ST. SpA TR 250 J User manual

IT
Tagliaerba a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен тревен тример
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Ručně přenosný motorový vyžínač
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven græstrimmer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbarer handgehaltener motorbetriebener Rasentrimmer
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο χλοοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Portable hand-held powered grass-trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortacésped de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga murulõikur (trimmer)
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Coupe-herbe portatif à moteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani šišač trave
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi fűnyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė žoliapjovė (trimeris)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotā rokturamā portatīva zāles pļāvējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
жива ограда (поткаструвач)
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare grasmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet gresstrimmer
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczna, przenośna podcinarka spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
171501832/0 062017
TR 250 J

PT
Aparador de relva manual motorizado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tuns iarba cu motor portabil manual
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативная моторизованная газонокосилка
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni obrezovalnik trat (trimer)
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordriven bärbar manuell gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Elde taşınabilir motorlu çim kesme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

i
ITALIANO - Istruzioni Originali ..................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ........................................... BG
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................ DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ................................. DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ............... EL
ENGLISH - Translation of the original instructions ......................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................. ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................ HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................. LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ..................................... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ......... NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .......................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................. PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .............................................. PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................. RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................... RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................... SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................... SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................... TR

ii
0,5 mm
Ø 2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
1
3
2
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
1
2
3
4
1
2
3
4
7
5
6
3
4
1
2
5

iii
1
1
2
3
4
0,5 mm
Ø 2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
1
3
1
2
3
4
7
1
2
3
3
4
5
2
5
6
2
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
3
4
1
2
5

iv
1
1
2
3
4
0,5 mm
Ø 2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
1
3
1
2
3
4
7
1
2
3
3
4
5
2
5
6
2
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
3
4
1
2
5

1
PL
WSTE˛PNE
Szanowny Użytkowniku,
chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyrażamy
nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszystkie
oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z urządzeniem
i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności; miej na uwadze fakt, iż instrukcja stanowi
integralną część wyposażenia urządzenia, z tego względu należy przechowywać ją zawsze w zasięgu ręki, by móc
w każdej chwili zasięgnąć porady, a przy odstąpieniu czy wypożyczeniu urządzenia prosimy o przekazanie instrukcji
nowym użytkownikom.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i skonstruowane zgodnie z obowiązującymi obecnie wymogami, jest
ono więc bezpieczne i niezawodne, jeśli używane jest przy ścisłym przestrzeganiu wskazówek zawartych w niniejszej
instrukcji (przewidywany sposób użytkowania); jakikolwiek inny sposób stosowania lub nieprzestrzeganie opisanych
norm bezpiecznego użytkowania, konserwacji i napraw uważane jest jako “użytkowanie niewłaściwe” i powoduje
utratę gwarancji oraz zwalnia Wykonawcę z jakiejkolwiek odpowiedzialności obciążając użytkownika wszelkimi
zobowiązaniami wynikającymi ze szkód lub strat spowodowanych wobec osób trzecich.
Jeśli z tekstu niniejszej instrukcji wynikną pewne rozbieżności między zawartym opisem i zakupioną maszyną, pro-
simy mieć na uwadze fakt, iż w związku z ciągle trwającym procesem ulepszania urządzenia, informacje zawarte w
niniejszym opracowaniu mogą ulec zmianom bez obowiązku informowania lub uaktualnienia instrukcji, przy czym
rozbieżności nie mają żadnego wpływu na podstawowe dane dotyczące bezpiecznego użytkowania ani też zasad
poprawnego funkcjonowania urządzenia. W przypadku wątpliwości skonsultuj się ze sprzedawcą. Przyjemnej pracy!
SPIS TREŚCI
1. Identykacja części składowych ............................................................ 2
2. Symbole ................................................................................................. 3
3. Przepisy bezpieczeństwa ....................................................................... 4
4. Montaż urządzenia ................................................................................. 6
5. Przygotowanie do pracy ......................................................................... 7
6. Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie silnika ................................ 8
7. Użytkowanie urządzenia ........................................................................ 9
8. Konserwacja i przechowywanie ........................................................... 11
9. Lokalizacja uszkodzeń ......................................................................... 12
10. Dane techniczne .................................................................................. 13
11. Akcesoria ............................................................................................. 13

2PL
1
2
3
10
21
23
22
1
6
9
26
24
31
25
8
27
4
5
GŁÓWNE
CZE˛ŚCI
SKŁADOWE
1. Silnik
2. Wałek obrotowy
3. Zakończenie wałka obrotowego
4. Głowica z drutem nylonowym
5. Zabezpieczenie urządzenia
tnacego
6. Uchwyt przedni
7. Ochrona
8. Uchwyt tylny
9. Świeca zapłonowa
10. Tabliczka znamionowa
STEROWANIE I NAPEŁNIANIE
21. Wyłącznik zatrzymania silnika
22. Przycisk przyspiesznika (gazu)
23. Blokada przyspiesznika
24. Uchwyt rozruchu
25. Przycisk rozrusznika (Starter),
26. Przycisk pompki paliwa (Primer)
27. Przycisk pośredniej pozycji
przyspiesznika (jeśli przewidziany)
31. Korek zbiornika na mieszankę
paliwową
TABLICZKA ZNAMIONOWA
10.1)
Znak zgodności
10.2) Nazwa i adres producenta
10.3)
Poziom mocy akustycznej
10.4) Typ urządzenia
10.6) Numer fabryczny
10.8) Rok produkcji
10.9) Kod wyrobu
10.10) Numer emisji
Przykład deklaracji zgodności znajduje się na
przedostatniej stronie instrukcji.
IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
1. IDENTYFIKACJA GŁÓWNYCH CZE˛ŚCI SKŁADOWYCH
10.4
10.1
10.8
10.2
10.9 10.6
10.10
Art.N.
WA
L
dB
WA
L
10.3

