Stageline txs-892 User manual

2-KANAL-MULTIFREQUENZ-EMPFÄNGER
2-CHANNEL MULTIFREQUENCY RECEIVER
RÉCEPTEUR MULTIFRÉQUENCES 2 CANAUX
RICEVITORE MULTIFREQUENZA A 2 CANALI
BEDIENUNGSANLEITUNG • INSTRUCTION MANUAL • MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES • VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SIKKERHEDSOPLYSNINGER • SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • TURVALLISUUDESTA
TXS-892 Bestellnummer 25.2800

2wwwwww..iimmggssttaaggeelliinnee..ccoomm
Bevor Sie einschalten …
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen Gerät
von „img Stage Line“. Bitte lesen Sie diese Bedienungs-
anleitung vor dem Betrieb gründlich durch. Nur so lernen
Sie alle Funktionsmöglichkeiten kennen, vermeiden
Fehlbedienungen und schützen sich und Ihr Gerät vor
eventuellen Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch.
Heben Sie die Anleitung für ein späteres Nachlesen auf.
Der deutsche Text beginnt auf der Seite 4.
Before switching on …
We wish you much pleasure with your new “img Stage
Line” unit. Please read these operating instructions care-
fully prior to operating the unit. Thus, you will get to know
all functions of the unit, operating errors will be pre-
vented, and yourself and the unit will be protected
against any damage caused by improper use. Please
keep the operating instructions for later use.
The English text starts on page 4.
Avant toute installation …
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil “img Stage Line”. Lisez ce mode dʼemploi entière-
ment avant toute utilisation. Uniquement ainsi, vous pour-
rez apprendre lʼensemble des possibilités de fonctionne-
ment de lʼappareil, éviter toute manipulation erronée et
vous protéger, ainsi que lʼappareil, de dommages éven-
tuels engendrés par une utilisation inadaptée. Conservez
la notice pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
La version française se trouve page 7.
Prima di accendere …
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio di “img Stage Line”. Leggete attentamente
le istruzioni prima di mettere in funzione lʼapparecchio.
Solo così potete conoscere tutte le funzionalità, evitare
comandi sbagliati e proteggere voi stessi e lʼapparecchio
da eventuali danni in seguito ad un uso improprio. Con-
servate le istruzioni per poterle consultare anche in
futuro.
Il testo italiano inizia a pagina 7
D
A
CH
GB
Antes de la utilización …
Le deseamos una buena utilización para su nuevo apa-
rato “img Stage Line”. Por favor, lea estas instrucciones
de uso atentamente antes de hacer funcionar el aparato.
De esta manera conocerá todas las funciones de la uni-
dad, se prevendrán errores de operación, usted y el apa-
rato estarán protegidos en contra de todo daño causado
por un uso inadecuado. Por favor, guarde las instruccio-
nes para una futura utilización.
La versión española comienza en la página 10.
Voor u inschakelt …
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe apparaat van
“img Stage Line”. Lees de veiligheidsvoorschriften gron-
dig door, alvorens het apparaat in gebruik te nemen. Zo
behoedt u zichzelf en het apparaat voor eventuele
schade door ondeskundig gebruik. Bewaar de hand-
leiding voor latere raadpleging.
De veiligheidsvoorschriften vindt u op pagina 12.
Før du tænder …
Tillykke med dit nye “img Stage Line” produkt. Læs sik-
kerhedsanvisningerne nøje før ibrugtagning, for at
beskytte Dem og enheden mod skader, der skyldes for-
kert brug. Gem venligst denne betjeningsvejledning til
senere brug.
Sikkerhedsanvisningerne findes på side 12.
Innan du slår på enheten …
Vi önskar dig mycket glädje med din nya “img Stage
Line” produkt. Läs igenom säkerhetsföreskrifterna innan
enheten tas i bruk för att undvika skador till följd av
felaktig hantering. Behåll instruktionerna för framtida
bruk.
Säkerhetsföreskrifterna återfinns på sidan 13.
Ennen kytkemistä …
Toivomme Sinulle paljon miellyttäviä hetkiä uuden “img
Stage Line” laitteen kanssa. Ennen laitteen käyttöä pyy-
dämme Sinua huolellisesti tutustumaan turvallisuusoh-
jeisiin. Näin vältyt vahingoilta, joita virheellinen laitteen
käyttö saattaa aiheuttaa. Ole hyvä ja säilytä käyttöohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeet löytyvät sivulta 13.
F
B
CH
I
ENL
DK S
FIN
B

3
56 7 65
4
2
10 11 12 10
89
c
d
e
ab
c
d
e
fgf
4
13

Auf der ausklappbaren Seite 3 finden Sie
alle beschriebenen Bedienelemente und An-
schlüsse.
1 Übersicht der Bedienelemente und
Anschlüsse
1.1 Front
1Bedien- und Anzeigefeld für Empfangseinheit 1
2Bedien- und Anzeigefeld für Empfangseinheit 2
3Ein-/Ausschalter
4Empfangsantennen
5Lautstärkeregler, jeweils für Empfangseinheit 1
und Empfangseinheit 2
6Tasten „Aufwärts“ und „Abwärts“
– um, für beide Empfangseinheiten getrennt,
den Übertragungskanal auszuwählen
1. Im jeweiligen Bedienfeld die Taste oder
drücken (min. 1 s lang): im Display blinkt
die Anzeige „RX1“ bzw. „RX2“ (b).
2. Solange die Anzeige blinkt (ca. 3 s lang
nach einem Tastendruck), kann der Kanal
ausgewählt werden: Mit der Taste wer-
den die Kanäle aufsteigend durchlaufen,
mit der Taste absteigend.
– um, für beide Empfangseinheiten zusammen,
den Sperrmodus zu aktivieren/deaktivieren
1. Zum Aktivieren des Sperrmodus in einem
der Bedienfelder die Tasten und gleich-
zeitig gedrückt halten, bis im Display
„LOCK“ (a) eingeblendet wird: das Ver-
stellen der Übertragungskanäle ist dann
nicht mehr möglich
2. Zum Deaktivieren des Sperrmodus in ei-
nem der Bedienfelder die Tasten und
gleichzeitig gedrückt halten, bis im Display
die Einblendung „LOCK“ erlischt.
7LC-Multifunktionsdisplay (siehe Abb. 3)
– für beide Empfangseinheiten:
aEinblendung „LOCK“ bei aktiviertem Sperr-
modus: im Sperrmodus ist es nicht möglich,
für beide Empfangseinheiten die eingestell-
ten Übertragungskanäle zu wechseln
– jeweils für Empfangseinheit 1 und Empfangs-
einheit 2:
bEinblendung „RX1“ (für Empfangseinheit 1)
bzw. „RX2“ (für Empfangseinheit 2): blinkt,
wenn für die jeweilige Empfangseinheit der
Kanaleinstellmodus aktiviert ist
cAnzeige „RF“ für die Empfangsstärke des
Funksignals: je mehr Segmente eingeblen-
det werden, desto besser ist der Empfang
dAnzeige „AF“ für die Lautstärke des em-
pfangenen Audiosignals [unabhängig von
den Lautstärkereglern (5)]: je mehr Seg-
mente eingeblendet werden, desto höher
ist der Lautstärkepegel
eEmpfangsanzeige bzw. : signalisiert,
welche der zwei Antennen das stärkere
Funksignal empfängt
fAnzeige des Übertragungskanals
gStummschaltungssymbol: signalisiert, dass
die jeweilige Empfangseinheit stumm ge-
schaltet ist, da kein bzw. ein zu schwaches
Funksignal empfangen wird
1.2 Rückseite
8Ausgang des Summensignals der beiden Emp-
fangseinheiten (6,3-mm-Klinkenbuchse, asym.)
zum Anschluss an einen Line-Eingang eines
Mischpults/Verstärkers
9Stromversorgungsbuchse zum Anschluss des
beiliegenden Netzgeräts
10 BNC-Buchsen zum Anschluss der beiliegenden
Antennen (4)
11 symmetrische XLR-Ausgänge, jeweils für das
Ausgangssignal von Empfangseinheit 1 („CH.1“)
und das Ausgangssignal von Empfangseinheit 2
(„CH.2“), zum Anschluss an zwei symmetrische
Mikrofoneingänge eines Mischpults/Verstärkers
12 Squelch-Regler, jeweils für Empfangseinheit 1
(„CHANNEL 1“) und Empfangseinheit 2 („CHAN-
NEL 2“), zum Einstellen der Ansprechschwelle für
die Störunterdrückung
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Geräte (Empfänger und Netzgerät) entsprechen
allen erforderlichen Richtlinien der EU und sind des-
halb mit gekennzeichnet.
Beachten Sie auch unbedingt die folgenden Punkte:
GDie Geräte sind nur zur Verwendung im Innen-
bereich geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und
Spritzwasser, hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
GNehmen Sie den Empfänger nicht in Betrieb und
trennen Sie das Netzgerät sofort vom Stromnetz,
wenn:
1. sichtbare Schäden an den Geräten oder an der
Netzleitung vorhanden sind,
2. nach einem Sturz oder Ähnlichem der Verdacht
auf einen Defekt besteht,
3. Funktionsstörungen auftreten.
Lassen Sie die Geräte in jedem Fall in einer Fach-
werkstatt reparieren.
GEine beschädigte Netzleitung des Netzgerätes
darf nur durch den Hersteller oder durch eine
Fachwerkstatt ersetzt werden.
WARNUNG Das Netzgerät wird mit lebensgefähr-
licher Netzspannung (230 V~) ver-
sorgt. Nehmen Sie deshalb nie selbst
Eingriffe am Netzgerät vor. Durch un-
sachgemäßes Vorgehen besteht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
B
A
All operating elements and connections de-
scribed can be found on the fold-out page 3.
1 Operating Elements
and Connections
1.1 Front panel
1Operating and display panel for receiving unit 1
2Operating and display panel for receiving unit 2
3Power switch
4Reception antennas
5Volume controls, for receiving unit 1 and receiv-
ing unit 2 respectively
6Keys “Up” and “Down”
– for selecting the transmission channel, sepa-
rately for both receiving units
1. In the respective operating panel, press the
key or (for a minimum of 1 s): on the
display, “RX1” or “RX2” (b) starts flashing.
2. As long as the indication keeps flashing (for
approx. 3 s after pressing a key), the chan-
nel can be selected: With the key , the
channels are scanned in ascending order,
with the key , they are scanned in des-
cending order.
– for activating/deactivating the lock mode for
both receiving units together
1. To activate the lock mode, in one of the
operating panels, keep the keys and
pressed simultaneously until “LOCK” (a) is
displayed: in this case, the transmission
channels cannot be changed any more.
