Stannah SAXON 260 User manual

Issue Status:15 Date:01-08-11 Part Number:600019000015
STANNAH STAIRLIFTS
MODEL 60
INSTALLATION MANUAL
SAXON SOLUS/SOFIA SARUM
MODELL 260
MONTAGEANLEITUNG
SILLAS ELEVADORAS
STANNAH MODELO 260
STANNAH MODÈLE 260
MANUEL D’INSTALLATION
MODELLO 260
MANUALE D’INSTALLAZIONE
D
E
F
I
JP
60

2
DE
FR
ES
IT
JP
Einleitung
Introducción
Introduction
Introduzione
はじめ
Introduction
GB
The information contained within thi manual
ha been de igned for u e by Stannah
approved engineer who have received the
appropriate product training in the following
categorie ;
1. Product Installation
. Testing and commissioning
It i al o a umed that the per on u ing thi
manual will have the ba ic knowledge and
kill required in both mechanical and electrical
a pect to apply con ideration and awarene
for the afety of them elve and other
involving their work.
•
Content of thi manual are in the
recommended order of placement, which
form the full in tallation and commi ion-
ing of thi tandard model.
ES
FR IT
JP
Die Information in die em Handbuch i t für
Monteure die von Stannah zugela en ind und
eine ent prechende Produkt chulung in den
folgenden Kategorien erhalten haben.
1. Montage.
. Prüfung und Inbetriebnahme.
Außerdem wird vorau ge etzt, daß die Per on, die
die e Handbuch verwendet, die notwendigen
mechani chen und elektri chen Grundkenntni e
und -fähigkeiten hat, um die eigene Sicherheit al
auch die Sicherheit Anderer bei der Arbeit zu
berück ichtigen und in Erwägung zu ziehen.
• Der Inhalt die e Handbuch be chreibt die
empfohlene Reihenfolge der Montage chritte
für die voll tändige In tallation und Inbetrieb-
nahme die e Standardmodell .
DE
La información contenida en e te manual ha
ido concebida para u o por lo técnico
atuorizado de Stannah que hayan recibido la
capacitación nece aria en e te producto en
la iguiente categoría ,
1. Instalación del producto.
. Prueba y puesta en funcionamiento.
También e e pera que la per ona que u e
e te manual tendrá el conocimiento y capaci-
tación nece ario en lo a pecto electro
mecánico y aplicar la con ideración y cono-
cimiento para u propia eguridad y la de
quiene le ayudan en el trabajo.
• El contenido de e te manual e tán en el
orden recomendado, que forma la in ta-
lación y pue ta en funcionamiento comple-
ta de e te modelo e tándar.
Le information contenue dan ce manuel ont
été conçue pour être utili ée par de ingé-
nieur agréé par Stannah qui ont reçu la forma-
tion appropriée ur le produit dan le
catégorie uivante :
1. Installation des produits.
. Essai et mise en service.
La per onne utili ant ce manuel e t uppo ée
avoir le connai ance de ba e et le compé-
tence néce aire à la foi dan le a pect
mécanique et électrique de l’in tallation pour
être con ciente de danger et prendre le pré-
caution néce aire pour a urer a propre é-
curité et celle de autre per onne impliquée
dan on travail.
• Le contenu de ce manuel e t di po é dan
l’ordre recommandé et con titue la totalité de
in truction d’in tallation et de mi e en ervice
de ce modèle tandard.
Le informazioni riportate nel pre ente manuale
ono de tinate ai tecnici approvati da Stannah e
adde trati all’e ecuzione dei eguenti interventi:
1. Installazione del prodotto.
. Collaudo e messa in opera.
Si pre uppone peraltro che le per one che leggono
il pre ente manuale iano opportunamente adde-
trate e competenti in campo meccanico ed elet-
trico allo copo di e eguire le operazioni d’in tal-
lazione con la ma ima cautela e attenzione alla
icurezza ver o e te i e gli altri addetti all’in tal-
lazione.
