SSS Siedle SSM 611?01 User manual

Produktinformation
Schlüsselschalter
Product information
Key-operated switch
Information produit
Commutateur à clef
Opuscolo informativo
sulprodotto
Interruttore a chiave
Productinformatie
Sleutelschakelaar
Produktinformation
Nøgleafbryder
Produktinformation
Nyckelbrytare
Información de producto
Interruptor de llave
Informacja o produkcie
Przełącznik na klucz
Информация о продуктах
Выключатель с
замочным механизмом
SSM611‑01
Siedle Steel

2
12543 6
1
270°
315°
90°
0°
180°
III
2/ 8
4

3
a
b
c
5/6
7
8

4
Deutsch
Anwendung
Die Funktionseinheit Schließzylinder-
Aufnahme ist für den Einbau eines
bauseitigen Prol-Halbzylinders aus-
gelegt. Meist werden Schließzylinder
einer Schließanlage zur Steuerung
von Toren eingebaut. Verwendet
werden können alle handelsüblichen
Prol-Halbzylinder nach DIN18252
mit ca.40mm Gesamtlänge. Der
Schließbart kann fest oder verstellbar
sein.
Elektrische Spannung
Einbau, Montage und Service-
arbeiten elektrischer Geräte dürfen
ausschließlich durch eine Elektro-
Fachkraft erfolgen.
Installation
Hinweis
Alle verbauten Funktionseinheiten
sind innerhalb der Steel-Anlage
komplett vormontiert. Lediglich der
Anschluss an die Installation muss
vorgenommen werden.
1 Anschlussplan
Leitungsführung
Um die allgemeinen Sicherheitsbe-
stimmungen für Fernmeldeanlagen
nach VDE0100 und VDE0800 zu
erfüllen und Störbeeinussungen
zu vermeiden, muss auf getrennte
Führung von Stark- und Schwach-
stromleitungen geachtet werden.
Zwischen Stark- und Schwachstrom-
leitungen ist ein Abstand von min-
destens 10cm einzuhalten.
Montage
2 Schließbartstellung
Stellung „I“: Schließbart „315°“
in der Schaltgabel geführt. Der
Schlüssel kann nur abgezogen
werden, wenn kein Kontakt betä-
tigt ist.
Stellung „II“: Schließbart „45°“
neben der Schaltgabel eingesetzt.
Der Schlüssel kann nur abgezogen
werden, wenn einer der beiden
Kontakte betätigt ist.
3 Bedienplatte mit beiliegendem
Montageschlüssel lösen und
abnehmen.
4 Funktionseinheit Schließzylinder-
Aufnahme an der Montage-
platte losschrauben, von der
Montageplatte abnehmen und
Anschlussstecker abziehen.
5 Abdeckkappe „a“ lösen und nach
oben klappen.
6 Befestigungsschrauben „c“ auf der
Rückseite lösen, die Schaltmechanik
„b“ von der Front abnehmen und
zur Seite legen.
7 Prol-Halbzylinder einsetzen und
mit Befestigungsschraube xieren.
Auf die Schließbartstellung achten!
8 Schließbart durch Drehen des
Schlüssels in die gewünschte
Stellung (Ioder II) bringen,
Schaltwinkel auf die Rückseite der
Frontplatte aufsetzen und ver-
schrauben.
9 Funktionseinheit Schließzylinder-
Aufnahme gemäß Anschlussplan
anschließen.
10 Funktionsprüfung durchführen
11 Bedienplatte auf die Montage-
platte aufsetzen und mit dem
Montageschlüssel verriegeln.
Die Markierung am Montage-
schlüssel muss im verriegelten
Zustand mit der Oberkante der
Bedienplatte bündig sein.
English
Application
The locking cylinder retainer func-
tional unit is designed for installation
in the customer’s own prole half
cylinder. Usually, the locking cylin-
ders of a locking system are used
to control gates. All customarily
available prole half-cylinders to
DIN 18252 with an overall length of
appr. 40mm can be used. The lock
ward can be xed or adjustable.
Electrical voltage
Mounting, installation and servicing
work on electrical devices may only
be performed by a suitably qualied
electrician.
Installation
Note
All installed functional units are
completely pre-assembled in the
Steel system. All that is necessary is
connection to the installation.
1 Wiring diagram
Conductor routing
In order to comply with the general
safety regulations for telecom-
munication systems in accordance
with VDE0100 and VDE0800, and
to prevent electrical interference,
ensure separate routing of heavy
and light current conductors.
A distance of at least 10cm must be
maintained between heavy and light
current conductors.

