ST. SpA TR 250 J User manual

IT
Tagliaerba a motore portatile manualmente
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Преносим ръчен моторен тревен тример
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
CS
Ručně přenosný motorový vyžínač
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Bærbar, håndholdt motordreven græstrimmer
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Tragbarer handgehaltener motorbetriebener Rasentrimmer
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Φορητό χειροκατευθυνόμενο χλοοκοπτικό βενζίνης
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Portable hand-held powered grass-trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortacésped de motor portátil manualmente
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Käeskantav mootoriga murulõikur (trimmer)
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Käsin kannateltava moottorikäyttöinen ruohonleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Coupe-herbe portatif à moteur
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
HR
Prijenosni motorni ručno upravljani šišač trave
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Hordozható motoros kézi fűnyíró
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Nešiojama rankinė motorinė žoliapjovė (trimeris)
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Ar piedziņu aprīkotā rokturamā portatīva zāles pļāvējs
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
жива ограда (поткаструвач)
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Met de hand draagbare grasmaaier met motor
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Bærbar, håndholdt motordrevet gresstrimmer
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Ręczna, przenośna podcinarka spalinowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
171501832/0 062017
TR 250 J

PT
Aparador de relva manual motorizado
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de tuns iarba cu motor portabil manual
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Портативная моторизованная газонокосилка
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Prenosni motorni obrezovalnik trat (trimer)
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Motordriven bärbar manuell gräsklippare
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Elde taşınabilir motorlu çim kesme makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

i
ITALIANO - Istruzioni Originali ..................................................................... IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ........................................... BG
ČESKY - Překlad původního návodu k používání .......................................... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................ DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ................................. DE
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ............... EL
ENGLISH - Translation of the original instructions ......................................... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................................................. ES
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...................................................... ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös ..................................................... FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ............................................... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .......................................................... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................ HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................. LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas ..................................... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................ MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ......... NL
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .......................................... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej ................................................. PL
PORTUGUÊS - Tradução do manual original .............................................. PT
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ............................................. RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ....................................... RU
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ....................................................... SL
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ................................... SV
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi ..................................................... TR

ii
0,5 mm
Ø 2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
1
3
2
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
1
2
3
4
1
2
3
4
7
5
6
3
4
1
2
5

iii
1
1
2
3
4
0,5 mm
Ø 2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
1
3
1
2
3
4
7
1
2
3
3
4
5
2
5
6
2
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
3
4
1
2
5

iv
1
1
2
3
4
0,5 mm
Ø 2,0 mm
2 x 2,3 m (90 in.)
1
3
1
2
3
4
7
1
2
3
3
4
5
2
5
6
2
2
1
3
120 mm
(4,75 in.)
3
4
1
2
5

1
FR
PRESENTATION
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous souhaitons
que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été
rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité
et d’ecacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine, tenez-le à portée de main pour le consulter à
tout moment, et le jour où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-vous de lui donner aussi
ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes en vigueur, et elle ne sera able et
sûre que si vous l’utilisez dans le plein respect des indications contenues dans ce manuel (usage prévu); toute autre
utilisation, ou le non respect des normes de sécurité lors de l’utilisation, de l’entretien et de la réparation qui sont
indiquées dans le manuel, sont considérés comme un “emploi impropre”: dans ce cas, la garantie perd tout eet et
le fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l’utilisateur les conséquences des dommages ou
des lésions causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères diérences entre la description donnée et la machine en votre possession, tenez
compte du fait que, dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informations contenues dans ce manuel
sont sujettes à des modications sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que soient remises
en cause les caractéristiques essentielles de sécurité et de fonctionnement. En cas de doute, contactez votre re-
vendeur. Bon travail!
SOMMAIRE
1. Identication des pièces principales ....................................................... 2
2. Symboles ............................................................................................... 3
3. Prescriptions de sécurité ........................................................................ 4
4. Montage de la machine .......................................................................... 6
5. Préparation au travail ............................................................................. 7
6. Démarrage - Utilisation - Arrêt du moteur ............................................... 8
7. Utilisation de la machine ........................................................................ 9
8. Entretien et conservation ...................................................................... 11
9. Localisation de pannes ........................................................................ 12
10. Données techniques ............................................................................ 13
11. Accessoires ......................................................................................... 13

2FR
1
2
3
10
21
23
22
1
6
9
26
24
31
25
8
27
4
5
PIÈCES PRINCIPALES
1. Ensemble moteur
2. Tube de transmission
3. Extrémité du tube
de transmission
4. Tête à l
5. Protection du dispositif
de coupe
6. Poignée avant
7. Protection
8. Poignée arrière
9. Bougie
10. Étiquette matricule
COMMANDES
ET ELEMENTS FONCTIONNELS
21. Interrupteur d’arrêt du moteur
22. Commande d’accélérateur
23. Blocage de l’accélérateur
24. Lanceur
25. Commande du starter
26. Commande du dispositif
d’amorçage (Primer)
27. Touche de blocage partiel
de l’accélérateur (si prévue)
31. Bouchon du réservoir
du mélange
1. IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
ÉTIQUETTE MATRICULE
10.1) Marquage de conformité
10.2) Nom et adresse du fabricant
10.3) Niveau de puissance acoustique LWA
10.4) Type de machine
10.6) Numéro de série
10.8) Année de construction
10.9) Code Article
10.10) Nombre d’émissions
10.4
10.1
10.8
10.2
10.9 10.6
10.10
Art.N.
WA
L
dB
WA
L
10.3
L’exemple de la déclaration de conformité se trouve
dans les dernières pages du manuel..

