen der Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence

11
Gebrauchsanweisung
Vor der Inbetrieb-
nahme
Anwendungs-
bereich
Werkzeugpflege
Einsetzen der
Meißel
Entfernen der
Meißel
Netzspannung beachten: Die Spannung der Stromquelle muss
mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Meißeln überwiegend minerali-
scher Werkstoffe (z. B. Beton, Mauerwerk, Kalksandstein, ...) be-
stimmt. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann Verletzungen verursa-
chen oder das Gerät beschädigen.
Es ist wichtig, dass der Aufnahmeschaft des Werkzeuges vor dem
Einstecken in das Gerät gründlich gereinigt und, wenn notwendig,
etwas eingefettet wird.
Bedingt durch das Drei-Nuten-Profil lassen sich die Meißelschneiden
in 3 um 120° versetzte Stellungen, den Arbeitserfordernissen entspre-
chend, einsetzen.
Den gesäuberten Werkzeugschaft in die Aufnahme einschieben und
dabei gleichzeitig etwas verdrehen.
Die Verriegelungshülse (B) kehrt automatisch in die Ausgangsstellung
zurück, wenn das Werkzeug bis zum Anschlag eingeschoben ist.
Achtung! Prüfen Sie die Verriegelung - ein Herausziehen des Meißels
darf nicht mehr möglich sein. Es droht Verletzungsgefahr!
Zum Entfernen des Werkzeuges die Verriegelungshülse (B) gegen
leichten Druck zurückschieben. Danach kann das Werkzeug entfernt
werden.
Achtung! Die Meißel werden beim Arbeiten heiß. Deshalb die Meißel
nicht mit bloßen Händen anfassen! Es droht Verletzungsgefahr!
DE

12
Gebrauchsanweisung
Zusatzhandgriff
Meißeln
Elektronikschal-
ter
Schlagzahlregler
Wartung
Wechseln der
Staubschutzkappe
Entsorgung
Der Zusatzhandgriff (C) ist um 360° schwenkbar.
Durch Drehen des Knaufes lösen Sie die Klemmung des Handgrif-
fes. Nach Einstellen der gewünschten Position Griff sorgfältig klem-
men.
• Drücken Sie den Ein/Aus Elektronikschalter (E)
• Das Gerät stoppt, sobald Sie den Schalter loslassen.
Je nach Druck auf den Schalter (E) stellt sich eine niedere bis maxi-
male Schlagzahl (Schlagenergie) ein. Damit haben Sie die
Möglichkeit, zu der auszuführenden Arbeit die günstigste Schlagzahl
zu wählen, z. B. punktgenaues Ansetzen ohne Ausplatzungen.
Durch den Schlagzahlregler (D) kann die maximale Schlagzahl in
Stufen 1-6 begrenzt werden.
Nach Verschleiß der Staubschutzkappe (die Bohrung dichtet den
Meißel nicht mehr ab) ist ein Austausch erforderlich. Mit Hilfe eines
Schraubenziehers wird die Staubschutzkappe entfernt.
Das Gerät hat selbstabschaltende Kohlebürsten. Bei abgenutz-
ten Bürsten schaltet der Motor automatisch ab. Danach ist ein
Routine-Service fällig.
Sämtliche Wartungs- und Reparaturarbeiten müssen durch SPIT
Werkstätten oder durch einen von SPIT autorisierten
Reparaturservice ausgeführt werden.
Bei Rückfragen wählen Sie bitte eine der (auf der hinteren inneren
Umschlagseite) aufgeführten Telefonnummern.
SPIT übernimmt keine Haftung für Geräte, die nicht in förmlich durch
SPIT zugelassenen Werkstätten gewartet, repariert oder abgeändert
wurden.
Um Unfälle, Verletzungen oder Schäden am Gerät zu vermeiden,
empfehlen wir, das Gerät in regelmäßigen Abständen - abhängig von
der Nutzungshäufigkeit - warten zu lassen.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