2. To deactivate the lock mode, in one of the
operating panels, keep the keys and
pressed simultaneously until “LOCK” disap-
pears.
7Multifunction LC display (fig. 3)
– for both receiving units:
aindication “LOCK” with activated lock mode:
in the lock mode, it is no longer possible to
change the transmission channels adjusted
for both receiving units
– for receiving unit 1 and receiving unit 2 re-
spectively:
bindication “RX1” (for receiving unit 1) or
“RX2” (for receiving unit 2): starts flashing
when the channel adjusting mode has been
activated for the respective receiving unit
cbar graph “RF” for the power of the radio
signal received: the more segments are dis-
played, the better is the reception
dbar graph “AF” for the volume of the audio
signal received [independent of the volume
controls (5)]: the more segments are dis-
played, the higher is the volume level
ereception indication or : indicates which
of the two antennas receives the more
powerful radio signal
findication of the transmission channel
gmuting symbol: indicates that the respec-
tive receiving unit has been muted because
it receives either a radio signal which is too
poor or no radio signal at all
1.2 Rear panel
8Output of the master signal of the two receiving
units (6.3 mm jack, unbal.) for connection to a
line input of a mixer/amplifier
9Power supply jack for connecting the supplied
power supply unit
10 BNC jacks for connecting the supplied antennas
(4)
11 Balanced XLR outputs, for the output signal from
the receiving unit 1 (“CH.1”) and the output sig-
nal from the receiving unit 2 (“CH.2”) respec-
tively, for connection to two balanced micro-
phone inputs of a mixer/amplifier
12 Squelch controls, for receiving unit 1 (“CHAN-
NEL 1”) and receiving unit 2 (“CHANNEL 2”) re-
spectively, for adjusting the muting threshold
2 Safety Notes
The units (receiver and the power supply unit) corre-
spond to all required directives of the EU and are
therefore marked with .
Please observe the following items in any case:
GThe units are suitable for indoor use only. Protect
them against dripping water and splash water,
high air humidity, and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
GDo not operate the receiver and immediately dis-
connect the power supply unit from the mains
socket
1. if there is visible damage to the units or to the
mains cable,
2. if a defect might have occurred after a unit was
dropped or suffered a similar accident,
3. if malfunctions occur.
In any case the units must be repaired by skilled
personnel.
GA damaged mains cable of the power supply unit
must be replaced by the manufacturer or skilled
personnel only.
GNever pull the mains cable of the power supply
unit for disconnecting the mains plug from the
socket, always seize the plug.
GFor cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
WARNING The power supply unit is supplied with
hazardous mains voltage (230 V~).
Leave servicing to skilled personnel
only. Inexpert handling may cause an
electric shock hazard.
B
A
4
GB
D
A
CH

GZiehen Sie den Netzstecker des Netzgerätes nie
an der Zuleitung aus der Steckdose, fassen Sie
immer am Stecker an.
GVerwenden Sie für die Reinigung nur ein trocke-
nes, weiches Tuch, niemals Chemikalien oder
Wasser.
GWerden die Geräte zweckentfremdet, nicht richtig
angeschlossen, falsch bedient oder nicht fachge-
recht repariert, kann keine Haftung für daraus resul-
tierende Sach- oder Personenschäden und keine
Garantie für die Geräte übernommen werden.
3 Einsatzmöglichkeiten
Der 2-Kanal-Empfänger TXS-892 bildet in Verbin-
dung mit zwei Sendern der TXS-892-Serie von „img
Stage Line“ ein drahtloses Audio-Übertragungssys-
tem, das speziell für Musiker und den Live-Einsatz
auf der Bühne geeignet ist. Durch die drahtlose Über-
tragung von Musik oder Sprache zur Audioanlage
behält der Musiker während des Auftritts seine Be-
wegungsfreiheit. Die Übertragungsreichweite hängt
von den örtlichen Gegebenheiten ab und kann bis zu
100 m betragen. Für die Audio-Übertragung stehen
16 frei wählbare Kanäle im UHF-Frequenzbereich
740 – 764 MHz zur Verfügung.
Beide Empfangseinheiten arbeiten mit „Diver-
sity“-Technik: Das Sendesignal wird von zwei räum-
lich getrennten Antennen empfangen und hinsicht-
lich der Qualität überprüft. Eine Elektronik schaltet
geräuschlos auf die Antenne mit der besten Signal-
qualität um.
Zur Erhöhung der Reichweite und der Störsicherheit
kann anstelle des beiliegenden Antennenpaars
das als Zubehör erhältliche Antennenverstärkerset
TXS-872BOOST (Bestell-Nr. 15.0740) verwendet
werden. Die Verstärker erhalten ihre Stromversor-
gung über die Antennenbuchsen des Empfängers.
4 Rackmontage
Der Empfänger ist als Tischgerät oder für den Ein-
bau in ein Rack für Geräte mit einer Breite von
482 mm (19″) vorgesehen. Für den Rackeinbau die
vier Standfüße abschrauben und die beiden beilie-
genden Montagewinkel mit jeweils zwei Schrauben
vorne an der linken und rechten Seite des Ge-
häuses anschrauben.
5 Anschluss
1) Die beiliegenden Antennen (4) in die BNC-Buch-
sen „ANT. 1“ und „ANT. 2“ (10) stecken und senk-
recht stellen.
2) Zum Anschluss an das nachfolgende Gerät (z. B.
Mischpult, Verstärker) können die folgenden Au-
dioausgänge verwendet werden:
sym. XLR-Ausgänge „CH.1“ und „CH.2“ (11) für
die Ausgangssignale der einzelnen Empfangs-
einheiten, zum Anschluss an je einen symme-
trischen Mikrofoneingang
asym. 6,3-mm-Klinkenbuchse „MIXED OUT“ (8),
für das Summensignal der beiden Empfangs-
einheiten, zum Anschluss an einen Line-Ein-
gang (ein passendes Anschlusskabel liegt
bei)
3) Das beiliegende Netzgerät mit der Buchse (9) für
die Stromversorgung verbinden und den Netz-
stecker des Netzgeräts in eine Steckdose
(230 V~/50 Hz) stecken.
6 Bedienung
Den Empfänger mit der Taste „POWER“ (3) ein-
schalten. Im Display (7) zeigen die Kanalanzeigen
(f) die für beide Empfangseinheiten eingestellten
Übertragungskanäle. Solange eine Empfangsein-
heit kein ausreichend starkes Funksignal empfängt,
ist sie stumm geschaltet [Stummschaltungssymbol
(g) eingeblendet].
Die folgenden Einstellungen für jede Empfangsein-
heit getrennt durchführen.
1) Den Sender einschalten. Zeigt die Kanalanzeige
(f) einen anderen Kanal als am Sender einge-
stellt, die Empfangseinheit auf den Kanal des
Senders einstellen →siehe Kap. 6.1.
Bei gleich eingestelltem Kanal an Sender und
Empfangseinheit und ausreichend starkem Emp-
fang des Funksignals ist die Stummschaltung de-
aktiviert [Stummschaltungssymbol (g) erlischt].
Eine der Anzeigen oder (e) leuchtet und
signalisiert damit, welche der beiden Antennen
das stärkere Funksignal empfängt. Die Anzeige
„RF“ (c) gibt die Empfangsqualität wieder: je
mehr Segmente angezeigt werden, desto besser
ist der Empfang.
Bei schlechtem oder gestörtem Empfang, über-
prüfen ob:
a auf einem anderen Übertragungskanal der
Empfang besser ist.
b die Batterien des Senders nicht mehr ausrei-
chend geladen sind (siehe Batteriestatus-An-
zeige am Sender).
c der Abstand zwischen Sender und Empfänger
zu groß ist.
d der Empfang durch Gegenstände in der Über-
tragungsstrecke gestört ist.
e sich der Empfang durch Schwenken der An-
tennen verbessern lässt.
f die Rauschsperre mit dem Squelch-Regler (12)
zu hoch eingestellt ist (siehe Bedienschritt 4).
2) Das nachfolgende Audiogerät einschalten bzw.
den entsprechenden Mischpultregler aufziehen.
Sollen die Geräte endgültig aus dem Be-
trieb genommen werden, übergeben Sie
sie zur umweltgerechten Entsorgung ei-
nem örtlichen Recyclingbetrieb.
A
B
5
GB
D
A
CH
GNo guarantee claims for the units or liability for
any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the units are used for other
purposes than originally intended, if they are not
correctly connected, operated or not repaired in
an expert way.
GImportant for U. K. Customers!
The wires in the mains lead of the power supply
unit are coloured in accordance with the following
code:
blue = neutral; brown = live
As the colours of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows:
1. The wire which is coloured blue must be con-
nected to the terminal in the plug which is
marked with the letter N or coloured black.
2. The wire which is coloured brown must be con-
nected to the terminal which is marked with the
letter L or coloured red.
3 Applications
In combination with two transmitters of the TXS-892
series by “img Stage Line”, the 2-channel multifre-
quency receiver TXS-892 makes up a wireless audio
transmission system which is ideally suited for musi-
cians and live performance on stage. The wireless
transmission of music or speech to the audio system
ensures the musicianʼs freedom of movement during
the performance. The transmission range depends
on the local conditions; a maximum range of 100 m
may be reached. For audio transmission, 16 chan-
nels are available, to be freely selected in the UHF
frequency range of 740 – 764 MHz.
Both receiving units operate in “diversity” techni-
que: The transmission signal is received by two
antennas placed at a distance from each other and
checked for the quality. An electronic system switch-
es in a noiseless way to the antenna with the best
signal quality.
To increase the range and the interference immu-
nity, it is possible to use the antenna amplifier set
TXS-872BOOST (order No. 15.0740) available as
an accessory instead of the antenna pair supplied.
The amplifiers are supplied with power via the
antenna jacks of the receiver.
4 Rack Installation
The receiver is provided for use as a table top unit or
for installation into a rack for units of a width of
482 mm (19″). For rack installation, unscrew the four
feet, then screw the two supplied mounting brackets
with two screws each to the front at the left and right
sides of the housing.
5 Connection
1) Insert the two supplied antennas (4) into the BNC
jacks “ANT. 1” and “ANT. 2” (10) and put them in
a vertical position.
2) For connecting the subsequent unit (e. g. mixer,
amplifier), the following audio outputs can be used:
bal. XLR outputs “CH.1” and “CH.2” (11) for the
output signals of the individual receiving units,
for connection to a balanced microphone input
each
unbal. 6.3 mm jack “MIXED OUT” (8) for the
master signal of the two receiving units, for
connection to a line input (a matching connec-
tion cable is supplied)
3) Connect the supplied power supply unit to the
jack (9) for power supply and connect the mains
plug of the power supply unit to a mains socket
(230 V~/50 Hz).