• Le informazioni ono riportate nel pre ente
manuale nell’ordine previ to per l’e ecuzione
delle operazioni di in tallazione e me a in op-
era del modello tandard.

3
Nota a la guía de colocación
del cargador de la batería
Hinwei e zur de Batterieladegerät
Content
GB
Hinge rail (powered)
Rail preparation and fixing
Carriage preparation and fixing
Footre t fitting
Chair fitting - Sarum
Hand change - 260 chair
Chair fitting - Solu & Sofia
Rail furniture
Battery Charger Po ition Guidance Note
Radio programming
Control fitting
LED fault diagno tic
Wiring diagram
In tallation overload te ting
Te t to verify afety of the Over peed Gover-
nor and Safety Gear
Te t certificate
Te t and In pection method
Demon tration and Handover
In tallation tool and Special tool
Warning label
Page
2
17
24
30
32
36
40
46
52
54
57
68
69
76
82
88
89
95
101
104
DE
2
15
23
29
31
35
39
45
51
54
55
65
72
78
84
85
91
97
101
ES
2
15
23
29
31
35
39
45
51
54
55
65
72
78
84
85
91
97
101
FR Page
2
17
24
30
32
36
40
46
52
54
57
65
72
78
84
85
91
97
101
Pageina
2
15
23
29
31
35
39
45
51
54
55
65
72
78
84
85
91
97
101
JP Page
2
15
23
29
31
35
39
45
51
54
55
65
72
78
84
85
91
97
101
DE
FR
ES
IT
JP
Inhalt
Contenido
Table de matière
Sommario
内容
Seite
Scharnier chienen (elektri ch)
Anbringen und Befe tigen der Schienen
Anbringen und Befe tigen
de Fahrge tell
Befe tigung Fuß tütze
Befe tigung de Stuhl - Sarum
Handwech el - 260 Stuhl
Befe tigung de Stuhl - Solu & Sofia
Schienengarnitur
Funkprogrammierung
Fehlerdiagno e LED-Dioden
Schaubild Hauptverdrahtung
Überla tung prüfung der In tallation
Te t zur veriizierung der ichereir von
Überge chwindigkeit begrenzer und
chutzau ru tung
Te tzertifikat
Verfahren für Te t & In pektion
Demon tration und Übergabe
Werkzeuge für den Einbau & be ondere
Werkzeuge
Página
Riele de bi agra (motorizado )
Preparación e in talación del riel
Preparación e in talación del carro
In talación del repo apié
In talación de la illa - Sarum
Cambio de mano - Silla 260
In talación de la illa - Solu & Sofia
Herraje del riel
Radio programación
Diagnó tico de avería de lo LED
Diagrama de cableado
Prueba de obrecarga de la in talación
Prueba para verificar la eguridad
del regulador eguridad de
velocidad y el equipo de eguridad
Certificado de prueba
Método de prueba e in pección
Demo tración y entrega
Herramienta de in talación
y herramienta e peciale
Etiqueta de advertencia
Rail à charnière (motori ée)
Préparation et fixation du rail
Préparation et fixation du chariot
Montage du repo e-pied
Montage de la chai e - Sarum
Changement de côté
Montage de la chai e - Solu & Sofia
Acce oire de rail
In truction de po itionnement du
chargeur de batterie
Programmation de la radiocommande
Diagno tic de défaillance de LED
Schéma de câblage principal
E ai de urcharge lor de l’in tallation
Controle de ecurite du regulateur de
uvite e et du mecani me de ecurite
Certificat d’e ai
Méthode d’e ai et d’in pection
Démon tration et remi e au client
Outil pour l’in tallation
Outil péciaux
Autocollant de mi e en garde
Avvertenze ul montaggio del caricabatterie
IT
Rotaie a cerniera (motore)
Preparazione e montaggio della rotaia
Preparazione e montaggio del carrello
Montaggio della pedanetta poggiapiedi
Montaggio del eggiolino - Sarum
Cambio di mano
Montaggio del eggiolino - Solu & Sofia
Montaggio della rotaia
Radioprogrammazione
LED per diagno i gua ti
Diagramma collegamento
Te t di carico d’in tallazione
Te t per verificare la icurezza del
regolatore di velocita e del di poditivo
di icurezza
Metodologia di collaudo ed i pezione
Dimo trazione e con egna
Targhette d’avvertenza
Uten ili per l’in tallazione
Uten ili peciali

4
Hinge Rail (Powered)
DE
FR
ES
IT
JP
Scharnier chienen (elektri ch)
Riele de bi agra (motorizado )
Rail à charnière (motori ée)
Rotaie a cerniera (motore)
****
GB
Preparation:
• Po ition and ecure the rail a embly referring
to the detail on the contract drawing. See Fig
1.