3
FR
1) Attention! Danger. Cette machine, si elle n’est pas
utilisée correctement, peut être dangereuse pour vous-
même et pour les autres.
2) Lire le manuel d’instructions avant d’utiliser la ma-
chine.
3) L’opérateur préposé à cette machine, si elle est uti-
lisée en conditions normales pour un usage quotidien
continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou
supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acous-
tiques, des lunettes et un casque de protection.
4) Danger de projections! Pendant l’emploi de la ma-
chine, éloigner toute personne ou tout animal domes-
tique d’au moins 15 mètres!
5) Sur cette machine on ne peut utiliser qu’une tête à l.
6) Ne pas employer de lames à pointes, ni métalliques
ni rigides, ni même de lames à scie circulaire.
7) Vitesse maximum du dispositif de coupe. N’utiliser
que de dispositifs de coupe adéquats.
8) Attention! - L’essence est inammable. Laisser re-
froi dir le moteur pendant au moins 2 minutes avant de
faire le plein.
9) Attention! - Se tenir loin des surfaces chaudes.
SYMBOLES
2. SYMBOLES
a
11
12
23
13
14
b
a
11
12
23
13
14
b
11) Réservoir
du carburant
12) Positions de l’interrup-
teur d’arrêt du moteur
a = arrêt
b = marche
13) Commande du starter
14) Commande du disposi-
tif d’amorçage (Primer)
23) Sens de rotation du
dispositif de coupe
SYMBOLES EXPLICATIFS SUR LA MACHINE
(si présents) SYMBOLES EXPLICATIFS
SUR LES PROTECTIONS (si présents)

4FR
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiari-
ser avec les commandes et avec l’utilisation appropriée
de la machine. Apprendre à arrêter le moteur rapide-
ment.
2) Utiliser la machine dans le but auquel elle est
destinée, c’est-à-dire
– la coupe de l’herbe et de la végétation non li-
gneuse, au moyen d’un l de nylon (ex. aux bords des
parterres, des plantations, des murs, des clôtures, ou
des espaces verts ayant une surface limitée, pour
parachever la coupe eectuée par une faucheuse);
Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et en-
traîner une détérioration de la machine.
Font partie de l’emploi impropre (à titre d’exemple non
exclusif):
– utiliser la machine pour balayer;
– régulariser des haies, ou faire d’autres travaux où
le dispositif de coupe ne serait pas utilisé au niveau
du terrain;
– utiliser la machine de sorte que le dispositif de coupe
se trouve au-dessus de la ligne de la ceinture de
l’opérateur;
– utiliser la machine pour couper des matériaux d’ori-
gine non végétale;
– utiliser la machine pour plus d’une personne.
3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des en-
fants ou à des personnes qui n’ont pas la connaissance
nécessaire des instructions d’emploi. La réglementation
locale peut xer un âge minimum pour l’utilisateur.
4) La machine ne doit pas être utilisée par plus d’une
personne.
5) Ne jamais utiliser la machine:
– si des personnes, particulièrement des enfants, ou
des animaux se trouvent à proximité;
– si l’utilisateur est en conditions de fatigue ou de ma-
laise, ou s’il a pris des médicaments, des drogues, de
l’alcool ou des substances nocives pour les capacités
de réexes et d’attention;
– si l’utilisateur n’est pas en mesure de tenir fermement
la machine avec deux mains, et/ou de rester solide-
ment en équilibre sur ses jambes pendant le travail.
6) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents et des risques encourus par
autrui ou par ses biens.
B) PRÉPARATIONS
1) Pendant le travail, il faut porter des vêtements adap-
tés, qui ne constituent aucune gêne pour l’utilisateur.
– Porter des habits de protection adhérents, équipés de
protections contre les coupures.
– Porter un casque, des gants, des lunettes de protec-
tion, des demi-masques antipoussière, et des chaus-
sures de protection contre les coupures, avec une
semelle antidérapante.
– Utiliser le serre-tête pour protéger l’ouïe.
– Ne porter aucune écharpe, aucune blouse, colliers
ni accessoires pendants ou larges qui pourraient se
prendre dans la machine ou dans des objets ou des
matériaux qui se trouvent sur l’endroit où l’on travaille.
– Serrer adéquatement les cheveux longs.
2) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement
inammable:
– conserver le carburant dans des récipients spéciale-
ment prévus et homologués pour cet usage;
– ne jamais fumer quand on manipule le carburant;
– ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant
diminuer progressivement la pression interne;
– ne remplir de carburant qu’en plein air, et en utilisant
un entonnoir;
– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et
ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu-
rant ou faire le plein lorsque le moteur est en fonction-
nement ou tant qu’il est encore chaud;
– ne pas faire démarrer le moteur si de l’essence a
été répandue; éloigner la machine de la zone où le
carburant a été renversé, et éviter de créer toute pos-
sibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas
évaporé et que les vapeurs d’essence ne se sont
pas dissipées;
– nettoyer immédiatement toute trace d’essence éven-
tuellement versée sur la machine ou sur le terrain;
– ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit
où l’on a fait le plein de carburant;
– éviter tout contact du carburant avec les vêtements; si
les vêtements ont été tachés il faut les changer avant
de faire démarrer le moteur;
– remettre et serrer correctement les bouchons du ré-
servoir et du récipient.
3) Remplacer les silencieux défectueux ou endomma-
gés.
4) Avant l’emploi, procéder à un contrôle général de
la machine, et en particulier:
– le levier de l’accélérateur et le levier de sécurité doi-
vent bouger librement, sans besoin de forcer, et au
relâchement ils doivent retourner automatiquement
et rapidement dans la position neutre;
– le levier de l’accélérateur doit rester bloqué tant qu’on
n’appuie pas sur le levier de sécurité;
– l’interrupteur d’arrêt du moteur doit passer facilement
d’une position à l’autre;
– les câbles électriques, et en particulier le l de la bou-
gie, doivent être intacts, pour éviter de faire des étin-
celles, et le capuchon doit être monté correctement
sur la bougie;
– les poignées et les protecteurs de la machine doivent
être propres et secs, et solidement xés à la machine;
– les dispositifs de coupe et les protections ne doivent
jamais être endommagés.
5) Vérier que les poignées et le point d’attache du har-
nais sont correctement positionnés, et que la machine
est bien équilibrée.
6) Inspecter minutieusement toute la zone de travail, et
éliminer tout objet externe qui pourrait être projeté par
la machine ou endommager le groupe de coupe et le
moteur (cailloux, branches, ls de fer, os, etc..).
C) PENDANT L’UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit
conné où les gaz nocifs contenant du monoxyde de
carbone peuvent s’accumuler.
2) Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec
une lumière articielle adéquate.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