6 Operation
Switch on the receiver with the switch “POWER” (3).
The display (7) shows the channel indications (f) of
the transmission channels adjusted for the two
receiving units. As long as a receiving unit does not
receive a radio signal of sufficient power, it is muted
[muting symbol (g) is displayed].
Make the following adjustments separately for each
receiving unit.
1) Switch on the transmitter. If the channel indication
(f) displays a different channel than the one ad-
justed on the transmitter, adjust the receiving unit
to the channel of the transmitter →see chapter 6.1.
If the transmitter and the receiving unit have
been adjusted to the same transmission channel
and the reception of the radio signal is of suffi-
cient power, the muting is deactivated [muting
symbol (g) disappears]. One of the indications
or (e) lights up to indicate which of the two
antennas receives the more powerful radio sig-
nal. The bar graph “RF” (c) indicates the recep-
tion quality: the more segments are displayed,
the better is the reception.
With a poor or disturbed reception, check if
a the reception can be improved by using a dif-
ferent transmission channel.
b the batteries of the transmitter are not suffi-
ciently charged any more (see battery status
indication on the transmitter).
c the distance between the transmitter and the
receiver is too long.
d the reception is disturbed by objects in the
transmission path.
e the reception can be improved by turning the
antennas.
f the squelch is adjusted too high with the
squelch control (12) [see operating step 4].
2) Switch on the subsequent audio unit or open the
corresponding control on the mixer.
B
A
If the units are to be put out of operation
definitively, take them to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.

3) In das Funkmikrofon sprechen/singen und mit
dem Lautstärkeregler (5) den Ausgangspegel der
Empfangseinheit an den Eingang des nachfol-
genden Geräts anpassen.
Die Lautstärke des empfangenen Audio-
signals wird im Display über die Anzeige „AF“ (d)
angezeigt: je mehr Segmente angezeigt werden,
desto höher ist der Lautstärkepegel. Am Sender
die optimale Lautstärke einstellen (→ siehe
Bedienungsanleitung des Senders).
4) Mit dem Squelch-Regler (12) – „CHANNEL 1“ für
Empfangseinheit 1, „CHANNEL 2“ für Empfangs-
einheit 2 – den Schwellwert einstellen, bei dem
die Störunterdrückung ansprechen soll. Je weiter
der Regler im Uhrzeigersinn aufgedreht wird,
desto höher liegt der Schwellwert.
Die Störunterdrückung sorgt für eine Stumm-
schaltung der Empfangseinheit, wenn in Musik-
pausen hochfrequente Störsignale empfangen
werden, deren Pegel unter dem eingestellten
Schwellwert liegen. Mit höherem Schwellwert
reduziert sich allerdings auch die Reichweite des
Funksystems, da die Empfangseinheit auch
stumm geschaltet wird, wenn die Funksignal-
stärke des Mikrofons unter den eingestellten
Schwellwert absinkt. So kann bei gutem Emp-
fang des Mikrofonsignals mit dem Squelch-Reg-
ler ein höherer Schwellwert eingestellt werden,
bei größerer Entfernung zwischen Sender und
Empfänger dagegen sollte ein niedrigerer Wert
gewählt werden.
5) Nach dem Betrieb den Empfänger mit dem
Schalter „POWER“ (3) ausschalten.
Wird der Empfänger längere Zeit nicht ver-
wendet, das Netzgerät vom Stromnetz trennen,
weil es auch bei ausgeschaltetem Empfänger
einen geringen Strom verbraucht.
6.1 Einstellung des Übertragungskanals
1) Im Bedienfeld der Empfangseinheit die Taste
oder (6) drücken (min. 1 s lang). Im Display
blinkt dann die Anzeige (b) für den Kanaleinstell-
modus: „RX1“ (für Empfangseinheit 1) bzw.
„RX2“ (für Empfangseinheit 2).
2) Solange die Anzeige blinkt, kann der Kanal aus-
gewählt werden: Mit der Taste werden die
Kanäle aufsteigend durchlaufen, mit der Taste
absteigend. Die 16 Kanäle sind folgenden Emp-
fangsfrequenzen zugeordnet:
3) Ungefähr 3 Sekunden nach dem letzten Tasten-
druck erlischt die Anzeige „RX1“ bzw. „RX2“ und
der Kanaleinstellmodus wird verlassen.
Hinweis:
Beide Empfangseinheiten können nicht auf
den gleichen Kanal eingestellt werden. Der Kanal,
der für die eine Empfangseinheit ausgewählt wurde,
wird bei der Kanaleinstellung der anderen Emp-
fangseinheit automatisch übersprungen.
6.1.1 Sperrmodus (Kanalwahltasten sperren)
Um zu verhindern, dass die ausgewählten Übertra-
gungskanäle versehentlich verstellt werden, kann
der Sperrmodus aktiviert werden. Bei aktiviertem
Sperrmodus kann für beide Empfangseinheiten der
Kanaleinstellmodus nicht mehr aufgerufen werden.
1) Zum Aktivieren des Sperrmodus in einem der
Bedienfelder die Tasten und gleichzeitig
gedrückt halten, bis im Display „LOCK“ (a) einge-
blendet wird.
2) Zum Deaktivieren des Sperrmodus in einem der
Bedienfelder die Tasten und gleichzeitig ge-
drückt halten, bis die Einblendung „LOCK“ wieder
erlischt.
Hinweis:
Der Sperrmodus ist nach jedem Einschal-
ten automatisch deaktiviert.
7 Technische Daten
Gerätetyp: . . . . . . . . . . PLL-Multifrequenz-Emp-
fänger in Diversity-Tech-
nik
Funkfrequenzbereich: . 740 – 764 MHz,
aufgeteilt in 16 Kanäle
(→Tabelle, Kap. 6.1)
Audiofrequenzbereich: . 40 – 18 000 Hz
Klirrfaktor: . . . . . . . . . . . < 0,6 %
Dynamik: . . . . . . . . . . . > 105 dB
Rauschunterdrückung: . Pilotton-Squelch, Noise
Mute
Audioausgänge
2 x XLR: . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω (sym.)
1 x 6,3-mm-Klinke: . . 500 mV/1 kΩ (asym.)
Einsatztemperatur: . . . . 0 – 40 °C
Stromversorgung: . . . . . über das beiliegende
Netzgerät an
230 V~/50 Hz
Maße (ohne Antennen): 420 × 55 × 230 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Änderungen vorbehalten.
6
GB
D
A
CH
4
6
Kanal
747,125 MHz
1
749,125 MHz
3
5748,250 MHz
7750,500 MHz
Frequenz
744,250 MHz
746,500 MHz
8
2
753,500 MHz
745,500 MHz
12
14
13
15
Kanal
9
11
16
10
758,500 MHz
760,750 MHz
759,000 MHz
761,750 MHz
Frequenz
754,250 MHz
757,000 MHz
763,250 MHz
755,875 MHz
Diese Bedienungsanleitung ist urheberrechtlich für MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG
geschützt. Eine Reproduktion für eigene kommerzielle Zwecke – auch auszugsweise – ist untersagt.
3) Speak/sing into the wireless microphone and
match the output level of the receiving unit to the
input of the subsequent unit with the volume con-
trol (5).
The volume of the audio signal received is
shown on the display via the bar graph “AF” (d):
the more segments are displayed, the higher is
the volume level. Adjust the optimum volume on
the transmitter (→see instruction manual of the
transmitter).
4) With the squelch control (12) – “CHANNEL1” for
receiving unit 1, “CHANNEL 2” for receiving unit 2
– define the threshold value for the response of
the squelch. The further the control is turned
clockwise, the higher is the threshold value.
The squelch will mute the receiving unit if
during music intervals high-frequency interfer-
ence signals are received of which the level is
below the threshold value adjusted. With a higher
threshold value, however, the operating range of
the wireless transmission system will be reduced
as the receiving unit will also be muted if the
power of the radio signal of the microphone falls
below the threshold value adjusted. Thus, a high-
er threshold value may be adjusted with the
squelch control if the reception of the microphone
signal is good. However, with a longer distance
between the transmitter and the receiver, a lower
value should be selected.
5) After operation, switch off the receiver with the
switch “POWER” (3).
If the receiver is not used for a longer period,
disconnect the power supply unit from the mains
supply as it will have a low current consumption
even with the receiver switched off.
6.1 Adjusting the transmission channel
1) In the operating panel of the receiving unit, press
the key or (6) [for a minimum of 1 s]. On the
display, the indication (b) for the channel ad-
justing mode starts flashing: “RX1” (for receiving
unit 1) or “RX2” (for receiving unit 2).
2) As long as the indication keeps flashing, the
channel can be selected: With the key , the
channels are scanned in ascending order; with
the key , they are scanned in descending order.
The 16 transmission channels are assigned to
the following received frequencies:
3) Approx. 3 seconds after the last actuation of a
key, the indication “RX1” or “RX2” will disappear
and the receiving unit will exit the channel ad-
justing mode.
Note:
It is not possible to set both receiving units to
the same channel. The channel selected for the first
receiving unit will be automatically skipped during
channel adjustment for the second receiving unit.
6.1.1 Lock mode
(locking the channel selector keys)
To prevent accidental change of the transmission
channels selected, it is possible to activate the lock
mode. With the lock mode activated, it is not possi-
ble to call the channel adjusting mode for any of the
two receiving units.
1) To activate the lock mode, in one of the operating
panels, keep the keys and pressed simulta-
neously until “LOCK” (a) is displayed.
2) To deactivate the lock mode, in one of the operat-
ing panels, keep the keys and pressed
simultaneously until “LOCK” disappears.
Note:
The lock mode is automatically deactivated
each time the unit is switched on.
7 Specifications
Type of unit: . . . . . . . . . PLL multifrequency receiv-
er in diversity technique
Radio frequency range: 740 – 764 MHz,
divided into 16 channels
(→see table, chapter 6.1)
Audio frequency range: 40 – 18 000 Hz
THD: . . . . . . . . . . . . . . . < 0.6 %
Dynamic range: . . . . . . > 105 dB
Squelch: . . . . . . . . . . . . Pilot tone squelch, noise
mute
Audio outputs
2 x XLR: . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω (bal.)
1 x 6.3 mm jack: . . . . 500 mV/1 kΩ (unbal.)
Ambient temperature: . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . . via the supplied power
supply unit connected to
230 V~/50 Hz
Dimensions
(w/o antennas): . . . . . . 420 × 55 × 230 mm
Weight: . . . . . . . . . . . . . 2.1 kg
Subject to technical modification.
All rights reserved by MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. No part of this instruction manual
may be reproduced in any form or by any means for any commercial use.