5
Mounting
2 Lock bit position
Position “I”: lock bit guided “315°”
into the switching fork. The key can
only be removed if no contact is
actuated.
Position “II”: lock bit inserted “45°”
next to theswitching fork. The key
can only be removed if one of the
contacts is actuated.
3 Release the operating panel using
the enclosed mounting key and take
it off.
4 Unscrew the locking cylinder
retainer functional unit at the
mounting plate, remove from the
mounting plate and release the con-
necting plug.
5 Release cover cap “a” and hinge
upwards.
6 Release xing screws “c” at the
back, remove the switching mecha-
nism “b” from the front and place
on one side.
7 Insert the prole half-cylinder and
fasten using the xing screw. Pay
attention to the lock bit position.
8 Move the lock bit to the required
position (Ior II) by turning the key,
position the switch bracket on the
back of the front panel and screw
together.
9 Connect the locking cylinder
retainer functional unit in accord-
ance with the wiring diagram.
10 Carry out a function check
11 Place the operating panel on the
mounting panel and lock using the
mounting key.
The marking in the mounting key
must be ush when locked with the
upper edge of the operating panel.
Application
L’unité fonctionnelle Support de
barillet de fermeture est conçue pour
le montage d’un demi-barillet prolé
à prévoir par le client. La plupart
du temps, on intègre les barillets
d’une installation de fermeture pour
commander des portails. Tous les
demi-barillets prolés du commerce,
selon DIN18252, d’une longueur
totale d’environ 40 mm, peuvent
être utilisés. Le panneton peut être
xe ou réglable.
Tension électrique
L’installation, le montage et l’entre-
tien d’appareils électriques ne
doivent être réalisés que par un spé-
cialiste en électricité.
Installation
Remarque
Toutes les unités fonctionnelles
montées sont déjà entièrement
prémontées dans l’installation Steel.
Seul le raccordement à l’installation
doit être effectué.
1 Schéma de raccordement
Câblage
An de répondre aux dispositions
générales en matière de sécurité,
relatives aux installations de télé-
communication, conformément aux
normes VDE0100 et VDE0800,
et d’éviter les inuences parasites,
il faut veiller à séparer les câbles à
courant fort et les câbles à courant
faible.
Entre lignes à courant fort et lignes
à courant faible, il faut respecter une
distance d’au moins 10cm.
Français
Montage
2 Position du barbe de fermeture
Position “I“: barbe de fermeture
“315°“ guidé dans la fourchette
de commande. La clé ne peut être
retirée que si aucun contact n’est
activé.
Position “II“: barbe de fermeture
“45°“ mis en place à côté de la
fourchette de commande. La clé ne
peut être retirée que si l’un des deux
contacts est activé.
3 Détacher et prélever la platine de
commande à l’aide de la clé de mon-
tage jointe.
4 Dévisser l’unité fonctionnelle
Support de barillet de fermeture de
la plaque de montage, la déposer
de la plaque de montage et retirer la
prise de raccordement.
5 Dévisser le cache “a” et le bas-
culer vers le haut.
6 Desserrer les vis de xation “c”
se trouvant sur la face arrière, retirer
le mécanisme de commutation “b”
de la façade et le mettre de côté.
7 Mettre en place le demi-barillet
prolé et le xer avec la vis de xa-
tion. Faire attention à la position du
panneton!
8 Tourner la clé pour amener le
barbe de fermeture dans la position
désirée (I ou II), remettre la l’équerre
en place sur la face arrière de la
faVade du module et revisser.
9 Raccorder l’unité fonctionnelle
Support de barillet de fermeture
conformément au schéma de rac-
cordement.
10 Procéder à un test fonctionnel
11 Placer la platine de commande
sur la plaque de montage et la ver-
rouiller avec la clé de montage.
Le repérage gurant sur la clé de
montage doit, à l’état verrouillé,
afeurer sur le bord supérieur de la
platine de commande.