5
FR
teur, le silencieux d’échappement, et la zone de stoc-
kage de l’essence absolument propres de tous résidus
de sciage, de brindilles, feuilles ou graisses en excès;
ne pas laisser les conteneurs à l’intérieur d’un local avec
les déchets de la coupe.
5) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, eec-
tuer cette opération à l’extérieur et lorsque le moteur
est froid.
6) Pour toute opération sur le dispositif de coupe, porter
des gants de travail.
7) Ne pas utiliser la machine avec des pièces en-
dommagées ou usées, pour des raisons de sécu-
rité. Les pièces endommagées doivent être rem-
placées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine. Des pièces de qualité non
équivalente peuvent endommager la machine et nuire
à votre sécurité. Les outils de coupe doivent toujours
porter la marque du producteur, ainsi que la référence
à la vitesse d’utilisation maximum.
8) Avant d’entreposer la machine, vérier qu’on a en-
levé les clés ou les outils utilisés pour l’entretien.
9) Entreposer la machine hors de la portée des enfants
E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT
1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la ma-
chine ou de la transporter, il faut:
– éteindre le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de
cou pe, et démonter le capuchon de la bougie;
– saisir la machine uniquement par les poignées,
et orienter le dispositif de coupe dans la direction
contraire au sens de la marche.
2) Quand on transporte la machine dans un camion, il
faut la positionner de façon qu’elle ne constitue aucun
danger pour personne, et la bloquer solidement pour
éviter qu’elle ne se renverse, ce qui pourrait l’abîmer ou
provoquer une fuite de carburant.
F) COMMENT LIRE LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes qui
contiennent des renseignements particulièrement im-
portants sont mis en évidence par diérentes paroles;
voici leur signication:
REMARQUE
ou
IMPORTANT
Ajoute des précisions ou
d’autres éléments à ce qui vient d’être indiqué an
d’éviter d’endommager la machine ou de causer
des dommages.
ATTENTION!
Possibilité de lésions à l’uti-
lisateur ou à autrui en cas de non respect des
consignes.
DANGER!
Possibilité de lésions graves
à l’utilisateur ou à autrui, et danger de mort, en
cas de non respect des consignes.
3) Prendre une position ferme et stable:
– autant que possible, éviter de travailler sur le sol
mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains
trop accidentés ou en pente, qui ne garantiraient pas
la stabilité de l’opérateur pendant son travail;
– ne jamais courir, mais marcher et faire attention aux
irrégularités du terrain ainsi qu’à la présence d’obs-
tacles éventuels;
– évaluer les risques potentiels du terrain à travailler
et prendre toutes les précautions nécessaires pour
assurer sa sécurité en particulier dans les pentes, sur
les sols accidentés, glissants ou instables.
– Sur les côtes, travailler transversalement à la pente,
jamais en montant ou en descendant; se tenir toujours
en aval du dispositif de coupe.
4) Vérier que la machine est solidement bloquée avant
de faire démarrer le moteur:
– faire démarrer le moteur à au moins 3 mètres de l’en-
droit où l’on a fait le plein d’essence;
– vérier que les autres personnes se trouvent à au
moins 15 mètres du rayon d’action de la machine;
– ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échap-
pement, vers des matières inammables:
5) Ne jamais modier les réglages du moteur, ni
mettre le moteur en surrégime.
6) Ne pas soumettre la machine à des eorts excessifs,
et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de
gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimen-
sions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité
du travail.
7) Contrôler que le régime de minimum de la machine
est tel qu’il ne permet aucun mouvement du dispositif
de coupe, et que, après une accélération, le moteur
retourne rapidement au régime minimum.
8) Arrêter le moteur:
– toutes les fois que la machine doit être laissée sans
surveillance.
– avant de faire le plein de carburant.
– pendant les déplacements d’une zone de travail à
une autre.
9) Arrêter le moteur et débrancher le l de la bou-
gie:
– avant toute opération de vérication, de nettoyage ou
de réparation de la machine;
– daprès avoir heurté un objet étranger. Vérier si la
machine est endommagée, et eectuer les répara-
tions nécessaires avant de l’utiliser à nouveau;
– si la tondeuse commence à vibrer de manière ano-
male: dans ce cas, rechercher immédiatement la
cause des vibrations et faire procéder aux vérica-
tions nécessaires dans un Centre Spécialisé;
– quand on n’utilise pas la machine.
D) ENTRETIEN ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés an d’assurer
des conditions d’utilisation sûres. Un entretien régu-
lier est essentiel pour la sécurité et le maintien du
niveau des performances.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant
dans le réservoir dans un local où les vapeurs d’essence
pourraient atteindre une amme, une étincelle ou une
forte source de chaleur.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la ma-
chine dans un local quelconque
4) Pour réduire les risques d’incendie, maintenir le mo-
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ

6FR
IMPORTANT
La machine est fournie avec
certaines pièces démontées, et avec le réservoir du
mélange vide
ATTENTION!
Faire le maximum d’atten-
tion quand on monte les pièces, pour ne pas com-
promettre la sécurité ni l’ecacité de la machine;
en cas de doutes, contacter le revendeur.
ATTENTION!
Le désemballage et l’achève-
ment du montage doivent être eectués sur une
surface plane et solide, avec susamment d’e
spa ce pour la manutention de la machine et des
emballages, toujours en utilisant les outils appro-
priés.
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispo-
sitions locales en vigueur.
1. MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT (Fig. 1)
– Placer la poignée avant (1) sur le tube de transmis-
sion (2) en l’orientant de sorte que la vis et l’écrou de
xation se trouvent à droite.
– Appliquer la plaquette inférieure (3) en accrochant
correctement la partie terminale (4) dans le siège
prévu à cet eet au bas de la poignée.
– Serrer à fond l’écrou à ailettes (5).
2. MONTAGE DE LA PROTECTION (Fig. 2)
ATTENTION!
La protection doit être adap-
tée au modèle de la machine et au type d’outil de
coupe utilisé, et montée correctement pour res-
pecter la juste position du couteau coupel.
– Enlever le bouchon de protection (1) de l’extrémité de
la partie inférieure de la tige (2).
– Fixer la protection (3) sur le support (4) en utilisant la
visserie (5) comprise dans la fourniture.
3. MONTAGE DE LA TIGE (Fig. 3)
– Extraire le piquet d’arrêt (1) et pousser la partie infé-
rieure de la tige (2) jusqu’à ce qu’on entende le déclic
du piquet d’arrêt (1) dans le trou (3) de la tige. On
peut faciliter cette insertion en tournant légèrement
la partie inférieure (2) dans les deux sens; on est sûr
que l’insertion est complète quand le piquet (1) est
complètement rentré.
– Quand cette insertion est achevée, serrer à fond la
poignée (4).
4. DÉMONTAGE ET MONTAGE DE LA TÊTE À FIL
(Fig. 4)
– Avec une clé adéquate, bloquer la rotation de l’arbre
(2).
– Enlever la tête à l (1) en la dévissant dans le sens
contraire aux aiguilles d’une montre.
Au moment du montage:
– Monter la tête à l (1) en la vissant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
MONTAGE DE LA MACHINE
4. MONTAGE DE LA MACHINE

7
FR
• Préparation et conservation du mélange
DANGER!
L’essence et le mélange sont inammables!
– Conserver l’essence et le mélange dans des ré-
cipients homologués pour carburants, dans des
endroits sûrs, loin de toute source de chaleur ou
de ammes libres.
– Ne jamais laisser les conteneurs à la portée des
enfants.
– Ne pas fumer pendant la préparation du mé-
lange, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
Le tableau suivant indique les quantités d’essence et
d’huile à utiliser pour préparer le mélange, en fonction
du type d’huile employé.
Pour la préparation du mélange:
– Verser dans un bidon homologué environ moitié de la
quantité d’essence.
– Ajouter toute l’huile, selon le tableau.
– Verser le reste de l’essence.
– Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
IMPORTANT
Le mélange est sujet au vieillis-
sement. Ne pas préparer de quantités excessives de
mélange, pour éviter la formation de dépôts.
IMPORTANT
Tenir bien distincts et identi-
ables les conteneurs du mélange et de l’essence, pour
éviter de les confondre au moment de l’emploi.
IMPORTANT
Nettoyer périodiquement les
conteneurs de l’essence et du mélange, pour enlever les
dépôts éventuels
VÉRIFICATION DE LA MACHINE
Avant de commencer le travail il faut:
– contrôler qu’il n’y ait sur la machine et sur le dispositif
de coupe aucune vis desserrée;
– contrôler que le ltre de l’air est bien propre;
– contrôler que les protecteurs sont bien xés et e-
caces;
– contrôler la xation des poignées.
PRÉPARATION DU MÉLANGE
Cette machine est équipée d’un moteur à deux temps,
qui a besoin d’un mélange composé d’essence et
d’huile lubriante.
IMPORTANT
Utiliser seulement de l’essence
abîme le moteur et entraîne la déchéance de la garantie.
IMPORTANT
Il ne faut utiliser que des car-
burants et des lubriants de qualité, pour maintenir les
performances et pour garantir la durabilité des organes
mécaniques.
• Caractéristiques de l’essence
Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (es-
sence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur
à 90 N.O.
IMPORTANT
L’essence verte a tendance à
créer des dépôts dans le réservoir si on la conserve
pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l’es-
sence fraîche!
• Caractéristiques de l’huile
Employer uniquement de l’huile synthétique d’excel-
lente qualité, spécique pour les moteurs à deux temps.
Chez votre revendeur sont disponibles des huiles spé-
cialement étudiées pour ce type de moteur, en mesure
de garantir une haute protection.
L’utilisation de ces huiles permet la composition d’un
mélange à 2,5%, c’est-à-dire constitué d’1 partie d’huile
pour 40 parties d’essence.
PRÉPARATION AU TRAVAIL
5. PRÉPARATION AU TRAVAIL
Essence Huile synthétique 2 Temps
litres litres cm3
1 0,025 25
2 0,050 50
3 0,075 75
5 0,125 125
10 0,250 250