• Fit the hinge leg upport (1) and ecure u ing
crew (2) and (3)
• Po ition and ecure the hinge top (4) to the
fixed ection of the hinge crew (5) in the centre
of the channel.
NOTE: Final adju tment to be carried out on com-
pletion of in tallation
ES
Preparación:
• Coloque y a egure el riel iguiendo lo pa o
de crito en el diagrama a e cala. Ver Figura
1.
• Monte el oporte de la pata con bi agra (1) y
a egúrelo utilizando tornillo (2) y (3).
• Coloque y a egure el tope de la bi agra (4) a la
ección fija de la bi agra con un tornillo (5) en el
centro del canal.
NOTA: El aju te final debe realizar e una vez ter-
minada la in talación.
IT
Preparazione:
• Po izionare e fi ure il comple ivo della rotaia
con riferimento ai partticolari del di egno. Ve-
dere Fig 1.
• Montare il upporto della gamba della cerniera
(1) e fi arlo con le viti (2) e (3).
• Po izionare e fi ure l’arre to della cerniera (4)
alla ezione fi a della cerniera u ando la vite
(5) al centro del canale.
NB: La regolazione finale deve e ere effet-
tuata al completamento dell’in tallazione
DE
Vorarbeiten:
• Po itionieren und befe tigen Sie die Schie-
nengarnitur, und beziehen Sie ich dabei auf
die Detail in der Vertrag zeichnung. Siehe
Abbildung 1.
• Bringen Sie die Scharnierfuß tütze (1) an,
und befe tigen Sie ie mit Schrauben (2) und
(3).
• Po itionieren und befe tigen Sie den Schar-
nier topper (4) am fe ten Ab chnitt de
Scharnier mit einer Schraube (5) in der
Mitte de Schienenkanal .
HINWEIS: Die endgültige Ein tellung i t bei
Ab chlu der In tallation durchzuführen.
FR
Preparation:
• Po ition and ecure the rail a embly refer-
ring to the detail on the contract drawing.
See Fig 1.
• Fit the hinge leg upport (1) and ecure u -
ing crew (2) and (3)
• Po ition and ecure the hinge top (4) to the
fixed ection of the hinge crew (5) in the
centre of the channel.
NOTE: Final adju tment to be carried out on
completion of in tallation
JP

5
Hinge Rail (Powered)
DE
FR
ES
IT
JP
Scharnier chienen (elektri ch)
Riele de bi agra (motorizado )
Rail à charnière (motori ée)
Rotaie a cerniera (motore)
****
GB
•
Secure the hinge pivot pin (6) to the fixed
ection u ing crew (7) to a torque of 40Nm
and three crew (8) to a torque of 10Nm
•
Fit the hinge pivot wa her (9)
•
Fit the hinge arm a embly (10) to the hinge
pivot
•
Fit the cam (11) and the circlip (12) to the
hinge pivot haft
•
Fit micro witch (16) to motor u ing lower
tapped hole , ecure with crew (18) and
wa her (19)
Cam setting details:
•
With hinge arm in fully rai ed po ition, adju t
cam o that witch roller drop into lot on
cam. En ure witch contact are clo ed
with hinge fully rai ed.