4
6
Channel
747.125 MHz
1
749.125 MHz
3
5748.250 MHz
7750.500 MHz
Frequency
744.250 MHz
746.500 MHz
8
2
753.500 MHz
745.500 MHz
12
14
13
15
Channel
9
11
16
10
758.500 MHz
760.750 MHz
759.000 MHz
761.750 MHz
Frequency
754.250 MHz
757.000 MHz
763.250 MHz
755.875 MHz

Ouvrez le présent livret page 3, dépliable, de ma-
nière à visualiser les éléments et branchements.
1 Eléments et branchements
1.1 Face avant
1Zone dʼutilisation et dʼaffichage pour lʼunité de
réception 1
2Zone dʼutilisation et dʼaffichage pour lʼunité de
réception 2
3Interrupteur Marche/Arrêt
4Antennes de réception
5Potentiomètres de réglage de volume, respec-
tivement pour lʼunité de réception 1 et pour lʼuni-
té de réception 2
6Touches “ vers le haut” et “ vers le bas” :
– pour sélectionner le canal de transmission,
séparément pour les deux unités de réception
1. Dans la zone dʼutilisation respective, enfon-
cez la touche ou (1 seconde au
moins) : sur lʼaffichage, “RX1”/“RX2” (b) cli-
gnote.
2. Tant que lʼaffichage clignote (pendant 3 se-
condes environ après une pression sur une
touche), le canal peut être sélectionné : en
appuyant sur la touche , les canaux dé-
filent en ordre croissant, en appuyant sur la
touche , ils défilent en ordre décroissant.
– pour activer/désactiver le mode de verrouillage,
ensemble pour les deux unités de réception
1. Pour activer le mode de verrouillage dans
une des zones dʼutilisation, maintenez
enfoncées simultanément les touches et
jusquʼà ce que sur lʼaffichage “LOCK” (a)
soit visible : le réglage des canaux de trans-
mission nʼest alors plus possible.
2. Pour désactiver le mode de verrouillage,
dans une des zones dʼutilisation, maintenez
les touches et simultanément enfon-
cées jusquʼà ce que sur lʼaffichage “LOCK”
sʼefface.
7Ecran LCD multifonctions (schéma 3)
– pour les deux unités de réception :
aaffichage “LOCK” pour le mode de verrouil-
lage activé : si le mode verrouillage est
activé, il nʼest pas possible de modifier les
canaux de transmission réglés pour les
deux unités de réception.
– respectivement pour lʼunité de réception 1 et
lʼunité de réception 2 :
baffichage “RX1” (pour unité 1) et “RX2”
(pour unité 2) : clignote lorsque le mode de
réglage de canaux est activé pour lʼunité de
réception correspondante.
caffichage “RF” pour la puissance de récep-
tion du signal radio : plus le nombre de seg-
ments affiché est grand, meilleure est la
réception.
daffichage “AF” pour le volume du signal
audio reçu [indépendant des réglages de
volume (5)] : plus le nombre de segments
affiché est grand, plus le niveau de volume
est élevé.
eaffichage de réception ou : indique
laquelle des deux antennes reçoit le signal
radio le plus puissant.
faffichage du canal de transmission
gsymbole de coupure du son “mute” (muet) :
indique que lʼunité de réception correspon-
dante est muette : aucun signal ou un si-
gnal trop faible est reçu.
1.2 Face arrière
8Sortie du signal master des deux unités de
réception (prise jack 6,35 femelle, asymétrique)
pour brancher à une entrée ligne dʼune table de
mixage/amplificateur
9Prise alimentation pour brancher le bloc secteur
livré
10 Prises BNC pour brancher les antennes livrées (4)
11 Sorties XLR symétriques, respectivement pour
le signal de sortie de lʼunité de réception 1
(“CH.1”) et le signal de sortie de lʼunité de récep-
tion 2 (“CH.2”), pour brancher à deux entrées
micro symétriques dʼune table de mixage/ampli-
ficateur.
12 Potentiomètres de réglage du squelch respective-
ment pour lʼunité de réception 1 (“CHANNEL 1”)
et lʼunité de réception 2 (“CHANNEL 2”), pour
régler le seuil de déclenchement pour lʼélimina-
tion des interférences.
2 Conseils dʼutilisation et de sécurité
Les appareils (récepteur et le bloc secteur) répon-
dent à toutes les directives nécessaires de lʼUnion
Européenne et portent donc le symbole .
Respectez scrupuleusement les points suivants :
GLes appareils ne sont conçus que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-les de tout type de pro-
jections dʼeau, des éclaboussures, dʼune humidité
élevée et de la chaleur (plage de température de
fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
GNe faites pas fonctionner le récepteur et débran-
chez immédiatement le bloc secteur lorsque :
1. les appareils ou le cordon secteur présentent
des dommages visibles.
2. après une chute ou accident similaire..., lʼap-
pareil peut présenter un défaut.
3. des dysfonctionnements apparaissent.
Dans tous les cas, faites appel à un technicien
spécialisé pour effectuer les réparations.
AVERTISSEMENT Le bloc secteur est alimenté
par une tension 230 V~, dan-
gereuse. Ne touchez jamais
lʼintérieur du bloc secteur car
vous pourriez subir une dé-
charge électrique.
B
A
A pagina 3, se aperta completamente, vedrete
sempre gli elementi di comando e i collegamenti
descritti.
1 Elementi di comando e collegamenti
1.1 Pannello frontale
1Quadro di comando e di visualizzazione del-
lʼunità 1
2Quadro di comando e di visualizzazione del-
lʼunità 2
3Interruttore on/off
4Antenne di ricezione
5Regolatori volume, per le unità 1 e 2
6Tasti “Su” e “Giù”
– per selezionare, separatamente per le due
unità, il canale di trasmissione
1. Premere, nel relativo quadro di comando, il
tasto oppure (per 1 s min.): su display
lampeggia rispettivamente la scritta “RX1”
o “RX2” (b).
2. Finché la scritta è lampeggiante (per ca.
3 sec. dopo la pressione del tasto) è pos-
sibile selezionare il canale: con il tasto si
scorrono i canali in modo crescente, con il
tasto in modo decrescente.
– per attivare/disattivare per le due unità
insieme, la modalità di blocco
1. Per attivare la modalità di blocco tenere
premuto contemporaneamente, in uno dei
due quadri di comando, i tasti e , finché
sul display appare “LOCK” (a): a questo
punto, uno spostamento dei canali di tra-
smissione è escluso
2. Per disattivare la modalità di blocco tenere
premuto contemporaneamente, in uno dei
due quadri di comando, i tasti e , finché
sul display si spegne “LOCK”.
7Display multifunzionale a LC (vedi fig. 3)
– per entrambe le unità di ricezione:
asovrimpressione “LOCK” con modalità di
blocco attivata: in questo caso non è possi-
bile cambiare i canali di trasmissione
impostati per i due canali
– per le unità 1 e 2 separatamente:
bsovrimpressione “RX1” (per lʼunità 1) o
“RX2” (per lʼunità 2): lampeggia se per lʼuni-
tà interessata è stata attivata la modalità di
impostazione del canale
cvisualizzazione “RF” per la potenza del
segnale radio: con lʼaumento dei segmenti
visibili migliora la ricezione
dvisualizzazione “AF” per il volume del se-
gnale audio ricevuto [indipendentemente
dai regolatori del volume (5)]: con lʼau-
mento dei segmenti visibili aumenta il livello
del volume
eindicazione di ricezione o : segnala
quale delle due antenne riceve il segnale
più potente
findicazione del canale di trasmissione
gsimboli muto: segnalano che la relativa
unità è messa su muto dato che non riceve
nessun segnale radio o solo un segnale
debole
1.2 Pannello posteriore
8Uscita del segnale delle somme delle due unità
di ricezione (presa jack 6,3 mm, asimm.) per il
collegamento ad un ingresso Line di un mixer o
amplificatore
9Presa di alimentazione per il collegamento del-
lʼalimentatore in dotazione
10 Prese BNC per il collegamento delle antenne in
dotazione (4)
11 Uscite XLR simmetriche, per il segnale dʼuscita
dellʼunità 1 (“CH.1”) e dellʼunità 2 (“CH.2”), per il
collegamento a due ingressi simmetrici per
microfoni di un mixer o amplificatore
12 Regolatori squelch, per lʼunità 1 (“CHANNEL 1”)
e per lʼunità 2 (“CHANNEL 2”), per impostare la
soglia di reazione per la soppressione di interfe-
renze.
2 Avvertenze di sicurezza
Gli apparecchi (ricevitore e alimentatore) sono con-
formi a tutte le direttive richieste dellʼUE e pertanto
porta la sigla .
Si devono osservare assolutamente i seguenti punti:
GGli apparecchi sono previsti solo per lʼuso allʼin-
terno di locali. Proteggerli dallʼacqua gocciolante e
dagli spruzzi dʼacqua, da alta umidità dellʼaria e
dal calore (temperatura dʼimpiego ammessa fra
0 e 40 °C).
GNon mettere in funzione il ricevitore o staccare
subito lʼalimentatore dalla rete se:
1. gli apparecchi o il cavo rete presentano dei
danni visibili;
2. dopo una caduta o dopo eventi simili sussiste il
sospetto di un difetto;
3. lʼapparecchio non funziona correttamente.
Per la riparazione rivolgersi sempre ad una offi-
cina competente.
GIl cavo rete dellʼalimentatore, se danneggiato,
deve essere sostituito solo dal costruttore o da un
laboratorio autorizzato.
GStaccare il cavo rete afferrando la spina, senza
tirare il cavo.
AVVERTIMENTO Lʼalimentatore funziona con
tensione di rete di 230 V~. Non
intervenire mai al suo interno;
la manipolazione scorretta può
provocare delle scariche peri-
colose.
B
A
7
I
F
B
CH

GTout cordon secteur endommagé du bloc secteur
ne doit être remplacé que par le fabricant ou un
technicien habilité.
GNe débranchez jamais le bloc secteur en tirant sur
le cordon secteur, tenez-le toujours par la prise.
GPour le nettoyage utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produit chimique ou
dʼeau.
GNous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si les
appareils (le récepteur ou le bloc secteur) sont uti-
lisés dans un but autre que celui pour lequel ils ont
été conçus, sʼils ne sont pas correctement bran-
chés, utilisés ou réparés par un technicien habilité ;
en outre, la garantie deviendrait caduque.
3 Possibilités dʼutilisation
Le récepteur multifréquences 2 canaux TXS-892
constitue, combiné à deux émetteurs de la série
TXS-892 de “img Stage Line”, un système de trans-
mission audio sans fil, spécialement conçu pour les
musiciens et une utilisation live sur scène. Grâce à
la transmission sans fil de la musique ou des paroles
vers lʼinstallation audio, le musicien conserve toute
sa liberté de mouvement pendant ses déplace-
ments. La portée de transmission dépend de la confi-
guration des lieux dʼutilisation et peut atteindre 100 m.