6
Impiego
L’unità funzionale cilindro serratura è
concepita per il montaggio in loco di
un semicilindro prolato. Si montano
cilindri di chiusura di un impianto di
chiusura soprattutto per comandare
portoni. Possono essere utilizzati
tutti i comuni semicilindri prolati
secondo la norma DIN 18252 con
lunghezza totale approssimativa di
40mm. Il tipo di chiusura può essere
sso o regolabile.
Tensione elettrica
Gli interventi di installazione, mon-
taggio e assistenza agli apparecchi
elettrici devono essere eseguiti esclu-
sivamente da elettricisti specializzati.
Installazione
Avvertenza
Tutte le unità funzionali integrate
sono completamente pre-montate
all’interno dell’impianto Steel. Deve
essere effettuato esclusivamente il
collegamento all’impianto elettrico.
1 Schema di collegamento
Posa delle linee
Per rispettare le disposizioni generali
sulla sicurezza di impianti telefonici
ai sensi delle norme VDE0100 e
VDE0800 e impedire interferenze,
occorre rispettare una posa separata
delle linee a corrente debole e a
corrente forte.
È necessario mantenere fra queste
linee una distanza minima di 10cm.
Italiano
Montaggio
2 Posizione crocetta di chiusura
Posizione “I“: crocetta di chiusura
“315°“ condotta nella forcella di
comando. La chiave può essere
estratta solo se non è stato azionato
alcun contatto.
Posizione “II“: crocetta di chiusura
“45°“ inserita a anco della forcella
d’innesto. La chiave può essere
estratta solo se è stato azionato uno
dei due contatti.
3 Svitare il pannello di comando con
la chiave di montaggio in dotazione
e staccarlo.
4 Svitare l’unità funzionale cilindro
serratura dal pannello di montaggio,
staccarla dal pannello di montaggio,
quindi disconnettere il connettore.
5 Sbloccare la copertura “a” e sol-
levarla.
6 Svitare le viti di ssaggio “c” sul
lato posteriore, rimuovere il mecca-
nismo di comando “b” dal frontalino
e depositarlo a lato.
7 Inserire il semi-cilindro prolato
e ssarlo con la vite di bloccaggio.
Prestare attenzione alla posizione
dell’ingegno della serratura!
8 Posizionare la crocetta di chiusura
nella posizione voluta (Io II) girando
la chiave, mettere l’angolare di
commutazione sul lato posteriore del
pannello frontale ed avvitarli.
9 Collegare l’unità funzionale
cilindro serratura secondo lo schema
di collegamento.
10 Eseguire un controllo del funzio-
namento
11 Applicare il pannello di comando
sul pannello di montaggio e bloccare
con la chiave di montaggio.
La marcatura sulla chiave di mon-
taggio deve essere a lo con il bordo
superiore del pannello di comando
quando questo è bloccato.
Toepassing
De functie-eenheid sluitcilinder-
opname is voor de inbouw van een
lokale proel-halfcylinder ingericht.
Meestal worden sluitcylinders van
een sluitinstallatie voor het besturen
van poorten ingebouwd. Gebruikt
worden kunnen alle in de handel
verkrgbare Proel-halfcylinders
volgens DIN 18252 met ca. 40mm
totale lengte. De sluitbaard kan vast
of verstelbaar zn.
Elektrische spanning
Inbouw, montage en onderhouds-
werkzaamheden aan elektrische
apparaten mogen uitsluitend door
een elektro-vakman worden uitge-
voerd.
Installatie
Aanwzingen
Alle verbouwde functie-eenheden
zn binnen de Steel installatie com-
pleet voorgemonteerd. Alleen de
aansluiting op de installatie dient te
worden uitgevoerd.
1 Aansluitschema
Leidingsplaatsing
Om de algemene veiligheidsbepa-
lingen voor afstandmeldinstallaties
volgens VDE0100 en VDE0800
na te komen en storingsinvloeden
te vermden, dient op gescheiden
plaatsing van sterk- en zwakstroom-
leidingen gelet te worden.
Tussen sterk- en zwakstroom-
leidingen dient een afstand van
minimaal 10 cm te worden aange-
houden.
Nederlands