•
Tighten grub crew (17) to fix cam.
NOTE: To help with adju tment of cam (11),
micro witch (16) can be fitted in either
po ition ( ee 2A)
Fit packing wa her (13) a required to
minimi e lateral movement
•
Fit hinge crew lock plate (14) u ing crew
(15)
DE
•
Befe tigen Sie den Scharnierdrehbolzen (6)
am fe ten Ab chnitt mit einer Schraube (7)
mit einem Drehmoment von 40Nm und mit
drei Schrauben (8) mit einem Drehmoment
von 10Nm
•
Bringen Sie die Unterleg cheibe der
Scharnierangel (9) an
•
Die klappbare Armeinheit (10) am
Drehgelenk anbringen
•
Die Schaltnocke (11) und den
Sicherung ring (12) an der Welle de
Drehgelenk anbringen
•
Den Mikro chalter (16) über die unteren
Gewindebohrungen am Motor befe tigen und
mit Schraube (18) und Unterleg cheibe (19)
befe tigen
Hinweise zur Einstellung der Schaltnocke:
•
Bei voll tändig angehobenem Klapparm die
Schaltnocke o ein tellen, da der Zungen-
roller in den Schlitz an der Schaltnocke fällt.
Sicher tellen, da die Zungenkontakte bei
voll tändig angehobenem Gelenk
ge chlo en ind
•
Gewinde tifte (17) zur Befe tigung der
Schaltnocke anziehen
Hinweis: Zur Unter tützung der Ein tellung
der Schalnocke (11) kann der Mikro chalter
(16) in beiden Po itionenangebracht warden
( iehe 2A)
Dicht cheiben (13) nach Erforderni
anbringen, um eitliche Bewegungen zu
minimieren
•
Da Gelenk chließblech (14) mit den
Schrauben (15) befe tigen

6
Hinge Rail (Powered)
JP
IT
FR
•
Fixez l’axe-pivot de charnière (6) à la
ection fixe en utili ant la vi (7) errée au
couple de 40Nm et le troi vi (8) au
couple de 10Nm
•
Montez la rondelle de pivot de charnière
(9)
•
Fixez l’en emble de l’accoudoir articulé
(10) au pivot de la charnière
•
Fixez la biellette (11) et le circlip (12) à
l’axe du pivot de la charnière
•
Fixez le micro-interrupteur (16) au moteur
en utili ant le trou taraudé , fixez avec
le vi (18) et le rondelle (19)
Informations de réglage de la biellette:
•
L’accoudoir articulé étant complètement
relevé, réglez la biellette de manière à ce
que la roulette de l’interrupteur ’enca tre
dan la fente de la biellette. Vérifiez que
le contact de l’interrupteur ont bien
fermé lor que la charnière e t
entièrement relevée.
•
Serrez le vi an tête (17) afin de fixer
la biellette
Note: Afin de faciliter le réglage de la
biellette (11), le micro-interrupteur (16) peut
être in tallé dan l’une ou l’autre de
po ition (voir 2A).
In tallez le bague anti-extru ion
(13) comme néce aire afin de
minimi er le mouvement latéraux.