Pour la transmission audio, 16 canaux librement
sélectionnables dans la plage UHF 740 – 764 MHz
sont disponibles.
Les deux unités de réception fonctionnent avec
la technologie Diversity : le signal dʼémission est
reçu par deux antennes positionnées à deux en-
droits distincts et sa qualité est vérifiée. Un circuit
électronique commute sans bruit sur lʼantenne ayant
la meilleure qualité de signal.
Pour augmenter la portée et la sécurité par rapport
aux interférences, on peut utiliser, à la place de la
paire dʼantennes livrées, le set amplificateur dʼan-
tennes, TXS-872BOOST (ref.num. 15.0740) dispo-
nible en option. Les amplificateurs reçoivent leur ali-
mentation via les prises dʼantenne du récepteur.
4 Montage en rack
Le récepteur est prévu pour être posé directement
sur une table ou placé dans un rack pour appareils
au standard 19″/482 mm. Pour une installation en
rack, dévissez les quatre pieds, et vissez les deux
étriers de montage livrés avec respectivement deux
vis à lʼavant sur le côté droit et le côté gauche du
boîtier.
5 Branchement
1) Placez les antennes livrées (4) dans les prises
BNC “ANT. 1” et “ANT. 2” (10) et mettez-les à la
verticale.
2) Pour brancher lʼappareil suivant (par exemple
table de mixage, amplificateur), les sorties audio
suivantes peuvent être utilisées :
sorties XLR symétriques “CH.1” et “CH.2” (11)
pour les signaux de sortie des unités distinc-
tes de réception pour brancher respective-
ment à une entrée micro symétrique
prise jack 6,35 asymétrique “MIXED OUT” (8),
pour le signal master des deux unités de
réception, pour brancher à une entrée ligne
(cordon de branchement correspondant livré).
3) Reliez le bloc secteur livré à la prise (9) pour lʼali-
mentation puis reliez la fiche du bloc secteur à
une prise secteur 230 V~/50 Hz.
6 Utilisation
Allumez le récepteur avec la touche “POWER” (3).
Sur lʼécran (7), les affichages de canaux (f) indi-
quent les canaux de transmission réglés pour les
deux unités de réception. Tant quʼune unité de
réception ne reçoit pas de signal suffisamment puis-
sant, elle reste muette [symbole “muet” (g) visible].
Effectuez les réglages suivants pour chaque unité
de réception séparément.
1) Allumez lʼémetteur. Si lʼaffichage de canal (f) indi-
que un autre canal que celui réglé sur lʼémetteur,
réglez lʼunité de réception sur le canal de lʼémet-
teur →voir chapitre 6.1.
Si le même canal de transmission est réglé
sur lʼémetteur et le récepteur, et si la réception du
signal radio est suffisamment forte, la coupure du
son est désactivée [symbole “muet” (g) éteint].
Un des affichages ou (e) brille et indique
ainsi laquelle des deux antennes reçoit le signal
le plus puissant. Lʼaffichage “RF” (c) indique la
qualité de réception : plus le nombre de seg-
ments affichés est grand, meilleure est la récep-
tion.
Si la réception est mauvaise, ou perturbée, véri-
fiez les points suivants :
a la réception est meilleure avec un autre canal
de transmission.
b les batteries de lʼémetteur ne sont plus assez
chargées (voir affichage de lʼétat des batteries
sur lʼémetteur).
c la distance entre lʼémetteur et le récepteur est
trop grande.
d la réception est gênée par des objets dans la
zone de transmission.
e la réception peut être améliorée en tournant
les antennes.
f le seuil de déclenchement réglé avec le
réglage squelch (12) est trop haut (voir point 4).
2) Allumez lʼappareil audio suivant ou poussez le
potentiomètre correspondant sur la table de
mixage.
Lorsque les appareils sont définitivement
retirés du marché, vous devez les déposer
dans une usine de recyclage de proximité
pour contribuer à leur élimination non
polluante.
B
A
GPer la pulizia usare solo un panno morbido, a-
sciutto; non impiegare in nessun caso prodotti chi-
mici o acqua.
GNel caso di uso improprio, di collegamento sba-
gliato, di impiego scorretto o di riparazione non a
regola dʼarte non si presta nessuna garanzia per
gli apparecchi e non si assume nessuna respon-
sabilità per eventuali danni a persone o a cose.
3 Possibilità dʼimpiego
In combinazione con due trasmettitori della serie
TXS-892 di “img Stage Line”, il ricevitore a 2 canali
TXS-892 costituisce un sistema di trasmissione
audio senza fili che è particolarmente indicato per
musicisti e per lʼimpiego dal vivo sul palcoscenico.
Grazie alla trasmissione senza fili allʼimpianto audio
della musica o della lingua parlata, il musicista è
libero nei suoi movimenti. La portata di trasmissione
dipende dalle condizioni locali e può arrivare fino a
100 m. Per la trasmissione audio sono disponibili
16 canali selezionabili liberamente nel campo delle
frequenze MF 740 – 764 MHz.
Entrambe le unità di ricezione funzionano con la
tecnica “true diversity”: Il segnale viene captato da
due antenne separate e testato secondo la sua qua-
lità. Lʼelettronica attiva senza rumore lʼantenna che
presenta il segnale di qualità migliore.
Per aumentare la portata e per ridurre le interfe-
renze è possibile usare, al posto delle due antenne
in dotazione, il set di amplificatori delle antenne
TXS-872BOOST (n. articolo 15.0740) disponibile
come accessorio. Gli amplificatori sono alimentati
attraverso le prese per antenne del ricevitore.
4 Montaggio in un rack
Il ricevitore è previsto per il collocamento su un
tavolo oppure per il montaggio in un rack per appa-
recchi con larghezza di 482 mm (19″). Per il mon-
taggio in un rack svitare i quattro piedini e avvitare i
due angoli di montaggio sul lato anteriore, a destra e
a sinistra del contenitore, servendosi di due viti per
ogni angolo.
5 Collegamento
1) Inserire le due antenne in dotazione (4) nelle
prese BNC “ANT. 1” e “ANT. 2” (10) e disporle in
senso verticale.
2) Per il collegamento con lʼapparecchio a valle
(p. es. con un mixer o amplificatore) si possono
usare le seguenti uscite audio:
uscite XLR simmetriche “CH.1” e “CH.2” (11) per
i segnali dʼuscita delle singole unità di rice-
zione, da collegare agli ingressi simmetrici per
microfoni
presa jack 6,3 mm asimmetrica “MIXED OUT”
(8), per il segnale delle somme delle due unità
di ricezione, da collegare ad un ingresso Line
(un cavo di collegamento adatto si trova in
dotazione)
3) Collegare lʼalimentatore in dotazione con la pre-
sa (9) per lʼalimentazione ed inserire la spina
dellʼalimentatore in una presa di rete (230 V~/
50 Hz).
6 Funzionamento
Accendere il ricevitore con il tasto “POWER” (3). Sul
display (7), le indicazioni dei canali (f) segnalano i
canali di trasmissione impostati per le due unità. Fin-
ché unʼunità non riceve nessun segnale radio suffi-
cientemente potente, rimane muta [si vede il sim-
bolo di muto (g)].
Le seguenti impostazioni si eseguono separata-
mente per ogni unità.
1) Accendere il trasmettitore. Se lʼindicazione del
canale (f) segnala un canale diverso da quello
impostato sul trasmettitore, occorre impostare
sul ricevitore il canale del trasmettitore →vedi
cap. 6.1.
Se sul trasmettitore e sul ricevitore è
impostato lo stesso canale di trasmissione e se il
segnale radio è sufficientemente potente, la
modalità muta è disattivata [il simbolo di muto (g)
si spegne]. Si accende una delle indicazioni o
(e) per segnalare quale delle due antenne
riceve il segnale più forte. Lʼindicazione “RF” (c)
indica la qualità dei ricezione: con il numero dei
segmenti cresce anche la qualità.
Se la ricezione è troppo debole o se è disturbata
verificare se:
a un altro canale di trasmissione offre una rice-
zione migliore,
b le batterie del trasmettitore sono scariche
(vedi lʼindicazione dello stato della batteria sul
trasmettitore),
c la distanza fra trasmettitore e ricevitore è
troppo grande,
d la ricezione è disturbata da oggetti che si tro-
vano fra i due apparecchi,
e la ricezione migliora muovendo le antenne,
f la soppressione dei disturbi con il regolatore
squelch (12) è impostata troppo in alto (vedi
passo 4).
2) Accendere lʼapparecchio audio a valle oppure
aprire il relativo fader del mixer.
3) Parlare/cantare con il radiomicrofono e adattare
il livello dʼuscita del ricevitore allʼingresso dellʼap-
parecchio a valle per mezzo del regolatore del
volume (5).
Il volume del segnale audio ricevuto viene
indicato sul display con lʼindicazione “AF” (d): con
il numero dei segmenti aumenta anche il livello
Se si desidera eliminare il ricevitore e lʼali-
mentatore definitivamente, consegnarli per
lo smaltimento ad unʼistituzione locale per
il riciclaggio.
B
A
8
I
F
B
CH

3) Parlez ou chantez dans le micro sans fil et avec
le réglage de volume (5), adaptez le niveau de
sortie de lʼunité de réception à lʼentrée de lʼap-
pareil suivant.
Le volume du signal audio reçu est indiqué sur
lʼaffichage par la mention “AF” (d) : plus le nom-
bre de segments affiché est grand, plus le niveau
de volume est élevé. Sur lʼémetteur, réglez le
volume optimal (→voir notice dʼutilisation de
lʼémetteur).
4) Avec le réglage de squelch (12), “CHANNEL 1”
pour lʼunité de réception 1, “CHANNEL 2” pour
lʼunité de réception 2, réglez le seuil de déclen-
chement pour lequel lʼélimination des interféren-
ces doit réagir. Plus le réglage est tourné dans le
sens des aiguilles dʼune montre, plus la valeur du
seuil est grande.
Lʼélimination des interférences coupe le son
de lʼunité de réception si dans des pauses musi-
cales, des signaux perturbateurs haute fré-
quence sont reçus, dont les niveaux sont sous le
seuil réglé. Avec un seuil plus élevé, la portée se
réduit cependant puisque lʼunité de réception est
également coupée lorsque la puissance du si-
gnal radio du micro baisse sous le seuil réglé.
Ainsi lors dʼune bonne réception du signal micro,
un seuil plus élevé peut être réglé avec le réglage
squelch ; en revanche, une valeur plus basse
devrait être réglée si la distance entre lʼémetteur
et le récepteur est plus grande.