13
Norme per la sicurezza
Si prega di utilizzare, quale riferimento, il quadro generale degli utensili
sul lato interno della copertina anteriore!
■Per evitare pericoli durante l’uso dell’apparecchio leggere
attentamente il manuale d’uso e le norme per la sicurezza,
rispettando tutte le indicazioni. Prima di utilizzare l’appa-
recchio, fatteVi fare una dimostrazione pratica dell’uso.
■Prima di usare l’apparecchio, controllare lo stato della spina e del
cavo. Eventuali difetti devono essere eliminati solo da personale
specializzato.
■Se la linea di allacciamento viene danneggiata, il fabbricante o il
suo rappresentante del servizio assistenza clienti la deve sostituire
per evitare che ci siano dei rischi.
■La spina di rete deve essere inserita nella presa soltanto ad
apparecchio spento.
■L’apparecchio non deve essere umido e non deve essere utilizzato
in ambiente umido.
■Non usare mai l’apparecchio senza manico supplementare (C).
■Lavorando tenere sempre l’apparecchio con due mani e assicurarsi
che sia ben fissato (ad es. non sopra una scala).
■Indossare sempre occhiali protettivi, cuffie, maschera anti-polvere,
guanti e scarpe protettive.
■Fare attenzione alle linee elettriche, idrauliche e del gas che passano
attraverso i muri.
■Utilizzare sempre solo accessori originali.
Pericolo di lesioni se non vengono osservate le
norme di sicurezza e le prescrizioni generali
per la prevenzione degli infortuni!
Per ulteriori norme di sicurezza, vedere allegati!
IT

14
Informazioni tecniche
Dati caratteristici
Rumore
Vibrazioni
Dichiarazione
di conformità
Portautensili ………………………………… profilo a tre scanalature
Tensione ………………………………………………………… 230 V
Frequenza ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Intensità corrente ……………………………………………… 3,5 A
Assorbimento ………………………………………………… 710 W
Numero di percussioni ……………………………… 0 - 3500 min-1
Energia di percussione ……………………………………… 0 - 3,7 J
Peso dell’apparecchio ………………………………………… 4,3 kg
Lunghezza del cavo ……………………………………………… 4 m
Carboncini ……………………………………… ad autospegnimento
Lubrificazione ………………………………… permanente a grasso
Posizioni del trivellatore…………………………………… 3 posizioni
Interruttore dell’apparecchio …………… con elettronica di controllo
Classe di protezione ………………………………………………
Valore misurato in conformità con la norma europea 84/537/EEC. Il
picco di rumorosità valutato con -A-corrisponde ai seguenti valori
tipici:
Livello di pressione acustica: 78,9 dB(A)
Livello di potenza sonora: 97,9 dB(A)
Portare la protezione contro il rumore!
L’accelerazione valutata è normalmente di 5,7 m/s2.
Sotto esclusiva nostra responsabilità dichiariamo che questo pro-
dotto è conforme alle seguenti norme o prescrizioni di legge:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, seconde le difinizioni
delle normative: 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence

15
Istruzioni d’uso
Prima
dell’avviamento
Campo d’impiego
Utensili
Utilizzo del trivel-
latore
Stacco del trivel-
latore
Osservare la tensione di rete: La tensione della sorgente di corrente
deve corrispondere ai valori riportati sulla targhetta dell’apparecchio.
Questo utensile è previsto unicamente per perforare materiali prevalen-
temente minerali (ad esempio cemento, muratura, mattoni di pietra
arenaria calcarea, …). Un utilizzo non appropriato può provocare
lesioni oppure danneggiare l’utensile.
E’molto importante pulire sempre accuratamente l’apertura con il
portautensili prima di inserire quest’ultimo nello. Se necessario proce-
dere all’ingrassaggio.
A causa del profilo a tre scanalature è possibile inserire le lame dello
scalpello in tre posizioni spostate di 120°, a seconda delle esigenze
operative.
Introdurre il frusto nettato della lama nel dispositivo do ricezione e
nel contempo girare leggermente.
La ghiera di bloccaggio (B) ritorna automaticamente nella posizione
di partenza, appena l’utensile sarà inserito fino all’arresto.
Attenzione! Controllare sempre il bloccaggio, non deve essere possi-
bile estrarre la punta trivellatrice (pericolo di lesioni!).
Per rimuovere l’utensile spostare leggermente la ghiera di bloccaggio
(B) superando la resistenza fino alla prima tacca. Ora è possibile
estrarre l’utensile.
Attenzione! Nel corso del lavoro gli scalpelli si riscaldano, non vanno
toccati con le sole mani (pericolo di lesioni!).
IT