8FR
levier de sécurité (3).
5. Tenir fortement la machine sur le terrain avec une
main sur l’ensemble moteur, pour ne pas perdre le
contrôle pendant le démarrage (Fig. 5).
IMPORTANT
Pour éviter des déformations, il
ne faut jamais utiliser le tube de transmission pour y
appuyer la main ou le genou pendant le démarrage.
6. Tirer lentement le lanceur de 10 – 15 cm, jusqu’à
ce qu’on sente une certaine résistance, et puis tirer
résolument plusieurs fois jusqu’à ce qu’on entende
les premiers éclatements.
IMPORTANT
Pour éviter des cassures, ne
pas tirer le câble sur toute sa longueur, et ne pas
le faire frotter le long du bord du trou de passage
du câble; relâcher graduellement le lanceur, en
évitant de le faire rentrer de façon incontrôlée.
7. Tirer à nouveau le lanceur, jusqu’à ce qu’on ob-
tienne l’allumage régulier du moteur.
ATTENTION!
Le démarrage du moteur
a vec le starter et/ou la touche de blocage partiel
(si pré vue) enclenchés provoque le mouvement du
dispositif de coupe, qui ne s’arrête que quand on
dé sactive le starter ou la touche de blocage partiel.
8. Dès que le moteur est lancé, déconnecter le starter
en tournant le levier (2) en position «ON».
9. Désactiver la touche de blocage partiel (7 – si pré-
vue) en actionnant brièvement l’accélérateur (2),
DÉMARRAGE DU MOTEUR
ATTENTION!
Le démarrage du moteur doit
se faire à une distance d’au moins 3 mètres de
l’endroit où l’on a eectué le remplissage de carbu-
rant.
Avant de démarrer le moteur:
– Disposer la machine en position stable sur le terrain.
– Enlever la protection de la lame (si employée).
– Vérier que la lame (si employée) ne touche ni le
terrain ni d’autres objets.
• Démarrage à froid
REMARQUE
Par démarrage à “froid” on
entend le démarrage que l’on eectue au moins 5
minutes après l’arrêt du moteur, ou bien après un
plein de carburant.
Pour démarrer le moteur (Fig. 5):
1. Pousser l’interrupteur (1) dans la position «START».
2. Actionner le starter, en tournant le levier (5) en po-
sition «OFF».
3. Presser le poussoir du dispositif d’amorçage (pri-
mer) (6) 3-4 fois pour faciliter la mise en fonction-
nement du carburateur.
4. Appuyer sur le levier de sécurité (3), actionner
le levier de commande de l’accélérateur (2) et le
maintenir dans cette position à l’aide de la touche
de blocage partiel (7 – si prévue); puis, relâcher le
– Nettoyer le bouchon du réservoir et la zone autour,
pour éviter d’introduire des saletés pendant le rem-
plissage.
– Ouvrir avec précaution le bouchon du réservoir pour
décharger progressivement la pression. Exécuter le
remplissage avec un entonnoir, en évitant de remplir
le réservoir jusqu’à ras bord.
ATTENTION!
Refermer toujours le bou-
chon du réservoir, en le serrant à fond.
ATTENTION!
Nettoyer tout de suite toute
trace de mélange éventuellement versé sur la ma-
chine ou sur le terrain, et ne pas mettre en marche
le moteur tant que les vapeurs d’essence ne se
sont pas dissoutes
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
DANGER!
Ne pas fumer pendant le
plein, et éviter d’inhaler des vapeurs d’essence.
ATTENTION!
Ouvrir avec précaution le bi-
don, car il pourrait s’être formé de la pression à
l’intérieur du bidon.
Avant d’exécuter le remplissage:
– Secouer énergiquement le bidon du mélange.
– Placer la machine à niveau, dans une position stable,
avec le bouchon du réservoir vers le haut.
PRÉPARATION AU TRAVAIL / DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR
6. DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR

9
FR
tures de l’environnement et/ou par une prise ex-
cessive sur les poignées. Quand ces symptômes
se présentent, il faut réduire les temps d’utilisa-
tion de la machine et consulter un médecin.
DANGER!
Le système d’allumage de
cette machine engendre un champ électromagné-
tique d’entité modeste, mais susceptible de ne pas
pouvoir éviter la possibilité d’interférence sur le
fonctionnement de dispositifs médicaux, actifs ou
passifs, portés par l’opérateur, ce qui entraînerait de
graves risques pour sa santé. Il est donc recommandé
aux porteurs de ces dispositifs médicaux de consul-
ter le médecin ou le producteur de ces dispositifs
avant d’utiliser cette machine.
ATTENTION!
Pendant le travail, porter des
vêtements adéquats. Votre Revendeur est en me-
sure de vous fournir les informations sur les dis-
positifs de protection contre les accidents les
mieux adaptés à garantir votre sécurité de travail.
Pour le respect des autres et de l’environnement:
– Eviter d’être une cause de nuisance.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l’élimination des déchets après la coupe.
– Suivre scrupuleusement les normes locales pour
l’élimination des huiles, de l’essence, des par-
ties détériorées ou de tout élément ayant un fort
impact environnemental.
ATTENTION!
L’exposition prolongée aux
vibrations peut causer des lésions et des troubles
neurovasculaires (connus aussi comme “phéno-
mène de Raynaud” ou “main blanche”), spéciale-
ment aux personnes qui sourent de troubles de
la circulation. Les symptômes peuvent concerner
les mains, les poignets et les doigts, ils se mani-
festent par une perte de sensibilité, engourdisse-
ment, démangeaison, douleur, décoloration, ou
modications structurelles de la peau. Ces eets
peuvent être ampliés par les basses tempéra-
Le mouvement est transmis du moteur à l’arbre de trans-
mission grâce à un embrayage à masses centrifuges qui
empêche le mouvement des lames quand le moteur est
au minimum.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine si
le dispositif de coupe bouge quand le moteur est
au minimum; dans ce cas il faut contacter le re-
vendeur.
La vitesse de travail correcte s’obtient avec la com-
mande de l’accélérateur (2) à fond de course.
IMPORTANT
Pendant les 6-8 premières
heures de fonctionnement de la machine, il faut
éviter d’utiliser le moteur au maximum de tours.
ARRÊT DU MOTEUR (Fig. 5)
Pour arrêter le moteur:
– Relâcher la commande de l’accélérateur (2) et lais-
ser tourner le moteur au régime minimum pendant
quelques secondes.
– Pousser l’interrupteur (1) dans la position «STOP».
ATTENTION!
Après qu’on a mis l’accélé-
rateur au minimum, quelques secondes sont né-
cessaires avant que le dispositif de coupe ne s’ar-
rête.
pour ramener le moteur au minimum.
10. Laisser tourner le moteur au régime minimum pen-
dant au moins 1 minute avant d’utiliser la machine.
IMPORTANT
Si l’on actionne trop de fois
la poignée du câble de démarrage (lanceur) alors
que le starter est inséré, le moteur peut se noyer,
ce qui rendra le démarrage plus dicile.
En cas de noyage du moteur, il faut démonter la bougie
et tirer doucement la poignée du câble de démarrage,
pour éliminer l’excès de carburant; puis essuyer les
électrodes de la bougie, et la remonter sur le moteur.
• Démarrage à chaud
Pour le démarrage à chaud (tout de suite après l’arrêt
du moteur), suivre les points 1 - 5 - 6 - 7 de la procédure
précédente.
UTILISATION DU MOTEUR (Fig. 5)
La vitesse du dispositif de coupe est réglée par la com-
mande de l’accélérateur (2) qui se trouve sur la poignée
arrière (4) ou sur la poignée droite (4a) du guidon.
On ne peut actionner l’accélérateur que si l’on appuie en
même temps sur le levier de blocage (3).
DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR / UTILISATION DE LA MACHINE
7. UTILISATION DE LA MACHINE

10 FR
Pour les coupes plus diciles, il peut être utile d’incliner
la tête à l vers la gauche d’environ 30°.
ATTENTION!
Ne pas travailler de cette fa-
çon s’il existe la possibilité de provoquer la pro-
jection d’objets qui pourraient blesser des per-
sonnes, des animaux, ou causer des dommages.
• Coupe de précision (Rognage)
Tenir la machine légèrement inclinée de façon que la
partie inférieure de la tête à l ne touche pas le terrain, et
que la ligne de coupe se trouve au point désiré, toujours
en tenant le dispositif de coupe loin de l’opérateur.
• Coupe à proximité de clôtures/fondations
(Fig. 9)
Approcher lentement la tête à l des clôtures, piquets,
roches, murs, etc., sans frapper avec force.
Si le l heurte un obstacle consistant, il peut se casser
ou s’user ; s’il reste coincé dans une clôture, il peut se
trancher brusquement.
Dans tous les cas, la coupe autour des trottoirs, fonda-
tions, murs, etc., peut causer une usure du l supérieure
à la normale.
• Coupe autour des arbres (Fig. 10)
Marcher autour de l’arbre de gauche à droite, en appro-
chant lentement des troncs de façon à ne pas heurter le
l contre l’arbre, et en maintenant la tête à l légèrement
inclinée vers l’avant.
Il faut se rappeler que le l de nylon peut trancher ou
endommager les petits arbustes, et que le choc du l
de nylon contre le tronc d’arbustes ou d’arbres ayant
une écorce tendre peut les endommager gravement.
• Réglage de la longueur du l pendant
le travail (Fig. 11)
Cette machine est équipée d’une tête “Tap & Go”.
Pour dérouler le l, battre la tête à l contre le terrain
avec le moteur à la vitesse maximum; le l se déroule
automatiquement et le couteau coupe la longueur en
excès.
FIN DU TRAVAIL
Lorsque le travail est terminé:
– Arrêter le moteur comme indiqué précédemment
(Chap. 6).
MODALITÉS D’UTILISATION DE LA MACHINE
ATTENTION!
Pendant le travail, il faut tou-
jours tenir fortement la machine, à deux mains, en
tenant l’ensemble moteur sur le côté droit du
corps, et le groupe de coupe au-dessous de la
ligne de la ceinture.
Avant d’aronter pour la première fois un travail de fau-
chage, il est recommandé d’acquérir la connaissance
nécessaire de la machine et des meilleures techniques
de coupe, en faisant des essais pour empoigner ferme-
ment la machine, et eectuer les mouvements requis
pour le travail.
La tête à l peut éliminer les hautes herbes et la vé-
gétation non ligneuse à proximité de clôtures, murs,
fondations, trottoirs, autour des arbres etc., ou bien pour
faire le nettoyage complet d’une surface particulière
de jardin.
ATTENTION!
Avec cette machine, il est
interdit d’utiliser des lames métalliques ou rigides,
de quelque type que ce soit.
TECHNIQUES DE TRAVAIL
ATTENTION!
Utiliser SEULEMENT des ls
de nylon. L’emploi de ls métalliques, ls métal-
liques plastiés et/ou non adaptés à la tête, peut
causer des blessures et des lésions graves.
Pendant l’utilisation, il faut périodiquement arrêter le mo-
teur et enlever les herbes qui entourent la machine, pour
éviter que le tube de transmission ne se surchaue, à
cause de l’herbe coincée sous la protection.
Enlever l’herbe coincée avec un tournevis, pour per-
mettre à la tige de se refroidir correctement.
ATTENTION!
Ne pas utiliser la machine
pour balayer, en inclinant la tête à l. La puissance
du moteur peut projeter des objets et des petits
cailloux jusqu’à 15 mètres ou plus, en causant des
dommages ou en provoquant des lésions aux per-
sonnes.
• Coupe en mouvement (Fauchage) (Fig. 8)
Procéder régulièrement, avec un mouvement en arc,
similaire au mouvement de la faux traditionnelle, sans
incliner la tête à l pendant l’opération.
Essayer tout d’abord de couper une petite surface à la
juste hauteur, et obtenir ensuite une hauteur de coupe
uniforme, en maintenant la tête à l à une distance
constante du terrain.
UTILISATION DE LA MACHINE