5) Après toute utilisation, éteignez le récepteur avec
lʼinterrupteur “POWER” (3).
En cas de non utilisation prolongée du récep-
teur, coupez le bloc secteur du courant car,
même si le récepteur est éteint, le bloc secteur a
une faible consommation.
6.1 Réglage du canal de transmission
1) Dans la zone dʼutilisation de lʼunité de réception,
enfoncez la touche ou (6) [1 seconde au
moins] ; sur lʼaffichage lʼindication (b) clignote
pour le mode de réglage de canal : “RX1” (pour
unité 1) ou “RX2” (pour unité 2).
2) Tant que lʼaffichage clignote, le canal peut être
sélectionné : en appuyant sur la touche , les
canaux défilent en ordre croissant, en enfonçant
la touche , en ordre décroissant. Les 16 canaux
de transmission sont attribués aux fréquences
dʼémission suivantes :
3) Trois secondes environ après la dernière pres-
sion sur une touche, “RX1” ou “RX2” sʼefface, le
mode de réglage des canaux est quitté.
Remarque :
les deux unités de réception ne peuvent
pas être réglées sur le même canal. Le canal sélec-
tionné pour une des unités de réception est automa-
tiquement sauté lors du réglage de canal de lʼautre
unité de réception.
6.1.1 Mode verrouillage (verrouillage des
touches de sélection de canaux)
Pour éviter que les canaux de transmission sélec-
tionnés ne soient déréglés par inadvertance, le
mode verrouillage peut être activé. Dans ce cas,
pour les deux unités de réception, le mode de
réglage des canaux ne peut plus être appelé.
1) Pour activer le mode verrouillage dans une des
zones dʼutilisation, maintenez enfoncées simul-
tanément les touches et jusquʼà ce que sur
lʼaffichage “LOCK” (a) sʼaffiche.
2) Pour désactiver le mode verrouillage dans une
des zones dʼutilisation, maintenez enfoncées
simultanément les touches et jusquʼà ce que
“LOCK” sʼefface à nouveau.
Remarque :
le mode verrouillage est désactivé auto-
matiquement à chaque allumage de lʼappareil.
7 Caractéristiques techniques
Type dʼappareil : . . . . . . récepteur PLL multifré-
quences, technologie
Diversity
Bande de fréquences
radio : . . . . . . . . . . . . . . . 740 – 764 MHz, divisée
en 16 canaux (→ voir
tableau, chapitre 6.1)
Bande de fréquences
audio : . . . . . . . . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Taux de distorsion : . . . . < 0,6 %
Dynamique : . . . . . . . . . > 105 dB
Elimination interférences : squelch signal pilote,
Noise Mute
Sorties audio
2 x XLR : . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω (sym.)
1 x jack 6,35 : . . . . . . 500 mV/1 kΩ (asym.)
Température de
fonctionnement : . . . . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . . via le bloc secteur livré
relié au secteur
230 V~/50 Hz
Dimensions
(sans antennes) : . . . . . . 420 × 55 × 230 mm
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Tout droit de modification réservé.
del volume. Impostare il volume ottimale sul tra-
smettitore (→vedi le istruzioni del trasmettitore).
4) Con il regolatore (12) – “CHANNEL 1” per unità di
ricezione 1, “CHANNEL 2” per unità 2 – impostare
il valore di soglia con il quale la soppressione dei
disturbi deve intervenire. Più si apre il regolatore
in senso orario, più aumenta il valore di soglia.
La soppressione dei disturbi mette in modalità
muta lʼunità di ricezione, se nelle pause della
musica si ricevono delle interferenze ad alta fre-
quenza il cui livello è inferiore al valore di soglia
impostato. Tuttavia, un maggiore valore di soglia
riduce la portata del sistema radio, dato che il
ricevitore viene messo su muto anche quando la
potenza del segnale radio scende sotto il valore
di soglia impostato. Ciò significa che in caso di
buona ricezione del segnale del microfono, con il
regolatore squelch si può impostare un valore di
soglia maggiore; nel caso di maggiore distanza
fra trasmettitore e ricevitore si dovrebbe invece
scegliere un valore minore.
5) Dopo lʼuso spegnere il ricevitore con lʼinterruttore
POWER (3).
Se il ricevitore non viene usato per un periodo
prolungato conviene staccare lʼalimentatore dalla
rete perché consuma una piccola quantità di cor-
rente anche se è spento.
6.1 Impostazione del canale di trasmissione
1) Nel quadro di comando del ricevitore premere il
tasto o (6) [per 1 s min.]. Sul display lam-
peggerà lʼindicazione (b) per la modalità di
impostazione del canale: “RX1” (per lʼunità 1)
oppure “RX2” (per lʼunità 2).
2) Mentre lʼindicazione è lampeggiante, è possibile
scegliere il canale: con il tasto si scorrono i
canali in modo crescente, con il tasto in modo
decrescente. I 16 canali di trasmissione sono
assegnati alle seguenti frequenze di ricezione:
3) Circa 3 secondi dopo lʼultima pressione del tasto,
lʼindicazione “RX1” o “RX2” si spegne e si esce
dalla modalità di impostazione dei canali.
N.B.:
Non è possibile impostare lo stesso canale per
le due unità di ricezione. Il canale selezionato per
una delle unità viene saltato automaticamente
durante lʼimpostazione dei canali dellʼaltra unità.
6.1.1 Modalità di blocco
(bloccare i tasti di scelta canale)
Per escludere che i canali scelti per la trasmissione
vengano spostati accidentalmente, si può attivare la
modalità di blocco. Se tale modalità è attivata, per le
due unità non è più possibile chiamare la modalità di
impostazione dei canali.
1) Per attivare la modalità di blocco tenere premuto
contemporaneamente, in uno dei due quadri di
comando, i tasti e , finché sul display appare
“LOCK” (a).
2) Per disattivare la modalità di blocco tenere pre-
muto contemporaneamente, in uno dei due qua-
dri di comando, i tasti e , finché sul display si
spegne “LOCK”.
N.B.:
Dopo ogni accensione, la modalità di blocco è
automaticamente disattivata.
7 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . Ricevitore multifrequenza
PLL in tecnica true diver-
sity
Campo di frequenze
radio: . . . . . . . . . . . . . . 740 – 764 MHz,
suddiviso in 16 canali
(→vedi tabelle, cap. 6.1)
Campo di frequenze
audio: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Fattore di distorsione: . . < 0,6 %
Dinamica: . . . . . . . . . . . > 105 dB
Soppressione fruscio: . . squelch tono pilota, noise
mute
Uscite audio
2 x XLR: . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω (simm.)
1 x jack 6,3 mm: . . . . 500 mV/1 kΩ (asimm.)
Temperatura dʼimpiego: 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . tramite alimentatore in do-
tazione su 230 V~/50 Hz
Dimensioni
(senza antenne): . . . . . 420 × 55 × 230 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Con riserva di modifiche tecniche.
9
I
F
B
CH
Notice d'utilisation protégée par le copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toute
reproduction même partielle à des fins commerciales est interdite.
La MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG si riserva ogni diritto di elaborazione in qualsiasi forma
delle presenti istruzioni per l'uso. La riproduzione – anche parziale – per propri scopi commerciali è vietata.
4
6
Canal
747,125 MHz
1
749,125 MHz
3
5748,250 MHz
7750,500 MHz
Fréquence
744,250 MHz
746,500 MHz
8
2
753,500 MHz
745,500 MHz
12
14
13
15
Canal
9
11
16
10
758,500 MHz
760,750 MHz
759,000 MHz
761,750 MHz
Fréquence
754,250 MHz
757,000 MHz
763,250 MHz
755,875 MHz
4
6
Canale
747,125 MHz
1
749,125 MHz
3
5748,250 MHz
7750,500 MHz
Frequenza
744,250 MHz
746,500 MHz
8
2
753,500 MHz
745,500 MHz
12
14
13
15
Canale
9
11
16
10
758,500 MHz
760,750 MHz
759,000 MHz
761,750 MHz
Frequenza
754,250 MHz
757,000 MHz
763,250 MHz
755,875 MHz

Todos los elementos operativos y las conexio-
nes pueden encontrarse en la página 3 desple-
gable.
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Parte delantera
1Panel de operativo y de visualización para la
unidad de recepción 1
2Panel de operativo y de visualización para la
unidad de recepción 2
3Interruptor de encendido/apagado
4Antenas receptoras
5Controles de volumen, para la unidad de recep-
ción 1 y la unidad de recepción 2 respectiva-
mente
6Teclas “Up” y “Down”
– Para seleccionar el canal de transmisión,
separadamente para ambas unidades de
recepción
1. En el panel operativo respectivo, presione
la tecla o (como mínimo durante un
1 seg.): en la pantalla comienza a parpa-
dear “RX1” o “RX2” (b).
2. Mientras la indicación se mantenga parpa-
deando (durante 3 seg. aproximadamente
tras presionar una tecla), se puede selec-
cionar el canal: Con la tecla , se buscan
los canales en orden ascendente, con la
tecla , se buscan los canales en orden
descendente.
– Para activar/desactivar el modo de bloqueo
para ambas unidades de recepción juntas
1. Para activar el modo de bloqueo, en uno de
los paneles operativos, mantenga las
teclas y presionadas simultáneamente
hasta que aparezca “LOCK” (a): en ese
caso, los canales de transmisión no pue-
den cambiarse más.
2. Para desactivar el modo de bloqueo, en
uno de los paneles operativos, mantenga
las teclas y presionadas simultánea-
mente hasta que desaparezca “LOCK”.
7Pantalla LC multifunción (fig. 3)
– para ambas unidades de recepción:
aindicación “LOCK” con el modo de bloqueo
activado: en el modo de bloqueo, no hay
más posibilidad de cambiar los canales de
transmisión ajustados para ambas unida-
des de recepción
– para la unidad de recepción 1 y la unidad de
recepción 2 respectivamente:
bindicación “RX1” (para unidad de recepción
1) o “RX2” (para unidad de recepción 2):
empieza a parpadear cuando el modo de
ajuste de canal ha sido activado para la
unidad de recepción respectiva
cbarra gráfica “RF” para la potencia de la
señal de radio recibida: cuanto más seg-
mentos aparezcan, mejor es la recepción
dbarra gráfica “AF” para el volumen de la
señal audio recibida [independiente de los
controles de volumen (5)]: cuanto más seg-
mentos aparezcan, más alto será el nivel
del volumen
eindicación de recepción o : indica cual
de las dos antenas de recepción recibe la
señal de radio más potente
findicación del canal de transmisión
gsímbolo de silenciamiento: indica que la
unidad de recepción respectiva ha sido
silenciada porque recibe o bien una señal
de radio demasiado pobre, o bien no recibe
ninguna señal en absoluto
1.2 Parte trasera
8Salida de la señal master de las dos unidades de
recepción (jack 6,3 mm, asim.) para la conexión
a una entrada de línea de una mesa de mezclas/
amplificador
9Jack de alimentación para conectar la unidad de
alimentación entregada
10 Jacks BNC para conectar las antenas entre-
gadas (4)
11 Salidas XLR simétricas, para la señal de salida
desde la unidad de recepción 1 (“CH.1”) y la
señal de salida desde la unidad de recepción 2
(“CH.2”) respectivamente, para la conexión de
dos entradas de micrófono simétricas de una
mesa de mezclas/amplificador
12 Controles de eliminación de interferencias, para la
unidad de recepción 1 (“CHANNEL 1”) y la unidad
de recepción 2 (“CHANNEL 2”) respectivamente,
para ajustar el umbral de silenciamiento
2 Notas de seguridad
Las unidades (receptor y unidad de alimentación)
corresponden a todas las Directivas requeridas por
la UE y por ello están marcadas con .