3
PL
1) Uwaga! Zagrożenie. To urządzenie, jeżeli używane
nieprawidłowo, może być zagrożeniem dla siebie i dla
innych.
2) Przed użyciem urządzenia przeczytaj instrukcje ob-
sługi.
3) Operator obsługujący to urządzenie, używane w
warunkach normalnych, codziennie i w sposób ciągły,
może być narażony na hałas o poziomie równym lub
wyższym 85 dB (A). Używać ochron akustycznych, oku-
larów i kasku ochronnego.
4) Zagrożenie wyrzutem! Oddalić jakąkolwiek osobę
lub zwierzę domowe na odległość co najmniej 15 m
podczas użytkowania maszyny!
5) W tej maszynie, może być używana tylko głowica z
drutem nylonowym.
6) Nie używać ostrzy z końcówkami, stalowymi lub
sztywnymi, albo ostrza w formie piły obrotowej.
7) Maksymalna szybkość urządzenia tnącego. Uży wać
tylko odpowiednie przyrządy tnące.
8) Ostrzeżenie! - Benzyna jest łatwopalna. Po zo sta wić
silnik do ochłodzenia, co najmniej przez 2 minuty, przed
tankowaniem.
9) Uwaga! - Trzymać się z dala od gorących po-
wierzchni.
SYMBOLE
2. SYMBOLE
11) Zbiornik mieszanki
paliwowej
12) Pozycje wyłącznika
zatrzymania silnika
Ęa= zatrzymanie
Ę b= ruch
13) Przycisk rozrusznika
(Starter)
14) Przycisk pompki
paliwa (Primer)
SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA URZĄDZENIU,
(jeżeli obecne)
23) Kierunek obrotów
przyrządu
ścinajacego
SYMBOLE OBJAŚNIAJĄCE NA OSŁONACH,
(jeżeli obecne)
a
11
12
23
13
14
b
a
11
12
23
13
14
b

4PL
A) PRZYUCZENIE
1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać
się dokładnie z systemem sterowania i właściwym spo-
sobem użytkowania urządzenia. Nauczyć się natychmia-
stowo zatrzymywać silnik.
2) Używać maszyny do celu, do którego została
przeznaczona, to znaczy;
– cięcie trawy i roślinności nie drewnopodobnej
przy pomocy drutu nylonowego (np. na bokach ra bat,
plantacji, murków, ogrodzeń, lub zielonych prze strzeni
o ograniczonej powierzchni, dla wykończenia cięcia
wykonanego przy pomocy kosiarki).
Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebez-
pieczne i spowodować uszkodzenie piły.
Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności po-
dane przykładowo, ale nie tylko):
– używanie maszyny do zamiatania;
– regulowanie krzewów lub inne prace, podczas któ-
rych urządzenie tnące nie jest używane na wysokości
gruntu;
– używanie maszyny z urządzeniem tnącym powyżej
linii pasa operatora;
– używanie maszyny do cięcia materiałów o pochodze-
niu nieroślinnym;
– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż
jedną osobę.
3) W żadnym wypadku nie należy pozwalać na użytko-
wanie urządzenia dzieciom, ani osobom nie obeznanym
wystarczająco z instrukcją obsługi. Miejscowe przepisy
prawne mogą określić najniższą granicę wieku dla użyt-
kowników.
4) Narzędzie nie może być używane przez więcej niż
jedną osobę.
5) Nigdy nie używać urządzenia:
– kiedy osoby, zwłaszcza dzieci lub zwierzęta znajdują
się w pobliżu;
– jeżeli użytkownik jest zmęczony lub źle się czuje, lub
kie dy zażył lekarstwa, narkotyki, spożył alkohol czy
in ne substancje mogące zaburzyć jego reeks czy
u wagę;
– jeżeli użytkownik nie jest w stanie utrzymać pewnie
ur ządzenia oburęcznie i/lub nie może utrzymać rów-
no wagi stojąc na dwóch nogach podczas wykonywania
pracy.
6) Nie zapominać, iż operator lub użytkownik jest od po-
wiedzialny za wypadki lub nieprzewidziane okoliczności
w stosunku do osób postronnych lub ich stanu posia-
dania.
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
1) Podczas pracy należy założyć odpowiednie ubranie,
które nie stanowi przeszkody dla użytkownika.
– Zakładać odpowiednią odzież ochronną wyposażoną
w zabezpieczenia przeciw cięciu.
– Zakładać kask, rękawice, okulary ochronne, maskę
przeciw pylną i obuwie zabezpieczone przeciw cięciu
z antypoślizgową podeszwą.
– Używać słuchawek w celu ochrony słuchu.
– Nie zakładać szali, koszul, naszyjników i innych akce-
soriów wiszących lub luźnych, które mogłyby za plą tać
się w urządzenie lub w inne przedmioty znajdują ce się
w miejscu pracy.
– Zebrać odpowiednio długie włosy.
2) UWAGA: ZAGROŻENIE! Benzyna jest płynem ła-
twopalnym.
– przechowywać paliwo w odpowiednich pojemnikach
homologowanych do takiego użycia;
– nie palić papierosów podczas operowania przy paliwie;
– otworzyć powoli korek zbiornika pozwalając na stop-
niowe uwolnienie się wewnętrznego ciśnienia;
– nalewać paliwo tylko na wolnym powietrzu przy użyciu
lejka;
– nalewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie doda-
wać paliwa i nie wyjmować korka zbiornika, gdy silnik
jest w ruchu lub, kiedy jest nagrzany;
– w przypadku rozlania się benzyny nie uruchamiać sil-
nika, lecz przenieść urządzenie w czyste miejsce i aby
uniknąć ryzyka pożaru, odczekać aż rozlane paliwo
odparuje;
– oczyścić natychmiast każdy ślad benzyny wylanej na
urządzeniu lub na ziemię;
– nie uruchamiać urządzenia w miejscu gdzie dokonano
wlewania paliwa;
– unikać kontaktu paliwa z odzieżą, a w takim przypadku,
zmienić odzież przed uruchomieniem silnika;
– zakręcać zawsze dobrze zakrętki zbiornika i pojemnika
benzyny.
3) Wymienić tłumiki wadliwe lub uszkodzone.
4) Przed użyciem przeprowadzić ogólną kontrolę urzą-
dzenia, a w szczególności:
– przycisk przyspiesznika i blokada przyspiesznika mu-
szą poruszać się swobodnie, bez wysiłku, a przy ich
zwolnieniu muszą automatycznie i szybko powracać
do swojej neutralnej pozycji;
– przycisk przyspiesznika musi pozostać zablokowany,
jeżeli nie zostaje naciśnięta (odblokowana) blokada
przyspiesznika;
– wyłącznik zatrzymania silnika musi być swobodnie
prze stawiany z jednej pozycji na drugą;
– przewody elektryczne, a w szczególności przewód
świe cy zapłonowej musi być nienaruszony celem
unik nięcia generowania się iskier, a kołpak musi być
po prawnie założony na świecy;
– uchwyty i ochrony urządzenia muszą być czyste i su-
che oraz mocno przytwierdzone do urządzenia;
– przyrządy tnące i obudowy nie mogą być nigdy uszko-
dzone.
5) Sprawdzić prawidłowe ustawienie uchwytów i miejsce
zaczepienia systemu zawieszenia oraz dobre wy wa żenie
maszyny.
6) Sprawdzić dokładnie całą przestrzeń do pracy i usu-
nąć to wszystko, co mogłoby zostać odrzucone przez
maszynę lub spowodować uszkodzenie części tną cej
maszyny lub silnika. (kamienie, gałęzie, druty sta lowe,
kości itp.).
C) PODCZAS UŻYTKOWANIA
1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamknię-
tych, gdzie mogą się zbierać niebezpieczne spaliny
tlen ku węgla.
2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym
lub dobrym oświetleniu sztucznym.
3) Przyjąć nieruchomą i stabilną pozycję:
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
3. PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