11
FR
ENTRETIEN ET CONSERVATION
Il est fondamental d’eectuer correctement l’entretien
pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’ecacité et
la sécurité d’emploi originelles de la machine.
ATTENTION!
Pendant les opérations d’en-
tretien:
– Détacher le capuchon de la bougie.
– Attendre que le moteur se soit adéquatement
refroidi.
– Ne jamais répandre dans l’environnement les
hui les usées, l’essence, ou tout autre produit
polluant.
CYLINDRE ET SILENCIEUX
Pour réduire le risque d’incendie, il faut nettoyer fré-
quemment les ailettes du cylindre avec de l’air com-
primé, et libérer la zone du silencieux des sciures, brin-
dilles, feuilles ou autres débris.
GROUPE DE DÉMARRAGE
Pour éviter que le moteur ne se surchaue et s’abîme,
il faut toujours tenir les grilles de l’air de refroidissement
bien propres et débarrassées des sciures et des débris.
Le câble de démarrage doit être remplacé par un câble
neuf dès les premiers signes de détérioration.
FIXATIONS
Contrôler périodiquement que toutes les vis et les
écrous sont bien serrés et que les poignées sont so-
lidement xées.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Fig. 12)
IMPORTANT
Il est essentiel de nettoyer le
ltre à air pour garantir le bon fonctionnement et
la durabilité de la machine. Ne jamais travailler
sans ltre ou avec un ltre endommagé, pour ne
pas provoquer de dommages irréparables au mo-
teur
Il faut nettoyer le ltre toutes les 15 heures de travail.
Pour nettoyer le ltre:
– Dévisser le pommeau (3), démonter le couvercle (1),
et enlever l’élément ltrant (2).
– Laver l’élément ltrant (2) avec de l’eau et du savon.
Ne pas utiliser d’essence ni d’autres solvants.
– Laisser sécher le ltre à l’air.
– Remonter l’élément ltrant (2) et le couvercle (1), en
revissant le pommeau (3).
CONTRÔLE DE LA BOUGIE (Fig. 13)
Périodiquement, démonter et nettoyer la bougie en enle-
vant les éventuels dépôts, avec une brosse métallique.
Contrôler et rétablir une distance correcte entre les é lec-
trodes.
Remonter la bougie et la serrer à fond avec la clé com-
prise dans la fourniture.
Dans le cas d’électrodes brûlées ou d’isolant détérioré,
et de toute façon toutes les 100 heures de fonctionne-
ment, il faut remplacer la bougie par une bougie ayant
des caractéristiques analogues.
RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est réglé en usine, pour obtenir les
meilleurs performances dans toutes les situations d’em-
ploi, et la moindre émission possible de gaz no cifs, dans
le respect des réglementations en vigueur.
En cas de performances réduites, s’adresser au re-
vendeur pour faire vérier la carburation et le moteur.
• Réglage du minimum
ATTENTION!
Le dispositif de coupe ne
doit pas bouger quand le moteur est au minimum.
Si le dispositif de coupe bouge quand le moteur
est au minimum, il faut contacter le revendeur
pour faire régler le moteur correctement.
AFFÛTAGE DU COUTEAU COUPE-FIL (Fig. 14)
– Enlever le couteau coupe-l (1) de la protection (2),
en dévissant les vis (3).
– Fixer le couteau coupe-l dans un étau et procéder
à l’aûtage en utilisant une lime plate et en faisant
attention à maintenir l’angle de coupe originel.
– Remonter le couteau sur la protection.
REMPLACEMENT DU FIL DE LA TÊTE (Fig. 15)
– Suivre la séquence indiquée sur la gure.
8. ENTRETIEN ET CONSERVATION