Es esencial que preste atención a los puntos
siguientes:
GLas unidades sólo están indicadas para un uso en
interior. Protéjalas de goteos y salpicaduras de
agua, humedad elevada del aire, y calor (rango de
temperatura ambiente admisible: 0 – 40 °C).
ADVERTENCIA La unidad de alimentación se ali-
menta con un voltaje de red peli-
groso (230 V~). No haga nunca
ninguna modificación en la unidad
de alimentación. Una manipula-
ción inexperta puede causar un
riesgo de shock eléctrico.
B
A
GNo ponga en marcha el receptor o desconecte
inmediatamente la unidad de alimentación de la
toma de red si:
1. se percibe algún daño en las unidades o en el
cable de alimentación de red,
2. si ocurre un defecto tras una caída o un acci-
dente similar,
3. si ocurren disfunciones.
Las unidades deben ser reparadas por personal
especializado en todo caso.
GUn cable de red de la unidad de alimentación
dañado sólo debe ser remplazado por el fabri-
cante o por personal especializado.
GNo tire nunca del cable de red de la unidad de ali-
mentación para desconectar la toma de red del
enchufe, tire siempre de la toma.
GPara limpiar utilice sólo un paño seco y suave, no
utilice productos químicos o agua.
GNo se asumirá ninguna garantía para las unida-
des ni se aceptará ninguna responsabilidad en
caso de daños personales o patrimoniales causa-
dos si las unidades se usan para otros fines dife-
rentes a los originalmente concebidos, si no están
correctamente conectadas o utilizadas, o si no se
reparan de manera experta.
3 Aplicaciones
Combinado con los dos emisores de la serie TXS-
892 de “img Stage Line”, el receptor multifrecuencia
de 2 canales TXS-892 forma un sistema de transmi-
sión audio inalámbrico ideal para músicos y actua-
ciones en directo en escena. La transmisión inalám-
brica de música o habla al sistema audio asegura al
músico una la libertad de movimientos durante la
actuación. El alcance de transmisión depende de
las condiciones locales; se puede alcanzar un
alcance máximo de 100 m. Para transmisión audio,
están disponibles 16 canales, para ser selecciona-
dos libremente en la gama de frecuencia UHF de
740 – 764 MHz.
Ambas unidades de recepción funcionan en téc-
nica “diversity”: La señal de transmisión se recibe
mediante dos antenas colocadas a una distancia la
una de la otra y probadas para la calidad. Un
sistema electrónico conmuta de manera silenciosa
a la antena con la mejor calidad de señal.
Para aumentar el alcance y la inmunidad a las inter-
ferencias, es posible usar el set de amplificador de
antena TXS-872BOOST (Núm. de pedido 15.0740)
disponible como accesorio el lugar de la pareja de
antenas entregadas. Los amplificadores se alimen-
tan con potencia a través de los jacks de antena del
receptor.
4 Instalación rack
El receptor está dotado para el uso como unidad de
sobremesa o para instalación en un rack para uni-
dades de 482 mm de ancho (19″). Para la instala-
ción rack, desatornille los cuatro pies, luego atornille
los dos soportes de montaje entregados con dos
tornillos cada uno en el frontal y a los lados derecho
e izquierdo de la carcasa.
5 Conexión
1) Inserte las dos antenas entregadas (4) en los
jacks BNC “ANT. 1” y “ANT. 2” (10) y póngalos en
posición vertical.
2) Para conectar la unidad siguiente (por ejemplo
una mesa de mezclas, un amplificador), se pue-
den usar las siguientes salidas audio:
Salidas simétricas XLR “CH.1” y “CH.2” (11) para
las señales de salida de las unidades de
recepción individuales, para conectar a una
entrada de micrófono simétrica respectiva-
mente.
Jack 6,3 mm asimétrico “MIXED OUT” (8) para la
señal master de las dos unidades de recep-
ción, para la conexión a una entrada de línea
(se entrega un cable de conexión correspon-
diente)
3) Conecte la unidad de alimentación entregada al
jack (9) para la alimentación y conecte el enchufe
de red de la unidad de alimentación a una toma
de red (230 V~/50 Hz).
6 Funcionamiento
Encienda el receptor con el interruptor “POWER”
(3). La pantalla (7) muestra las indicaciones de
canal (f) de los canales de transmisión ajustados
para las dos unidades de recepción. Mientras una
unidad de recepción no reciba una señal de radio de
suficiente potencia, estará silenciado [aparece el
símbolo de silenciamiento (g)].
Haga los ajustes siguientes de forma separada para
cada unidad de recepción.
1) Encienda el emisor. Si la indicación de canal (f)
muestra un canal diferente del ajustado en el
emisor, ajuste la unidad de recepción al canal del
emisor →vea el capítulo 6.1.
Si las unidades se deben retirar del funcio-
namiento definitivamente, llévelas a un
centro de reciclaje local para su disposi-
ción no contaminante para el medio
ambiente.
10
E

Si el emisor y la unidad de recepción han sido
ajustadas en al mismo canal de transmisión y la
recepción de la señal de radio tiene suficiente
potencia, se desactiva el silenciamiento [desapa-
rece el símbolo de silenciamiento (g)]. Una de las
indicaciones o (e) se ilumina para indicar
cual de las dos antenas recibe la señal de radio
más potente. La barra gráfica “RF” (c) indica la
calidad de recepción: cuantos más segmentos
aparezcan, mejor es la recepción.
Con una recepción pobre o perturbada, com-
pruebe si:
a Se puede mejorar la recepción usando un
canal de transmisión diferente
b Las baterías del emisor ya no están suficien-
temente cargadas (vea la indicación del
estado de la batería en el emisor).
c la distancia entre el emisor y el receptor es
demasiado grande
d la recepción se ve alterada por objetos en
alcance de transmisión
e la recepción puede ser mejorada girando las
antenas
f si la eliminación de interferencias está ajus-
tada demasiado alta con el control de elimina-
ción de interferencias (12) [vea el paso opera-
tivo 4].
2) Encienda la unidad audio siguiente o abra el con-
trol correspondiente en la mesa de mezclas.
3) Hable/cante en el micrófono inalámbrico y con-
cuerde el nivel de salida de la unidad de recep-
ción con la entrada de la unidad siguiente con el
control de volumen (5).
El nivel de volumen de la señal audio recibida
se muestra a través de la barra gráfica “AF” (d):
cuantos más segmentos aparecen, más alto es
el nivel de volumen. Ajuste el volumen óptimo en
el emisor (→vea el manual de instrucciones del
emisor).
4) Con el control de eliminación de interferencias (12)
– “CHANNEL1” para la unidad de recepción 1,
“CHANNEL 2” para la unidad de recepción 2 –
defina el valor de umbral para la respuesta de la
eliminación de interferencias. Cuanto más se
gira el control en el sentido de las agujas del
reloj, más alto es el valor de umbral.
La eliminación de interferencias silenciará la
unidad de recepción si durante intervalos de
música a altas frecuencias se reciben señales de
interferencia de las que el nivel está por debajo
del valor umbral ajustado. Con un valor de
umbral más alto, sin embargo, el alcance de fun-
cionamiento del sistema de transmisión inalám-
brico se reducirá como se silenciará también la
unidad de recepción si la potencia de la señal de
radio del micrófono cae por debajo del valor de
umbral ajustado. Así pues, se puede ajustar un
valor de umbral más alto con el control de elimi-
nación de interferencias si la recepción de la
señal del micrófono es buena. Sin embargo, con
una distancia mayor entre el emisor y el receptor,
se debería seleccionar un valor más bajo.
5) Tras el funcionamiento, apague el receptor con el
interruptor “POWER” (3).
Si el receptor no se usa durante un largo pe-
riodo, desconecte la unidad de alimentación de
la red porque ésta tendrá un bajo consumo
incluso cuando el receptor está apagado.
6.1 Ajuste del canal de transmisión
1) En el panel de funcionamiento de la unidad de
recepción, presione la tecla o (6) [como
mínimo durante 1 seg.]. En la pantalla empieza a
parpadear la indicación (b) para el modo de ajus-
te de canal: “RX1” (para unidad de recepción 1)
or “RX2” (para unidad de recepción 2).
2) Mientras la indicación se mantenga parpade-
ando, se puede seleccionar el canal: Con la tecla
, los canales se buscan en orden ascendente;
con la tecla , se buscan en orden descendente.
Los 16 canales de transmisión se asignan a las
frecuencias de recepción siguientes:
3) Aprox. 3 segundos después de la última actua-
ción sobre una tecla, desaparecerá la indicación
“RX1” o “RX2” y la unidad de recepción abando-
nará el modo de ajuste de canal.
Nota:
No es posible poner las dos unidades de
recepción en el mismo canal. El canal seleccionado
para la primera unidad de selección se saltará
automáticamente durante el ajuste de canal para la
segunda unidad de recepción.
6.1.1 Modo de bloqueo (bloqueo de las teclas
de selección de canal)
Para prevenir un cambio accidental de los canales
de transmisión seleccionados, es posible activar el
modo de bloqueo. Con el modo de bloqueo activado,
no es posible seleccionar el modo de ajuste de canal
para ninguna de las dos unidades de recepción.
1) Para activar el modo de bloqueo, en uno de los
paneles de funcionamiento, mantenga las teclas
y presionadas simultáneamente hasta que
aparezca “LOCK” (a).
2) Para desactivar el modo de bloqueo, en uno de
los paneles de funcionamiento mantenga las
teclas y presionadas simultáneamente hasta
que desaparezca “LOCK”.
Nota:
El modo de bloqueo se desactiva automática-
mente cada vez que se enciende la unidad.
B
A
7 Características técnicas
Tipo de unidad: . . . . . . . Receptor multifrecuencia
PLL en técnica “diversity”.