5
PL
łem wewnątrz pomieszczenia.
5) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, na le ży
dokonać tego na otwartej przestrzeni oraz przy zimnym
silniku.
6) Założyć rękawice robocze do każdej pracy przy ur-
ząd zeniu tnącym.
7) Ze względów bezpieczeństwa nigdy nie używać
urządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub
uszkodzone. Części uszkodzone muszą być wymie-
nione, nigdy nie naprawiane. Należy stosować wy-
łącznie oryginalne części zamienne. Części za mien ne
o nieodpowiedniej jakości mogą uszkodzić ur ząd zenie
lub stanowić zagrożenie bezpieczeństwa użyt kownika.
Części tnące muszą zawsze posiadać oznaczenia marki
producenta jak również odniesienie do maksymalnej
prędkości użytkowej.
8) Przed odstawieniem urządzenia, upewnić się czy wy-
jęło się klucze lub narzędzia użyte do konserwacji.
9) Utrzymywać urządzenie z dala od dostępu dzieci!
E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE
1) Za każdym razem, gdy potrzebne jest przestawienie
lub przenoszenie urządzenia, należy:
– wyłączyć silnik, odczekać aż zatrzyma się przyrząd
tnący oraz odłączyć kołpak świecy zapłonowej;
– chwycić urządzenie jedynie za uchwyty i skierować
przyrząd tnący w kierunku przeciwnym do kierunku
przesuwania się.
2) Kiedy urządzenie jest przewożone pojazdem samo-
chodowym, należy ustawić je w taki sposób, aby nie sta-
nowiło żadnego zagrożenia dla nikogo oraz zablokować
je celem uniknięcia jego przewrócenia z możliwym uszko-
dzeniem i rozlaniem się paliwa.
F) W JAKI SPOSÓB POSŁUGIWAĆ
SIE˛ INSTRUKCJĄ
W tekście instrukcji obsługi, niektóre paragrafy zawiera-
ją ce informacje szczególnie ważne, zaznaczone są róż-
nym stopniem wyrazistości, przy czym znaczenie jest
na stępujące:
UWAGA
lub
WAŻNE
Dostarcza dokładniejszego o mó
wienia lub dodatkowych elementów do podanych po
przednio wskazówek w celu zapobieżenia uszkodzenia
maszyny lub spowodowania strat.
OSTRZEŻENIE! W przypadku nieprzestrzega-
nia danych wskazówek możliwość zranienia ob słu
gującego lub osób trzecich.
ZAGROŻENIE! W przypadku nieprzestrzega-
nia danych wskazówek możliwość ciężkiego zranie-
nia obsługującego lub osób trzecich a nawet zagro-
żenie spowodowania śmierci.
– unikać o ile to możliwe pracowania w obuwiu o po-
deszwach mokrych lub śliskich lub na terenach nie-
równych i stromych, które nie gwarantują stabilności
operatora podczas pracy;
– nigdy nie biegać, tylko chodzić i zwracać uwagę na nie-
równości terenu i obecność ewentualnych przesz kód.
– ocenić potencjalne ryzyko związane z terenem i za sto-
sować wszystkie niezbędne zabezpieczenia gwaran-
tujące własne bezpieczeństwo, w szczególności na
zboczach, terenach trudnych do przewidzenia, śli skich
lub ruchomych.
– Na zboczach pracować w kierunku prostopadłym do
spadku, nigdy nie wchodząc lub nie schodząc, utrzy-
mując się zawsze jak najdalej od przyrządu tnącego.
4) Uruchamiać silnik trzymając mocno urządzenie:
– uruchamiać silnik, co najmniej 3 metry od miejsca, w
którym dokonano wlewania paliwa;
– sprawdzić czy inne osoby znajdują się co najmniej 15
metrów od promienia rażenia maszyny;
– nie kierować tłumika, czyli gazu wydechowego w
stronę materiałów łatwopalnych;
5) Nie zmieniać regulacji silnika i nie doprowadzać
silnika do zbyt wysokich obrotów.
6) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urządzenia
ma łego do wykonania ciężkich prac; użycie odpowied-
niego urządzenia obniża ryzyko i polepsza jakość pracy.
7) Skontrolować czy minimalna prędkość obrotowa ur-
ząd zenia jest taka, że nie pozwoli na obracanie się przy-
rządu tnącego oraz, że po dodaniu gazu, silnik po wró ci
natychmiast do minimum.
8) Wyłączyć silnik:
– za każdym razem, kiedy urządzenie jest pozostawione
bez nadzoru.
– przed wlewaniem paliwa.
– podczas przemieszczania się pomiędzy strefami pracy.
9) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy za-
pło nowej:
– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac
na maszynie;
– po uderzeniu o jakiś twardy przedmiot. Sprawdzić
ewentualne uszkodzenia i dokonać potrzebnych na-
praw przed powtórnym użytkowaniem urządzenia;
– jeśli urządzenie zacznie drgać w nieprawidłowy
sposób: w takim wypadku natychmiast znaleźć
przyczynę drgań i zadbać o wykonanie koniecznego
przeglądu w Specjalistycznym serwisie;
– kiedy urządzenie nie jest używane.
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
1) Utrzymywać dokręcone śruby i nakrętki, aby być
pew nym, iż maszyna znajduje się zawsze w stanie go to-
wym do bezpiecznej eksploatacji. Regularna kontrola
stanu technicznego jest podstawowym warunkiem
dla bezpieczeństwa oraz zachowania wydajności
urządzenia.
2) Nie przechowywać urządzenia z benzyną w zbior-
niku w pomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby
przedostać się do płomienia, iskry lub źródła wysokiej
temperatury.
3) Przed odprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek
pomieszczenia odczekać, aż silnik ochłodzi się.
4) W celu obniżenia ryzyka pożaru, utrzymywać silnik,
tłumik wydechowy i miejsce przechowywania benzyny w
stanie wolnym od resztek trocin, gałęzi, liści czy nadmiaru
smaru; nie pozostawiać zbiorników ze ściętym materia-
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