7
Montage
2 Stand van de slotbaard
Stand „I”: slotbaard „315°” in de
schakelvork geleid. De sleutel kan
alleen worden weggenomen, als
geen van de contacten in werking
is gezet.
Stand „II”: slotbaard „45°” naast de
schakelvork ingezet. De sleutel kan
alleen worden weggenomen, als één
van de beide contacten in werking
isgezet.
3 Bedienplaat met meegeleverde
montagesleutel losmaken en
afnemen.
4 Functie-eenheid sluitcilinder-
opname van de montageplaat los-
schroeven, van de montageplaat
afnemen en aansluitstekkers los-
trekken.
5 Maak de beschermkap „a“ los en
klap ze omhoog.
6 Bevestigingsschroeven „c“ op de
achterzde losdraaien, de schakel-
mechanisme „b“ van de voorkant
afnemen en opz leggen.
7 Proel-halfcilinder plaatsen en met
bevestigingsschroef xeren. Let op
de sluitbaardpositie!
8 Zet de slotbaard in de gewenste
stand (Iof II) door de sleutel om te
draaien, breng de schakelhoek op de
achterzde van de frontplaat aan en
schroef deze vast.
9 Functie-eenheid sluitcilinder-
opname volgens aansluitschema
aansluiten.
10 Functietest uitvoeren
11 Bedienplaat op de montageplaat
zetten en met de montagesleutel
vergrendelen.
De markering op de montagesleutel
moet in vergrendelde toetsen over-
eenkomen met de bovenkant van de
bedienplaat.
Anvendelse
Funktionsenheden »lukkecy-
linderholder« er konstrueret til
indbygning af en dråbecylinder på
installationsstedet. Låsecylindere i
et låseanlæg indbygges oftest til
styring af porte. Alle dråbecylindere
iht. DIN18252 med en samlet
længde på ca.40mm kan benyttes.
Låsekammen kan være fast eller
indstillelig.
Elektrisk spænding
Indbygning og montering af samt
servicearbejde på elektrisk materiel
må kun foretages af en aut. elinstal-
latør.
Installation
Bemærk
Alle indbyggede funktionsenheder
er komplet formonteret i Steel-
anlægget. Det er kun nødvendigt at
tilslutte systemet til installationen.
1 Tilslutningsdiagram
Ledningsføring
For at opfylde de generelle sikker-
hedsbestemmelser for telefonanlæg
i henhold til stærkstrømsreglementet
samt for at undgå forstyrrende fak-
torer skal stærk- og svagstrømsled-
ningerne føres adskilt.
Overhold en afstand på 10cm
mellem stærk- og svagstrømsled-
ningerne.
Dansk
Montage
2 Kamstykkestilling
Stilling “I“: kamstykke “315°“ sat
i kontaktgaen. Nøglen kan kun
trækkes ud, når ingen af kontak-
terne er aktiveret.
Stilling “II“: kamstykke “45°“ mon-
teret ved siden af kontaktgaen.
Nøglen kan kun trækkes ud, når én
af kontakterne er aktiveret.
3 Løsn frontpladen med vedlagte
montagenøgle og tag den af.
4 Skru lukkecylinderholderens funk-
tionsenhed løst på montagepladen,
tag den af montagepladen og fjern
tilslutningsstik.
5 Afdækningshætten “a” løsnes og
klappes opad.
6 Løsn fastgørelsesskruerne “c” på
bagsiden, tag kontaktmekanikken
“b” af fronten og læg den til side.
7 Sæt en prol-halvcylinder i og
fastgør det hele med fastgørelses-
skrue. Vær opmærksom på lukke-
kammens position!
8 Sæt kamstykket i den ønskede
stilling (Ieller II) ved at dreje nøglen.
Monter kontaktvinklen på bagsiden
af frontpladen, og spænd skruerne.
9 Tilslut lukkecylinderholderens
funktionsenhed iht. tilslutningsplan.
10 Foretag funktionstest
11 Sæt betjeningspladen på mon-
tagepladen, og lås fast med monta-
genøglen.
Markeringen på montagenøglen
skal i fastlåst tilstand være plan med
overkanten af betjeningspladen.