16
Istruzioni d’uso
Manico supple-
mentare
Perforazione
Interruttore
elettrico
Regolatore nu-
mero du battute
Manutenzione
Sostituzione del
cappuccio anti-
polvere
Smaltimento
Il manico supplementare (C) è ruotabile di 360°.
Ruotando il pomello è possibile rilasciare il serraglio del manico. Dopo
aver posizionato il manico nella posizione desiderata, rifissarlo con
cura.
• Premere l’interruttore elettronico di accensione/spegnimento (E).
• L’apparecchio si ferma non appena l’interruttore viene rilasciato.
A seconda del fatto che si premi o no l’interruttore (E) è possibile
avere un numero di colpi da basso a massimo (energia di colpi). In
questo modo si ha la possibilità di scegliere il numero giusto per ogni
lavoro da eseguire, per esempio posizionamento iniziale preciso
senza scheggiature.
Il regolatore del numero de golpes (D) consente di contenere il
numero massimo di battuta fra 1-6 passi.
Quando il cappuccio antipolvere è usurato (e il foro non è più a tenuta
della punta) è necessario sostituirlo. Con l’ausilio di un cacciavite si
rimuove il cappuccio.
L’apparecchio è dotato di carboncini ad autospegnimento. Quando
i carboncini sono usurati, il motore si spegne automaticamente. In
questo caso è necessario un intervento di manutenzione ordinaria.
Qualsiasi intervento di manutenzione e riparazione deve essere ese-
guito da officine SPIT o da un centro di assistenza autorizzato da
SPIT. In caso di domande si prega di telefonare ad uno dei numeri
indicati (sulla terza pagine di copertina).
SPIT non si assume nessuna responsabilità per apparecchi sotto-
posti a manutenzione, riparati o modificati in officine non formal-
mente autorizzate da SPIT.
Per evitare incidenti, lesioni o danni all’apparecchio, quest’ultimo
deve essere sottoposto a manutenzione ad intervalli regolari in fun-
zione della sua frequenza d’uso.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

17
Veiligheidsinstructies
Houdt U alstublieft rekening met het gereedschapsoverzicht op de
voorste binnenste omslagzijde!
■Risicoloos werken met het apparaat is alleen mogelijk, als u
de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies helemaal
doorleest en zich houdt aan de daarin beschreven aanvijzin-
gen. Zorg ervoor, dat u voor het eerste gebruik vertrouwd
bent met het apparaat.
■Telkens voor het gebruik kabel en stekker controleren.
Beschadigingen alleen door een vakman laten verhelpen.
■Als de aansluitleidungen zijn beschadigd, moeten deze door de
fabrikant of zijn klantenservice worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
■Stekker alleen in het stopcontact steken wanneer het apparaat is
uitgeschakeld.
■Het apparaat mag niet vochtig zijn en ook niet in eev vochtige
omgeving worden gebruikt.
■Het apparaat mag niet zonder de extra handgreep (C) worden
gebruikt.
■Als u het apparaat gebruikt, dient u het met twee handen vast te
houden en in een veilige stand te houden (b.v. niet op een ladder).
■Draag beschermbril, gehoorbeschermers en stofbeschermings-
masker, alsmede veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen.
■Wees voorzichtig met in de muur aangebrachte elektrische leidin-
gen, gas- en waterleidingen.
■Alleen originele toebehoren gebruiken.
Bij niet-nakoming van de
veiligheidsvoorschriften en de algemene
voorschriften ter voorkoming van ongevallen
dreigt er gevaar van verwondingen!
Zie voor verdere Veiligheidsinstructies de
Bijlage!
NL

18
Technische informatie
Technische
gegevens
Geluid
Trilling
Conformiteits-
verklaring
Gereedschapsopname …………………… profiel met drie gleuven
Spanning………………………………………………………… 230 V
Frequentie ………………………………………………… 50 - 60 Hz
Stroomsterkte …………………………………………………… 3,5 A
Vermogen ……………………………………………………… 710 W
Aantal kloppen ………………………………………… 0 - 3500 min-1
Klopenergie ………………………………………………… 0 - 3,7 J
Gewicht ………………………………………………………… 4,3 kg
Kabellengte ……………………………………………………… 4 m
Koolborstels …………………………… automatisch uitschakelend
Schmering…………………………………… constante smering (vet)
Beitelpositie ……………………………………………… 3 positions
Apparaatschakelaar …………………… met elektronische besturing
Beschermklasse II …………………………………………………
De meetwaarde is vastgesteld overeenkomstig 84/537/EEC. Het
volgens A geèvalueerde geluidsniveau van het apparaat bedraagt:
Geluidsdrukniveau: 78,9 dB(A)
Geluidsintensiteitsniveau: 97,9 dB(A)
Gehoorbescherming dragen!
De gemeten versnelling bedraagt 5,7 m/s2.
Wij verklaren in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat dit produkt
overeenstemt met de volgende normen of genormde documenten:
EN 50144, EN 55014, EN 61000, HD 400, overseenkomstig de
bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC
Didier BOURRETTE Jens STELLWAG
SPIT S.A., Route de Lyon - B.P. 104, F-26501 Bourg-les-Valence
Table of contents
Languages:
Other SPIT Power Hammer manuals