Rango de frecuencia de
radio: . . . . . . . . . . . . . . 740 – 764 MHz, dividido
en 16 canales
(→vea tabla, capítulo 6.1)
Rango de frecuencia
audio: . . . . . . . . . . . . . . 40 – 18 000 Hz
Tasa de distorsión: . . . . < 0,6 %
Rango dinámico: . . . . . > 105 dB
Eliminación de
interferencias: . . . . . . . . Eliminación de interferen-
cias mediante tono piloto,
silenciamiento de ruido
Salidas audio
2 x XLR: . . . . . . . . . . 150 mV/150 Ω (simétrico)
1 x jack 6,3 mm: . . . . 500 mV/1 kΩ (asimétrico)
Temperatura ambiente: 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . a través de la unidad de
alimentación entregada
conectada a
230 V~/50 Hz
Dimensiones
(sin antenas): . . . . . . . . 420 × 55 × 230 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . 2,1 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
11
E
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
4
6
Canal
747,125 MHz
1
749,125 MHz
3
5748,250 MHz
7750,500 MHz
Frecuencia
744,250 MHz
746,500 MHz
8
2
753,500 MHz
745,500 MHz
12
14
13
15
Canal
9
11
16
10
758,500 MHz
760,750 MHz
759,000 MHz
761,750 MHz
Frecuencia
754,250 MHz
757,000 MHz
763,250 MHz
755,875 MHz

12
Multifrequentie-ontvanger
Lees aandachtig de onderstaande veiligheidsvoor-
schriften, alvorens de apparatuur in gebruik te ne-
men. Voor meer informatie over de bediening van
het apparaat raadpleegt u de anderstalige hand-
leidingen.
Belangrijke gebruiksvoorschriften
De apparaten (ontvanger en netadapter) zijn alle-
maal in overeenstemming met de EU-Richtlijnen en
dragen daarom het kenmerk .
Let eveneens op het volgende:
GDe ontvanger en de netadapter zijn enkel geschikt
voor gebruik binnenshuis. Vermijd druip- en spat-
water, uitzonderlijk warme plaatsen en plaatsen
met een hoge vochtigheid (toegestaan omge-
vingstemperatuurbereik: 0 – 40 °C).
GOok wanneer de ontvanger uitgeschakeld is, heeft
de op het elektriciteitsnet aangesloten netadapter
een gering stroomverbruik.
GSchakel de ontvanger niet in en trek onmiddellijk
de stekker van de netadapter uit het stopcontact,
wanneer:
1. de ontvanger, de netadapter of het netsnoer
van de netadapter zichtbaar zijn beschadigd,
2. er een defect zou kunnen optreden nadat het
toestel bijvoorbeeld is gevallen,
3. het toestel slecht functioneert.
De toestellen moeten in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
GEen beschadigd netsnoer van de netadapter mag
enkel door de fabrikant of door een gekwalificeerd
persoon hersteld worden.
GTrek de stekker van de netadapter nooit met het
snoer uit het stopcontact, maar met de stekker
zelf!
GVerwijder het stof met een droge, zachte doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
GIn geval van ongeoorloofd of verkeerd gebruik,
verkeerde aansluiting, foutieve bediening of van
herstelling door een niet-gekwalificeerd persoon
vervalt de garantie en de verantwoordelijkheid
voor hieruit resulterende materiële of lichamelijke
schade.
Wanneer de ontvanger en de netadapter
definitief uit bedrijf genomen worden,
bezorg ze dan voor verwerking aan een
plaatselijk recyclagebedrijf.
WAARSCHUWING De netspanning (230 V~) van
de netadapter is levensge-
vaarlijk. Open het toestel niet,
want door onzorgvuldige in-
grepen loopt u het risico van
elektrische schokken.
Multi frekvens modtager
Læs nedenstående sikkerhedsoplysninger opmærk-
somt igennem før ibrugtagning af enhederne. Bort-
set fra sikkerhedsoplysningerne henvises til den en-
gelske tekst.
Vigtige sikkerhedsoplysninger
Enhederne (modtager og strømforsyning) overhol-
der alle påkrævede EU regulativer og er derfor mær-
ket med .
Vær altid opmærksom på følgende:
GModtageren og strømforsyningen er kun beregnet
til indendørs brug. Beskyt enhederne mod vand-
dråber og -stænk, høj luftfugtighed og varme (til-
ladt omgivelsestemperatur 0 – 40 °C).
GSelv hvis modtageren slukkes, har strømforsynin-
gen et lille strømforbrug, når den er tilsluttet net-
spænding.
GTag ikke modtageren i brug og tag straks strømfor-
syningens netstik ud af stikkontakten i følgende
tilfælde:
1. hvis der er synlig skade på modtageren, strøm-
forsyningen eller strømforsyningens netkabel.
2. hvis der kan være opstået skade, efter at enhe-
derne er tabt eller lignende,
3. hvis der forekommer fejlfunktion.
Enhederne skal altid repareres af autoriseret per-
sonel.
GEt beskadiget netkabel på strømforsyningen må
kun repareres af producenten eller af autoriseret
personel.
GTag aldrig strømforsyningens netstik ud af stikkon-
takten ved at trække i kablet, tag fat i selve stikket.
GTil rengøring må kun benyttes en tør, blød klud;
der må under ingen omstændigheder benyttes
kemikalier eller vand.
GHvis modtageren eller strømforsyningen benyttes
til andre formål, end den oprindeligt er beregnet til,
hvis den ikke er tilsluttet korrekt, hvis den betjenes
forkert, eller hvis den ikke repareres af autoriseret
personel, omfattes eventuelle skader ikke af ga-
rantien.
Hvis modtageren og strømforsyningen skal
tages ud af drift for bestandigt, skal de brin-
ges til en lokal genbrugsstation for bort-
skaffelse.
ADVARSEL Strømforsyningen benytter livsfarlig
netspænding (230 V~). Overlad servi-
cering til autoriseret personel. Forkert
håndtering kan forårsage fare for
elektrisk stød.
DK
NL
B

13
Flerbandsmottagare
Ge akt på säkerhetsinformationen innan enheten
tas i bruk. Skulle ytterliggare information behövas
kan den återfinnas i Manualen för andra språk.
Säkerhetsföreskrifter
Enheterna (mottagare och nätdel) uppfyller EU
direktiven och är därför märkta med symbolen .
Ge ovillkorligen även akt på följande:
GMottagaren och nätdelen är endast avsedda för
inomhusbruk. Skydda enheterna mot vätskor, hög
luftfuktighet och hög värme (tillåten omgivnings-
temperatur 0 – 40 °C).
GNätdelen har en låg strömförbrukning även då
mottagaren är frånslagen.
GAnvänd inte mottagaren och tag omedelbart ut
nätdelens kontakt ur eluttaget om något av föl-
jande fel uppstår:
1. Om det finns synliga skador på mottagaren,
nätdelen eller nätdelens elsladd.
2. Om någon av enheterna skadats av fall ed.
3. Om enheterna har andra felfunktioner.
Enheterna skall alltid lagas på verkstad av ut-
bildad personal.
GEn skadad elsladd på nätdelen skall endast bytas
på verkstad eller på tillverkaren.
GDrag aldrig ut nätdelens kontakt genom att dra i
elsladden utan ta tag i kontaktkroppen.
GRengör endast med en mjuk och torr trasa, an-
vänd aldrig kemikalier eller vatten vid rengöring.
GOm mottagaren eller nätdelen används på annat
sätt än som avses, om den inte kopplas in ordent-
ligt, om den används på fel sätt eller inte repare-
ras av auktoriserad personal upphör alla garantier
att gäll. I dessa fall tas inget ansvar för uppkom-
men skada på person eller materiel.
Om mottagaren och nätdelen skall kasse-
ras bör de lämnas in till återvinning.
VARNING Nätdelen använder livsfarligt hög
spänning internt (230 V~). For att und-
vika en elektrisk stöt, öppna aldrig
chassit på egen hand utan överlåt all
service till auktoriserad verkstad.
Monitaajuusvastaanotin
Ole hyvä ja huomioi joka tapauksessa seuraavat tur-
vallisuuteen liittyvät seikat ennen laitteen käyttöä.
Laitteen toiminnasta saa lisätietoa tarvittaessa
tämän laitteen muunkielisistä käyttöohjeista.
Turvallisuudesta
Nämä laiteet (vastaanotin ja virtalähde) täyttävät
kaikki niihin kohdistuvat EU-direktiivit ja niille on
myönnetty hyväksyntä.
Huomioi seuraavat seikat:
GNämä laitteet soveltuvat käytettäviksi ainoastaan
sisätiloissa. Suojele laitetta kosteudelta, vedeltä
ja kuumuudelta (sallittu ympäröivä lämpötila
0 – 40 °C).
GVirtalähde kuluttaa jonkin verran virtaa silloinkin
kun laite on pois päältä.
GIrrota virtalähteen johto pistorasiasta, äläkä käyn-
nistä laitetta, jos:
1. laitteessa, virtalähteessä tai verkkovirtajohdos-
sa on havaittava vaurio,
2. laitteiden putoaminen tai vastaava vahinko on
saattanut aiheuttaa vaurion,
3. laitteessa esiintyy toimintahäiriöitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite tulee toimittaa
valtuutettuun huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
GVioittunut verkkojohto tulee korjauttaa joko val-
mistajalla tai valtuutetussa huoltoliikkeessä.
GÄlä koskaan vedä verkkovirtajohtoa irti pistora-
siasta itse johdosta vetämällä.
GKäytä puhdistamiseen pelkästään kuivaa, peh-
meää kangasta. Älä käytä kemikaaleja tai vettä.
GLaitteen takuu raukeaa, eikä valmistaja, maahan-
tuoja tai myyjä ota vastuuta mahdollisista välittö-
mistä tai välillisistä vahingoista, jos laitetta (tai sen
virtalähdettä) on käytetty muuhun kuin alkuperäi-
seen käyttötarkoitukseen, laitetta on taitamatto-
masti käytetty tai kytketty, tai laitetta on huollettu
muussa kuin valtuutetussa huollossa.
Kun laite joskus poistetaan lopullisesti
käytöstä, huolehdi, että laite hävitetään
asianmukaisesti jätteen käsittelylaitok-
sessa.
VAROITUS Liitettävä virtalähde toimii hengenvaa-
rallisella jännitteellä (230 V~). Jätä
huoltotoimet valtuutetulle huoltoliik-
keelle. Epäpätevä huolto ja käsittely
saattavat aiheuttaa sähköiskun vaaran.
S
FIN

Copyright©by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved. A-1141.99.02.10.2010
®
Table of contents
Other Stageline Receiver manuals