8
Användning
Funktionsenheten fäste för lås-
cylinder har dimensionerats för
monteringen av en prolhalvcylinder
som tillhandahålls av kunden. I regel
monteras en låscylinder till en låsan-
läggning för att styra portar.
Alla vanliga prolhalvcylindrar enligt
DIN 18252 med en total längd på
ca 40 mm kan användas. Nyckelaxet
kan vara fast eller justerbart.
Elektrisk spänning
Installation, montering och servicear-
beten på elektriska apparater får
utföras endast av behörig eltekniker.
Installation
Hänvisningar
Alla monterade funktionsenheter
är komplett förmonterade i Steel-
anläggningen. Endast anslutningen
till installationen måste utföras.
1 Anslutningsschema
Ledningsdragning
För att uppfylla de allmänna
säkerhetsbestämmelserna för tele-
fonanläggningar enligt VDE 0100
och VDE 0800 och för att undvika
störningspåverkningar, måste stark-
ströms- och svagströmsledningarna
dras separat.
Avståndet mellan stark- och svag-
strömsledningarna måste uppgå till
minst 10 cm.
Svenska
Montage
2 Läge för nyckelax
Läge ”I”: nyckelax ”315°” infört i
växelgaffeln. Nyckeln kan bara dras
ut om ingen kontakt är manövrerad.
Läge ”II”: nyckelax ”45°” insatt vid
sidan av kopplingsgaffeln. Nyckeln
kan bara dras ut om någon av de
båda kontakterna är manövrerad.
3 Lossa och ta av manöverplattan
med den bifogade monterings-
nyckel.
4 Skruva loss funktionsenheten fäste
för låscylinder på monteringsplattan,
ta av den från monteringsplattan
och dra ur anslutningskontakten.
5 Lossa kåpa “a” och vik upp den.
6 Lossa xeringsskruven “c” på
baksidan, ta av kopplingsmekaniken
“b” från framsidan och lägg den
åt sidan.
7 Sätt i prolhalvcylindern och xera
den med xeringsskruven. Ge akt på
nyckelaxets position!
8 För nyckelaxet till önskat läge
(Ieller II) genom att vrida nyckeln.
Sätt på kopplingsvinkeln på front-
plattans baksida och skruva fast
dem.
9 Anslut funktionsenheten fäste
för låscylinder enligt anslutnings-
schemat.
10 Genomför en funktionskontroll
11 Placera manöverplattan på
monteringsplattan och lås fast med
monteringsnyckeln.
I låst tillstånd måste markeringen
på monteringsnyckeln benna sig
i jämnhöjd med manöverplattans
överkant.
Aplicación
La unidad funcional Alojamiento de
bombín de cierre se ha concebido
para el montaje de un semicilindro
perlado del cliente. En la mayoría
de los casos, se montan bombines
de cierre de una instalación de cierre
centralizado para control de puertas.
Pueden utilizarse todos los bombines
semicilíndricos perlados comerciales
según DIN18252 de una longitud
total de aprox. 40mm. La leva de
cierre puede estar montada ja o ser
de posición variable.
Tensión eléctrica
La integración, montaje y los trabajos
de servicio en aparatos eléctricos
deben ser realizados exclusivamente
por electricistas especializados.
Instalación
Nota
Todas las unidades funcionales
integradas vienen completamente
premontadas dentro del sistema
Steel. Debe realizarse únicamente la
conexión a la instalación.
1 Esquema eléctrico
Recorrido de cables
Para cumplir las disposiciones de
seguridad generales para sistemas
de telecomunicaciones conforme a
VDE 0100 y VDE 0800 y evitar las
perturbaciones e interferencias, hay
que asegurar un recorrido por sepa-
rado de los cables de fuerza y de los
cables de corriente débil (iluminación
y telecomunicaciones).
Entre los cables de fuerza y los
cables de corriente débil (ilumina-
ción y telecomunicaciones) se debe
respetar una distancia de al menos
10 cm.
Español