6PL
3. MONTAŻ Z DRĄŻKIEM (Rys. 3)
– Wyciągnąć kołek ograniczenia ruchu (1) i popchnąć
dolną część drążka (2), aż do momentu poczucia
zaskoczenia kołka ograniczenia ruchu (1) w otworze
(3) drążka. Wprowadzenie kołka może być ułatwione
poprzez delikatne kręcenie części dolnej (2) w dwóch
kierunkach; kompletne wprowadzenie roz poz nawalne
jest po tym, że kołek (1) jest całkowicie osadzony.
– Po całkowitym wprowadzeniu, zamknąć do końca
pokrętło (4).
4. ZDEMONTOWANIE I ZAMONTOWANIE
GŁO WICY PRZYTR ZYMUJĄCEJ DRUT
NYLONOWY (Rys. 4)
– Za pomocą odpowiedniego klucza zablokować obrót
wałka (2).
– Zdjąć głowicę trzymającą drut (1) odkręcając ją w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Przy montażu,
– Zamontować ponownie głowicę trzymającą drut
(1) do kręcając ją w kierunku zgodnym z ruchem
wska zówek zegara.
WAŻNE
Maszyna jest dostarczona z
niek tórymi składnikami zdemontowanymi i z pustym
zbior nikiem mieszanki.
OSTRZEŻENIE! Zwracać szczególną uwagę
na montaż składników, aby nie zmniejszać bezpie-
czeństwa i sprawności urządzenia; w wypadku wąt-
pliwości skontaktować się z waszym Sprze dawcą.
OSTRZEŻENIE! Rozpakowanie i dokończenie
montażu musi być wykonane na równym i twar dym
podłożu, z wystarczającą przestrzenią na porusza-
nie maszyny i zdjęcie opakowania, korzystając za-
wsze z odpowiednich przyrządów.
Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgod-
nie z aktualnymi lokalnymi przepisami.
1. MONTAŻ UCHWYTU PRZEDNIEGO (Rys. 1)
– Nałożyć uchwyt przedni (1) na rurę napędową (2),
w taki sposób, aby śruba i nakrętka mocująca były
skierowane w prawą stronę.
– Założyć dolną płytkę (3) mocując prawidłowo koń-
cówkę (4) w specjalnym gnieździe znajdującym się w
dolnej części uchwytu.
– Dokręcić do końca nakrętkę skrzydełkową (5).
2. MONTAŻ OBUDOWY (Rys. 2)
OSTRZEŻENIE! Obudowa musi być odpo-
wiednia do typu maszyny i do używanego przyr
ządu tnącego, montowana jest właściwie dla
uwzględnienia odpowiedniego ustawienia noża
tnącego drut nylonowy.
– Zdjąć korek zabezpieczający (1) z końcówki dolnej
części drążka (2).
– Przymocować obudowę (3) do podpórki (4) przy po-
mocy śrub (5) z wyposażenia.
6MONTAŻ URZĄDZENIA
PL
4. MONTAŻ URZĄDZENIA

7
PL
PRZYGOTOWANIE DO PRACY 7
PL
KONTROLA URZĄDZENIA
Przed rozpoczęciem pracy należy:
– sprawdzić czy w urządzeniu i na przyrządzie tną cym
nie ma poluzowanych śrub;
– sprawdzić czy ltry powietrza są czyste;
– sprawdzić czy zabezpieczenia są wystarczające i do-
brze przymocowane;
– sprawdzić przymocowanie uchwytów.
PRZYGOTOWANIE MIESZANKI PALIWA
Urządzenie ta jest wyposażona w dwusuwowy silnik,
który wymaga mieszanki paliwa skomponowanej z ben-
zyny i oleju smarowego.
WAŻNE
Używanie samej benzyny nisz
czy silnik i powoduje utratę gwarancji.
WAŻNE
Używać tylko paliwa i smarów
dobrej jakości, aby utrzymać dobre rezultaty pracy i za
gwarantować trwałości elementów mechanicznych.
• Cechy benzyny
Używać tylko benzyny bezołowiowej (benzyna zielona)
z liczbą oktanów nie niższą niż 90 N.O.
WAŻNE
Benzyna zielona powoduje
twor zenie się osadów w zbiorniku, jeżeli jest przechowy
wana w nim powyżej 2 miesięcy. Zawsze używać ben
zyny świeżej!
• Cechy oleju
Używać tylko oleju syntetycznego najwyższej jakości,
specjalnego dla silników dwusuwowych.
Oleje przeznaczone specjalnie do tego typu silników,
zapewniające najwyższy poziom ochrony, możecie za-
kupić u waszego Sprzedawcy.
Używanie tych olejów pozwala na otrzymanie mieszanki
2,5%, gdzie 1 część oleju przypada na 40 części ben-
zyny.
• Przygotowanie i przechowywanie mieszanki
ZAGROŻENIE!
Benzyna i mieszanka są łatwopalne!
– Przechowywać benzynę i mieszankę w homolo-
gowanych zbiornikach na paliwa, w miejscach
bezpiecznych i odległych od źródeł ciepła czy
ognia.
– Nie pozostawiać zbiorników w zasięgu dostępu
dzieci.
– Nie palić papierosów podczas przygotowywania
mieszanki i unikać wdychania oparów benzyny.
Tabela wskazuje ilości benzyny i oleju do wykorzystania
w celu przygotowania mieszanki w zależności od typu
używanego oleju.
W celu przygotowania mieszanki:
– Wlać do kanistra homologowanego około połowy
ilości benzyny.
– Dodać całość oleju, według wskazań tabeli.
– Uzupełnić pozostałą benzyną.
– Zamknąć korek i wstrząsnąć energicznie.
WAŻNE
Mieszanka podlega starzeniu.
Nie przygotowywać zbyt dużych ilości mieszanki ce lem
uniknięcia powstawania osadów.
WAŻNE
Przechowywać zbiorniki z mies
zanką i benzyną dobrze oznakowane tak, aby u nik nąć
ich pomylenia w momencie użytkowania.
WAŻNE
Oczyszczać okresowo zbiorniki
benzyny i mieszanki celem usunięcia ewentualnych
osadów.
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Benzyna Olej syntetyczny Dwusuwowy
litry litry cm3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250