12 FR
• Emmagasinage
Avant d’entreposer la machine:
– Vider le réservoir du carburant.
– Faire démarrer le moteur et le tenir allumé au régime
minimum jusqu’à ce qu’il s’arrête, de façon à consom-
mer tout le carburant resté dans le carburateur.
– Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie.
– Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller
d’huile neuve.
– Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l’huile
dans le cylindre.
– Remonter la bougie avec le piston au point mort su-
périeur (visible du trou de la bougie quand le piston
est au maximum de sa course).
• Reprise de l’activité
Au moment de remettre la machine en fonction:
– Enlever la bougie.
– Tirer plusieurs fois le lanceur pour éliminer les excès
d’huile.
– Contrôler la bougie comme décrit au chapitre “Con-
trôle de la bougie”.
– Préparer la machine comme indiqué au chapitre “Pré-
paration au travail”.
INTERVENTIONS EXTRAORDINAIRES
Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas inclues
dans ce manuel doivent être exécutées exclusivement
par votre revendeur.
Les opérations exécutées dans des structures inadé-
quates ou par des personnes non qualiées comportent
la déchéance de toutes les formes de garantie.
CONSERVATION
A la n de chaque session de travail, nettoyer soigneu-
sement la machine de la poussière et des débris, répa-
rer ou remplacer les parties défectueuses.
La machine doit être conservée dans un endroit sec, à
l’abri des intempéries, avec le protecteur correctement
monté.
INACTIVITÉ PROLONGEE
IMPORTANT
Si l’on prévoit une période
d’inactivité de la machine de plus de 2 – 3 mois, il
faut prendre certaines précautions pour éviter des
dicultés au moment de la reprise du travail, ou même
des dommages permanents au moteur.
ENTRETIEN ET CONSERVATION / LOCALISATION DES PANNES
9. LOCALISATION DES PANNES
1) Le moteur
ne démarre pas
ou ne reste pas
en mouvement
2) Le moteur
démarre mais il a peu
de puissance
3) Le moteur
a un fonctionnement
irrégulier ou il n’a pas
de puissance
sous charge
4) Le moteur fume
excessivement
– Procédure de démarrage pas correcte
– Bougie sale, ou distance
entre les électrodes pas correcte
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Filtre de l’air bouché
– Problèmes de carburation
– Bougie sale, ou distance
entre les électrodes pas correcte
– Problèmes de carburation
– Composition du mélange erronée
– Problèmes de carburation
– Suivre les instructions (voir chap. 6)
– Contrôler la bougie (voir chap. 8)
– Nettoyer et/ou remplacer le ltre
(voir chap. 8)
– Contacter votre Revendeur
– Nettoyer et/ou remplacer le ltre
(voir chap. 8)
– Contacter votre Revendeur
– Contrôler la bougie (voir chap. 8)
– Contacter votre Revendeur
– Préparer le mélange suivant
les instructions (voir chap. 5)
– Contacter votre Revendeur
PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTION

13
FR
Valeurs maximales de bruit et de vibrations
Niveau de pression acoustique à l’oreille
de l’opé rateur .............................................. 93,5 dB(A)
Incertitude de la mesure ............................ 2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré .................................................... 102,5 dB(A)
Incertitude de la mesure ............................ 2,5 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti ... 112 dB(A)
Vibrations transmises à la main
sur la poignée antérieure ........................ 5,363 m/sec2
Incertitude de la mesure .......................... 1,5 m/sec2
Vibrations transmises à la main
sur la poignée postérieure ...................... 4,796 m/sec2
Incertitude de la mesure .......................... 1,5 m/sec2
Moteur ......................... 2 temps refroidissement à air
Cylindrée / Puissance .................. 25,4 cm3 / 0,7 kW
Vitesse de rotation du moteur
au minimum ....................................... 3000 tours/1’
Vitesse maximum de rotation
du moteur ........................................... 8600 tours/1’
Vitesse maximum de rotation
de l’outil .............................................. 8600 tours/1’
Bougie .......................................... L8RTF / NHSP LD
ou équivalente
Mélange ...... Essence : Huile 2 temps = 40:1 = 2,5%
Capacité du réservoir ................................... 680 cm3
Masse 1) ........................................................... 5,4 kg
1) Masse conforme à la norme ISO 11806
(sans carburant, dispositifs de coupe et protection)
DONNÉES TECHNIQUES / ACCESSOIRES
10. DONNÉES TECHNIQUES
conséquentes pour tout dommage, de quelque na-
ture que ce soit, dérivant de ces actions. En cas de
doute ou de connaissance insusante des spéci
ci tés de chaque accessoire, il faut contacter le re
vendeur ou bien un centre de jardinage spécialisé.
Le tableau contient la liste de tous les accessoires dis-
ponibles, avec l’indication de ceux qui sont utilisés sur
chaque machine, marqués par le symbole “ ”.
ATTENTION!
Vu que le choix, l’application
et l’utilisation de l’accessoire à monter, dans les
di érents types d’emploi, sont des actions qu’ef-
fectue l’opérateur en autonomie de jugement to-
tale, ce dernier assume aussi les responsabilités
11. ACCESSOIRES
Code Modèle
TR 250 J
118801753/0 (M8 x 1,25 dx F)

Other manuals for TR 250 J
1
Table of contents
Other ST. SpA Trimmer manuals