9
Montaje
2 Posición de la leva de cierre
Posición “I“: de la leva de cierre
“315°“ guiada dentro de la horquilla
de accionamiento. La llave puede
extraerse únicamente si no está acti-
vado ningún contacto.
Posición “II“: la leva de cierre está
introducida “45°“ junto a la hor-
quilla de accionamiento. La llave
puede extraerse únicamente si está
accionado uno de ambos contactos.
3 Soltar y retirar la placa de mando
con la llave de montaje que se
adjunta.
4 Desatornillar la unidad funcional
Alojamiento de bombín de cierre
de la placa de montaje, retirarla
de la placa de montaje y extraer el
conector de conexión.
5 Soltar la caperuza protectora “a” y
abatirla hacia arriba.
6 Soltar los tornillos de jación “c”
situados en el panel posterior, retirar
la mecánica de actuación “b” del
frontal y colocarla hacia un lado.
7 Insertar el semicilindro perlado e
inmovilizarlo con el tornillo de suje-
ción. ¡Prestar atención a la posición
de la leva de bloqueo!
8 Colocar la leva de cierre en la posi-
ción deseada (Io II) girando la llave;
colocar y atornillar el ángulo de
accionamiento en la cara posterior
del panel frontal.
9 Conectar la unidad funcional
Alojamiento de bombín de cierre
conforme al esquema eléctrico.
10 Realizar una comprobación
funcional
11 Colocar la placa de manejo sobre
la placa de montaje y bloquear con
la llave de montaje.
La marca de la llave de montaje debe
quedar enrasada con el borde supe-
rior de la placa de manejo cuando
ésta está bloqueada.
Zastosowanie
Moduł funkcyjny „Uchwyt zamka
bębenkowego” jest przeznaczony
do zamontowania wkładki bęben-
kowej dostarczonej przez użytkow-
nika. Najczęściej montowane są
wkładki bębenkowe systemu zamy-
kania i sterowania bram. Można też
wykorzystać wszystkie popularne
wkładki patentowe wg normy
DIN18252 o długości całkowitej ok.
40mm. Zabierak może być stały lub
ruchomy.
Napięcie elektryczne
Wbudowanie, montaż i prace serwi-
sowe na urządzeniach elektrycznych
może wykonywać jedynie upraw-
niony elektryk.
Instalacja
Wskazówka
Wszystkie moduły funkcyjne są
zamontowane fabrycznie w instalacji
Steel. Należy wykonać tylko podłą-
czenie do instalacji budynku.
1 Schemat połączeń
Układanie przewodów
Aby spełnić ogólne wymagania
bezpieczeństwa dla urządzeń
telekomunikacyjnych wg norm
VDE 0100 i VDE 0800 oraz aby
uniknąć zakłóceń, należy pamiętać
o oddzielnym prowadzeniu prze-
wodów nisko- i wysokoprądowych.
Pomiędzy przewodami nisko- i
wysokoprądowymi należy zachować
odstęp co najmniej 10 cm.
Polski
Montaż
2 Pozycja zabieraka
Pozycja „I”: zabierak na „315°”,
wprowadzony do widełek przełą-
czających. Klucz można wyjąć tylko
wtedy, gdy żaden zestyk nie jest
uruchomiony.
Pozycja „II”: zabierak na „45°” usta-
wiony obok widełek przełączających.
Klucz można wyjąć tylko wtedy, gdy
jeden z obu zestyków jest urucho-
miony.
3 Odmocować panel sterowania
załączonym kluczem montażowym
i wyjąć.
4 Odkręcić moduł funkcyjny uchwyt
zamka bębenkowego na płycie mon-
tażowej, zdjąć z płyty montażowej i
odłączyć wtyczkę podłączeniową.
5 Odkręcić pokrywę „a“ i odchylić
do góry.
6 Odkręcić śruby mocujące „c“ na
tylnej stronie, zdjąć mechanizm
przełączający „b“ z przodu i odłożyć
na bok.
7 Założyć wkładkę patentową i
przymocować śrubami mocującymi.
Uważać na pozycję zabieraka!
8 Ustawić zabierak przez przekrę-
cenie kluczyka w żądanej pozycji
(Ilub II), założyć kątowy element
przełączający na tylną ściankę płyty
czołowej i przykręcić śrubami.
9 Podłączyć moduł funkcyjny uchwyt
zamka bębenkowego zgodnie ze
schematem połączeń.
10 Wykonać test funkcji
11 Założyć panel sterowania na płytę
montażową i zablokować kluczem
montażowym.
W zamkniętym stanie oznaczenie na
kluczu montażowym musi pokrywać
się z górną krawędzią panelu ste-
rowania.