8PL
5. Utrzymywać mocno maszynę na ziemi z jedną ręką
na silniku, tak, aby nie utracić kontroli podczas ur u-
chomienia (Rys. 5).
WAŻNE
Aby uniknąć wykrzywień na le ży
przestrzegać, aby rura przekaźnikowa nie była używana
do opierania ręki lub kolana podczas uruchamiania ma
szyny.
6. Pociągnąć powoli rączkę rozrusznika na 10 - 15 cm,
aż do wyczucia pewnego oporu, po czym pociągnąć
zdecydowanie kilka razy do usłyszenia pierwszych
odgłosów zapłonu.
WAŻNE
Aby uniknąć zerwania, nie wy
ciągać linki na całą jej długość, nie ciągnąć jej po brze gu
otworu prowadzącego i zwalniać rączkę po wo li, unika
jąc jego niekontrolowanego powrotu.
7. Pociągnąć powtórnie rączkę rozrusznika, aż do u zy-
skania regularnego zapalenia się silnika.
OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika z włąc
zonym starterem i/lub przyciskiem pośredniej po-
zycji (jeśli jest on przewidziany) powoduje ruch
urządzenia tnącego, które zatrzymuje się jedynie
po wyłączeniu ich.
8. Zaraz po włączeniu silnika, wyłączyć rozrusznik ob-
racając dżwignię (2) na pozycję «ON».
9. Odłączenie przycisku pośredniej pozycji (7 – jeżeli
jest on przewidziany) następuje przez krótkie uru-
chomienie przyspiesznika (2), w celu ustawienia
URUCHOMIENIE SILNIKA
OSTRZEŻENIE!
Uruchomienie silnika musi
być dokonywane w odległości przynajmniej 3 me-
trów od miejsca, w którym dokonano wlewania pa-
liwa.
Przed uruchomieniem silnika:
– Położyć urządzenie w pozycji stabilnej na ziemi.
– Zdjąć zabezpieczenie ostrza, (jeżeli jest zastoso-
wane).
– Upewnić się, że ostrze (jeżeli jest zastosowane) nie
dotyka ziemi lub innych przedmiotów.
• Uruchomienie na zimno
UWAGA
Przez uruchomienie na “zimno”
rozumie się uruchomienie przeprowadzone, co najmniej
po 5 minutach od zatrzymania silnika lub po wlaniu pa
liwa.
W celu rozruchu silnika (Rys. 5):
1. Ustawić przełącznik (1) na pozycji «START».
2. Włączyć starter, obracając dźwignię (5) w pozycji
«OFF».
3. Nacisnąć przycisk przyspieszacza (primer) (6)
przez 3-4 razy, aby ułatwić zapłon gaźnika.
4. Nacisnąć dźwignię bezpieczeństwa (3), uruchomić
dźwignię sterującą przyspiesznika (2) i utrzymać ją
w położeniu za pomocą przycisku pośredniej pozy-
cji (7 – jeżeli jest przewidziany); następnie zwolnić
dźwignię bezpieczeństwa (3).
– Oczyścić korek zbiornika i miejsce dookoła, celem
uniknięcia przedostania się zanieczyszczeń podczas
wlewania paliwa.
– Otwierać ostrożnie korek zbiornika, aby stopniowo
uwolnić podciśnienie. Przeprowadzić wlewanie pa-
li wa przy pomocy lejka i unikać napełniania zbiornika
do końca.
OSTRZEŻENIE! amknąć zawsze korek zbior
nika, dokręcając go do końca.
OSTRZEŻENIE! Oczyścić natychmiast każdy
ślad ewentualnie wylanej benzyny na urządzeniu
lub w miejscu pracy i nie uruchamiać ponownie
silnika, aż benzyna nie odparuje.
WLEWANIE PALIWA
ZAGROŻENIE!
Nie palić papierosów pod-
czas wlewania paliwa i unikać wdychania oparów
benzyny.
OSTRZEŻENIE! Otwierać ostrożnie korek ka
ni stra, gdyż wewnątrz może wytworzyć się pod ciś
nienie.
Przed przystąpieniem do wlewania paliwa:
– Wstrząsnąć energicznie kanistrem mieszanki.
– Ustawić urządzenie na płaskim, stabilnym terenie z
korkiem zbiornika skierowanym do góry.
8
PRZYGOTOWANIE DO PRACY / URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA
PL
6.
URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA

9
PL
wskutek niskiej temperatury otoczenia i/lub zbyt
mocny uścisk uchwytu. Przy pojawieniu się tych
oznak należy zredukować czas użytkowania ma-
szyny i skonsultować się z lekarzem.
ZAGROŻENIE! Układ zapłonowy tej maszyny
tworzy pole elektromagnetyczne o małym natęże-
niu, lecz takie, że nie można wykluczyć zakłóceń w
działaniu urządzeń medycznych pasywnych lub
aktywnych wszczepionych operatorowi, co może
powodować poważne zagrożenie dla zdrowia. Stąd,
osobom posiadającym wszczepione takie urządze-
nia medyczne, zaleca się zasięgnąć opinii lekarza
lub producenta tych urządzeń przed użyciem ma-
szyny.
OSTRZEŻENIE! Zakładać odpowiednią od zież
podczas pracy. Wasz Sprzedawca może dostar-
czyć wam informacji dotyczących najbardziej od-
powiedniego sprzętu ochronnego w celu zapewnie-
niem bezpieczeństwa podczas pracy.
Dla poszanowania innych osób i środowiska natu-
ralnego należy:
– Unikać sytuacji, w których staje się elementem
za kłócającym.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usuwania materiału pozostałego
po cięciu.
– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów
dotyczących usunięcia olejów, benzyny, znisz-
czonych części czy jakichkolwiek innych elemen-
tów zanieczyszczających środowisko.
OSTRZEŻENIE! Przedłużone poddawanie się
wibracjom może spowodować zranienia i za bur
zenia neurologicznonaczyniowe (znane rów nież
jako “fenomen Raynauda” lub “biała ręka”) przede
wszystkim u cierpiących na zaburzenia krą żenia.
Oznaki mogą dotyczyć rąk, nadgarstków o raz pal-
ców i charakteryzują się utratą czucia, mro wieniem,
świerzbieniem, bólem, utratą barwy lub zmienioną
strukturą skóry. Efekty te mogą ulec wzmożeniu
Ruch przeniesiony jest z silnika na wałek obrotowy za
pomocą sprzęgła masy odśrodkowej, które uniemożli-
wia obrót wałka, kiedy silnik pracuje na minimum.
OSTRZEŻENIE!
Nie używać urządzenia, je że li
przyrząd tnący obraca się przy silniku na mi ni mal
nych obrotach, w tym wypadku, należy skontakto-
wać się z waszym Sprzedawcą.
Poprawną prędkość pracy otrzymuje się naciskając do
końca przycisk przyspiesznika (2).
WAŻNE
Podczas pierwszych 68 godzin
użytkowania urządzenia, unikać pracy silnika na najwyż
szych obrotach.
ZATRZYMANIE SILNIKA (Rys. 5)
W celu zatrzymania silnika:
– Zwolnić przycisk przyspiesznika (2) i pozostawić silnik
pracujący na minimum przez kilka sekund.
– Przenieść przełącznik (1) do pozycji «STOP».
OSTRZEŻENIE!
PoĘdoprowadzeniuĘprzy
spiesz nika do minimum, potrzeba kilku sekund
zanim przyrząd tnący się zatrzyma.
silnika na biegu jałowym.
10. Pozostawić w ruchu silnik na minimalnych obrotach,
przez co najmniej 1 minutę przed rozpoc zę ciem
używania urządzenia.
WAŻNE
Jeżeli rączka linki rozrusznika
będzie pociągana często przy włączonym starterze, sil
nik może ulec zalaniu paliwem i spowodować utrudnie
nie zapalenia.
W przypadku zalania się silnika, rozebrać świecę zapło-
nową i pociągnąć delikatnie rączkę linki rozrusznika w
celu wyeliminowania nadmiaru paliwa; po czym osuszyć
elektrody świecy zapłonowej i zamontować ją z powro-
tem w silniku.
• Uruchomienie na ciepło
W celu uruchomienia na ciepło (natychmiast po zatrzy-
maniu silnika), śledzić punkty 1 - 5 - 6 - 7 poprzedniej
procedury.
UŻYWANIE SILNIKA (Rys. 5)
Szybkość przyrządu tnącego jest regulowana przez
napęd przyspiesznika (2), umieszczony na uchwycie
tylnym (4) lub na prawym uchwycie (4a) tulei.
Uruchomienie przyspiesznika możliwe jest tylko wtedy,
gdy jednocześnie naciskana jest dźwignia blokady (3).
URUCHOMIENIE- UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA / UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
9
PL
7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA

10 PL
Przy koszeniu trudniejszym, może być przydatne na-
chylenie o około 30˚ w lewo głowicy tnącej z drutem
nylonowym.
OSTRZEŻENIE!
Nie pracować tym sposo-
bem, jeżeli istnieje możliwość wyrzucania przed-
miotów, które mogą zranić osoby, zwierzęta lub
spowodować szkody.
• Ścinanie precyzyjne (Wyrównywanie)
Trzymać maszynę lekko nachyloną w taki sposób, aby
część dolna głowicy trzymającej drut nie dotykała terenu
i linia koszenia znajdowała się w wymaganym punkcie,
utrzymując zawsze przyrząd tnący daleko od operatora.
• Ścinanie w pobliżu ogrodzeń/fundamentów
(Rys. 9)
Przybliżać powoli głowicę trzymająca drut do ogrodzeń,
palików, skał, murów itp., unikając silnego uderzenia.
Jeżeli drut uderzy w znaczącą przeszkodę może ulec
zerwaniu lub zniszczeniu; jeżeli pozostanie zaplątany w
ogrodzeniu może gwałtownie się przerwać.
W każdym razie, ścinanie w pobliżu chodników, funda-
mentów, murów itp., może powodować szybsze znisz-
czenie drutu od zużycia normalnego.
• Ścinanie wokół drzew (Rys. 10)
Przechodzić wokół drzew z lewej strony na prawo, zbli-
żając się powoli do pni w taki sposób, aby nie uderzyć
drutem o drzewo, utrzymując głowicę trzymającą drut
lekko nachyloną do przodu.
Pamiętać, że nylonowy drut może przecinać lub uszka-
dzać małe krzaki i że uderzenie nylonowego drutu w
pnie krzaków lub drzew z miękką korą może spowodo-
wać poważne uszkodzenie rośliny.
• Regulacja długości drutu podczas pracy
(Rys. 11)
Maszyna ta wyposażona jest w głowicę „Uderzaj i Idź”
(Tap & Go).
Dla wydania nowego kawałka drutu należy uderzyć gło-
wicą w ziemię przy silniku na maksymalnych obrotach;
drut wydobędzie się automatycznie, a nóż obetnie drut
będący w nadmiarze.
ZAKOŃCZENIE PRACY
Po zakończeniu pracy:
– Zatrzymać silnik jak wskazano wcześniej (Rozdz. 6).
SPOSOBY UŻYTKOWANIA MASZYNY
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy, maszyna mu
si być zawsze trzymana mocno w dwóch rę kach, z
silnikiem po prawej stronie ciała i częścią tnącą
utrzymywaną poniżej poziomu pasa.
Przed rozpoczęciem po raz pierwszy pracy koszenia,
właściwym jest niezbędne zapoznanie się z maszyną
i z najodpowiedniejszymi technikami cięcia, próbując
trzymać silnie maszynę i wykonywać ruchy wymagane
podczas pracy.
Głowica trzymająca drut może ścinać trawę wysoką i
porosty nie drewnopochodne w pobliżu ogrodzeń, mu-
rów, fundamentów, chodników, wokół drzew itp., lub
przy kompletnym czyszczeniu jednej specjalnej części
ogrodu.
OSTRZEŻENIE!
Dla tej maszyny jest zabro-
nione użycie ostrzy metalowych lub sztywnych ja-
kiegokolwiek typu.
TECHNIKI PRACY
OSTRZEŻENIE!
Używać TYLKO drutu nylono-
wego. Użycie drutów metalowych, drutów metalo-
wych w otulinie plastykowej i/lub nieodpowiednich
do głowicy, mogą powodować poważne skalecze-
nia i zranienia.
Podczas użytkowania jest wskazane wyłączyć silnik i
usunąć periodycznie resztki trawy, które oplatają ma-
szynę, aby uniknąć przegrzania wałka obrotowego
spowodowanego przez trawę zakleszczającą się pod
zabezpieczeniem.
Zakleszczoną trawę należy usunąć śrubokrętem, aby
umożliwić właściwe chłodzenie wałka.
OSTRZEŻENIE!
Nie używać maszyny do za
miatania, nachylając głowicę trzymającą drut. Moc
silnika może spowodować wyrzucanie odłamków i
małych kamieni na odległość 15 metrów lub więcej,
powodując szkody i prowokując zranienia osób.
• Ścinanie w ruchu (Koszenie) (Rys. 8)
Postępować do przodu regularnie, wykonując ruchy
kątowe podobne do tradycyjnego koszenia kosą, bez
nachylania głowicy trzymającej drut podczas pracy.
Próbować najpierw ścinać na odpowiedniej wysokości
na małej powierzchni, aby później uzyskać jednakową
wysokość ścinania poprzez trzymanie głowicy trzyma-
jącej drut w stałej odległości od terenu.
PL
10 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA

11
PL
KONTROLA ŚWIECY (Rys. 13)
Okresowo, rozebrać i oczyścić świecę usuwając e wen-
tualne osady metalową szczoteczką.
Kon trolować i przywrócić prawidłowość odległości mię-
dzy elektrodami.
Zamontować z powrotem świecę zakręcając ją do
końca kluczem z wyposażenia.
Świeca powinna być wymieniana w przypadku spalo-
nych elektrod lub zniszczonego izolatora, lub mimo
wszystko, co 100 godzin pracy, na równorzędną o a na-
logicznych cechach.
REGULACJA GAŹNIKA
Gaźnik jest wyregulowany w fabryce w sposób pozwa-
lający na otrzymywanie najlepszych wyników w każ-
dej sytuacji użytkowania, przy minimalnej emisji ga zów
szkodliwych i w zgodzie z obowiązującymi normami.
W przypadku niewłaściwego działania należy zwrócić
się do waszego Sprzedawcy dla sprawdzenia paliwa
i silnika.
• Regulacja minimalnych obrotów
OSTRZEŻENIE! Przyrząd tnący nie może po
rus zać się przy silniku na minimalnych obrotach.
Jeżeli przyrząd tnący obraca się przy silniku na
minimalnych obrotach, należy skontaktować się z
was zym Sprzedawcą w celu dokonania pra wi dło
wej regulacji silnika.
OSTRZENIE NOŻA PRZECINAJĄCEGO DRUT
(Rys. 14)
– Wyjąć nóż przecinający drut (1) z zabezpieczenia
(2), odkręcając śruby (3).
– Zamocować nóż przecinający drut w uchwycie i wyko-
nać ostrzenie przy pomocy płaskiego pilnika starając
się zachować oryginalny kąt cięcia.
– Ponownie zamontować nóż do zabezpieczenia.
WYMIANA DRUTU W GŁOWICY (Rys. 15)
– Postępować w kolejności wskazanej na rysunku.
Właściwa konserwacja jest podstawowym elementem
dla zachowania z upływem czasu wydajności i bezpie-
czeństwa użytkowania urządzenia.
OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów konser-
wacyjnych:
– Odłączyć kołpak świecy zapłonowej.
– Odczekać aż silnik będzie dostatecznie ochłod
zo ny.
– Nie pozostawiać w środowisku olejów, benzyny
czy innych materiałów zanieczyszczających.
CYLINDER I TŁUMIK
W celu zmniejszenia ryzyka pożaru, czyścić regularnie
ło patki cylindra sprężonym powietrzem i oczyszczać
miejsce dookoła tłumika z trocin, gałązek, liści czy in-
nych resztek.
ZESPÓŁ ROZRUCHU
Aby uniknąć przegrzania się i uszkodzenia silnika,
krat ki zasysające powietrze do ochładzania muszą być
zawsze utrzymane w czystości i wolne od trocin i od-
padków.
Linka rozruchowa musi być wymieniona przy pierws-
zych odznakach zniszczenia.
UMOCOWANIA
Okresowo kontrolować dokręcenie wszystkich śrub i
nakrętek oraz czy uchwyty są pewnie przymocowane.
CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA (Rys. 12)
WAŻNE
Czyszczenie ltra powietrza jest
zasadniczą kwestią dla dobrego funkcjonowania i trwa
łości urządzenia. Nie pracować bez ltra lub z ltrem
uszkodzonym, aby nie spowodować nieodwracalnych
szkód w silniku.
Czyszczenie musi być przeprowadzane, co 15 godzin
pracy.
W celu oczyszczenia ltra:
– Odkręcić śruby gałki (3), zdemontować pokrywę (1) i
wyjąć element ltrujący (2).
– Umyć element ltrujący (2) wodą i mydłem. Nie uży-
wać benzyny lub innych rozpuszczalników.
– Pozostawić ltr oleju do wysuszenia.
– Ponownie zamontować element ltrujący (2) i po-
krywę (1), dokręcając śruby gałki (3).
PL
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 11
8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

12 PL
• Magazynowanie
Przed magazynowaniem urządzenia należy:
– Opróżnić zbiornik paliwa.
– Uruchomić silnik i utrzymać go w ruchu na minimal-
nych obrotach, aż do zatrzymania, tak, aby wy kor zy-
stać całe paliwo pozostałe w gaźniku.
– Pozostawić silnik do wychłodzenia i wykręcić świe cę.
– Wlać do otworu świecy łyżeczkę świeżego oleju.
– Pociągnąć kilka razy rączkę rozrusznika w celu roz-
prowadzenia oleju w cylindrze.
– Zamontować świecę z tłokiem w nieruchomym gór-
nym miejscu (widocznym przez otwór świecy, podc-
zas gdy tłok jest na swoim najwyższym biegu).
• Ponowne użycie
W momencie powrotu do pracy urządzenia:
– Zdjąć świecę.
– Uruchomić kilka razy rączkę rozrusznika, aby wyeli-
minować nadmiar oleju.
– Sprawdzić świecę jak opisano w rozdziale “Kontrola
świecy”.
– Przygotować urządzenie jak opisano w rozdziale
“Przygotowanie do pracy”.
ZABIEGI SZCZEGÓLNE
Każda operacja konserwacyjna nie zawarta w tej in-
strukcji może zostać przeprowadzona tylko i wyłącz nie
przez waszego Sprzedawcę.
Zabiegi przeprowadzane przez nieodpowiednie serwisy
lub osoby niekompetentne powodują utratę wszystkich
udzielonych gwarancji.
PRZECHOWYWANIE
Po każdorazowym zakończeniu pracy, wyczyścić do-
kładnie z kurzu i odpadków, naprawić lub wymienić usz-
kod zone części.
Urządzenie musi być przechowywane w miejscu su-
chym, z dala od wilgoci wraz z poprawnie założoną
osłoną.
DŁUGIE NIEUŻYTKOWANIE
WAŻNE
Jeżeli przewiduje się okres nie
użytkowania urządzenia dłuższy niż 23 miesiące, na
leży zachować wszelkie środki ostrożności w celu unik
nięcia trudności w ponownym użytkowaniu ur ządzenia
lub trwałych uszkodzeń silnika.
PL
12 KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE / LOKALIZACJA USZKODZEŃ
9. LOKALIZACJA USZKODZEŃ
1) Silnik się nie
uruchamia lub nie pozo-
staje w ruchu
2) Silnik się uruchamia,
ale ma małą moc
3) Silnik pracuje
nieregularnie lub nie ma
mocy przy zasilaniu
4) Silnik produkuje zbyt
dużo dymu
– Niepoprawna procedura uruchomienia
– Świeca brudna lub nieprawidłowa
odległość pomiędzy elektrodami
– Filtr powietrza zatkany
– Problemy z mieszanką paliwa
– Filtr powietrza zatkany
– Problemy z mieszanką paliwa
– Świeca brudna lub nieprawidłowa
odległość pomiędzy elektrodami
– Problemy z mieszanką paliwa
– Nieprawidłowa kompozycja mieszanki
– Problemy z mieszanką paliwa
– Postępować zgodnie ze wskazówkami
(patrz rozdz. 6)
– Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8)
– Oczyścić i/lub wymienić ltr
(patrz rozdz. 8)
– Skontaktować się z waszym
Sprzedawcą
– Oczyścić i/lub wymienić ltr
(patrz rozdz. 8)
– Skontaktować się z waszym
Sprzedawcą
– Sprawdzić świecę (patrz rozdz. 8)
– Skontaktować się z waszym
Sprzedawcą
– Przygotować mieszankę według instru-
kcji (patrz rozdz. 5)
– Skontaktować się z waszym
Sprzedawcą
NIESPRAWNOŚĆ
MOŻLIWA PRZYCZYNA
SPOSÓB USUNIĘCIA

13
PL
DANE TECHNICZNE /
AKCESORIA
13
PL
Silnik ................. dwusuwowy chłodzony powietrzem
Pojemność / Moc .......................... 25,4 cm3 / 0,7 kW
Minimalna prędkość obrotowa
silnika ......................................... 3000 obrotów/min.
Maksymalna prędkość obrotowa
silnika ......................................... 8600 obrotów/min.
VelMaksymalna prędkość obrotowa
akcesoriów ................................. 8600 obrotów/min.
Świeca zapłonowa ....................... L8RTF / NHSP LD
lub równorzędne
Mieszanka ....................... Benzyna: Olej dwusuwowy
= 40:1 = 2,5%
Pojemność zbiornika .................................... 680 cm3
Ciężar 1) ........................................................... 5,4 kg
1) Ciężar zgodnie z normą ISO 11806
(bez paliwa, przyr zą dów tnących i ochron)
Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji
Poziom ciśnienia akustycznego
względem narządu słuchu operatora ...... 93,5 dB(A)
Niepewność pomiaru .............................. 2,5 dB(A)
Poziom natężenia akustycznego
zmierzony ............................................. 102,5 dB(A)
Niepewność pomiaru .............................. 2,5 dB(A)
Poziom natężenia akustycznego
gwarantowany .......................................... 112 dB(A)
Drgania przeniesione na rękę
na uchwycie przednim ......................... 5,363 m/sek2
Niepewność pomiaru ............................ 1,5 m/sek2
Drgania przeniesione na rękę
na uchwycie tylnym .............................. 4,796 m/sek2
Niepewność pomiaru ............................ 1,5 m/sek2
10. DANE TECHNICZNE
wiedzialność spada na niego za jakiekolwiek
szkody wynikające z tych czynności. W przypadku
wątpliwości lub niewystarczającej znajomości spe-
cyki danego osprzętu, należy skontaktować się z
odsprzedawcą lub ze specjalistycznym centrum
ogrodniczym.
Tabela zawiera listę wszystkich dostępnych ak ce so-
riów, ze wskazaniem tych, które używane są na poszc -
zególnych maszynach, oznaczonych symbolem
“ ”.
OSTRZEŻENIE! Biorąc pod uwagę fakt, że wy
bór, zastosowanie i użycie osprzętu do zamonto-
wania w różnych typologiach stosowania są czyn
nościami, które użytkownik wykonuje przy
całkowitej autonomii swojego uznania, stąd odpo-
11.
AKCESORIA
Kod Modelu
TR 250 J
118801753/0 (M8 x 1,25 dx F)

Other manuals for TR 250 J
1
Table of contents
Other ST. SpA Trimmer manuals