10
Область применения
Функциональный узел «Крепление
цилиндра замка» предназначен
для монтажа в устанавливаемый
заказчиком профильный полу-
цилиндр. Чаще всего цилиндры
замков системы запирания уста-
навливаются для управления
воротами. Можно использовать
все стандартные профильные
цилиндры, отвечающие стан-
дарту DIN 18252, с общей длиной
около 40 мм. Бородка может быть
неподвижной или подвижной.
Электрическое напряжение
Встраивание, монтаж и обслужи-
вание электроприборов разреша-
ется выполнять только квалифи-
цированным электрикам.
Монтаж
Указание
Все установленные функцио-
нальные узлы полностью предва-
рительно смонтированы в системе
Steel. Необходимо лишь выпол-
нить присоединение к электро-
проводке.
1 Схема соединений
Монтаж проводов
Для выполнения общих требо-
ваний к безопасности для теле-
сигнализационных установок
согласно VDE 0100 и VDE 0800 и
предотвращения влияния помех
необходимо обеспечивать раз-
дельную проводку сильно- и сла-
боточных проводов.
Между сильно- и слаботочными
проводами следует соблюдать
расстояние не менее 10 см.
русский
Монтаж
2 Положение бородки
Положение «I»: Бородка «315°»
введена в переключающую вилку.
Ключ можно вытащить только в
том случае, если не активирован
ни один из контактов.
Положение «II»: Бородка «45°»
установлена рядом с переклю-
чающей вилкой. Ключ можно
вытащить только в том случае,
если активирован один из двух
контактов.
3 Отсоединить панель управления
прилагаемым монтажным ключом
и снять ее.
4 Отвинтить функциональный
узел крепление цилиндра замка
от монтажной плиты, снять с мон-
тажной плиты и вытянуть соеди-
нительный штекер.
5 Отсоединить крышку «a» и
откинуть ее вверх.
6 Отпустить крепежные винты
«c» на задней стороне, снять
переключающий механизм «b»
с лицевой панели и уложить в
сторону.
7 Установить профильный
полуцилиндр и зафиксировать
крепежным винтом. Следить за
положением бородки!
8 Вращая ключ, привести бородку
в требуемое положение (I или II),
надеть коммутационный кулачок
на заднюю сторону лицевой
панели и привинтить.
9 Присоединить функциональный
узел крепление цилиндра замка
согласно схеме соединений.
10 Выполнить функциональный
контроль
11 Установить панель управления
на монтажную плиту и заблокиро-
вать монтажным ключом.
Метка на монтажном ключе в
заблокированном состоянии
должна находиться заподлицо
с верхним краем панели управ-
ления.

11

S. Siedle & Söhne
Telefon- und Telegrafenwerke OHG
Postfach 1155
78113 Furtwangen
Bregstraße 1
78120 Furtwangen
Telefon +49 7723 63-0
Telefax +49 7723 63-300
www.siedle.de
© 2012/04.16
Printed in Germany
Best.-Nr. 200037078-01
Table of contents
Other SSS Siedle Switch manuals
Popular Switch manuals by other brands

axing
axing premium-line SPU 1708-09 Operation instructions

Elvox
Elvox 0839/302.06 Installation and operation manual

NBK
NBK EORP-200 instruction manual

Wieland
Wieland SNA 4043KE Translation of the original instructions

Advantek Networks
Advantek Networks ANS-800P Quick installation guide

LevelOne
LevelOne OfficeCon GSW-2420 user manual

ORing Industrial Networking Corp.
ORing Industrial Networking Corp. RGPS-92222GCP-NP-LP Quick installation guide

Kanguru
Kanguru KHUB-U3-7 quick start guide

Lutron Electronics
Lutron Electronics Sunnata ST-6ANS quick start guide

CYP
CYP CSDI-42 Operation manual

SMC Networks
SMC Networks 8624T FICHE installation guide

StarTech.com
StarTech.com SV431HDU3A2 quick start guide