•
In tallez la plaque de verrouillage de la
charnière (14) au moyen de vi (15)
ES
•
A egure el pa ador del pivote de la
bi agra (6) a la ección utilizando un
tornillo (7) con un par de tor ion de 40Nm
y tre tornillo (8) con un par de tor ion
de 10Nm
•
Monte la arandela del pivote de la bi agra
(9)
•
Monte el conjunto del brazo abi agrado
(10) en el pivote de la biagra
•
Monte la leva (11) y la grapa circular (12)
en el eje del pivote de la bi agra
•
Monte el mocrointerruptor (16) en el
motor u ando lo taladro ro cado
inferior , y ujételo con un tornillo (18) y
una arandela (19)
Ajuste de la leva:
•
Con el brazo abi agrado elevado del
todo, aju te la leva de modo que el rodillo
del interruptor caiga en la ranura de la
leva. A gúre e de que lo contacto del
interrupttor e tán cerrado cuando el
brazo abi agrado e tá elevado del todo
•
Apriete lo tornillo de fijación (17) para
afianzar la leva
Nota: Para facilitar el aju te de la leva (11),
el microinterruptor (16) puede in talar e en
cualquier po ición (ver 2A)
Coloque arandela de relleno (13)
egún ea nece ario para minimizar
el de plazamiento lateral
•
Monte la chapa de bloqueo del tornillo de
la bi agra (14) u ando tornillo (15)
•
Fi are il perno girevole della cerniera
(6) alla ezione fi a u ando la vite (7)
ad una coppia di 40Nm e tre viti (8) alla
coppia di 10Nm
•
Montare la rondella del perno girevole
della cerniera (9)
•
Montare il gruppo bracci incernierati (10)
ul perno incernierato
•
Montare la camma (11) e il circlip (12)
ull’albero del perno incernierato
•
Montare il microinterruttore (16) ul
motore u ando I fori ma chiati inferiori,
fi ure con vite (18) e rondella (19)
Dettagli d’installazione della camma:
•
Con il braccio incernierato
completamente ollevato, regolare la
camma in modo che il rullo
dell’interruttore pa i ullo lot della
camma. A icurar i che l’interruttore
ia collegatto elettronicamente quando
la cerniera è completamente ollevata
•
Serrare le viti bloccaggio (17) per
montare la camma.
Nota: Per rendere più emplice la
regolazione della camma (11), è po ible
in tallare il microinterruttore (16) in
qual ia i po izione (vedi 2A)
Se nece ario, montare le rondelle
in dotazione (13) per ridurre al
minimo I movimenti laterali.
•
Montare la pia tra incernierata di
bloccaggio delle viti (14) u ando le viti
(15)

7
Hinge Rail (Powered)
DE
Angetriebenes Drehgelenk
•
Siehe Abbildung 3A
•
Bringen Sie die Befe tigung (18)
de Gelenkarm icherheit chalter
mit den Schrauben (19) am Motor
an
•
Be fe tigen Sie den Schalter (20)
an der Schalterbefe tigung platte
(21) mit der Schalter chutzvorrich-
tung (22), den Unterleg cheiben
(23) und den Muttern (24)
•
Montieren Sie die obige Baugruppe
mit Unterleg cheiben (25) und
Muttern (26) an die
Schalterbefe tigung (18)
IT
Powered Hinge
•
Vedere Figura 3A
•
Montare il upporto (18) dell’inter-
ruttore di icurezza del braccio della
cerniera al motore utilizzando le viti
(19)
•
Montare I’interruttore (20) alla pia -
tra di upporto relative (21) u ando
la protezione dell’interruttore (22), le
rondelle (23) e I dadi (24)
•
Montare il uddetto comple ivo al
upporto dell’interruttore (18) con le
rondelle (25) e I dadi (26)
FR
Charnière motorisée
•
Reportez-vou à la Figure 3A
•
Montez le upport de fixation du
contacteur de écurité du bra de
charnière (18) ur le moteur, à
l’aide de vi (19)
•
Montez le contacteur (20) ur la
plaque de montage du contacteur
(21) en utili ant la protection de
contacteur (22), le rondelle (23)
et le écrou (24)
•
Montez l’en emble ci-de u ur le
upport de fixation du contacteur
(18) en utili ant le rondelle (25) et
le écrou (26)
ES
Bisagra motorizada
•
Con ultar la Figura 3A
•
Montar la abrazadera de montaje
del interruptor de eguridad del
brazo de la bi agra (18) en el motor
utilizando tornillo (19)
•
Montar el interruptor (20) en la
placa de montaje del interruptor
(21) utilizando la protección del in-
terruptor (22), la arandela (23) y
la tuerca (24)
•
Montar el montaje anterior en la
abrazadera de montaje del interrup-
tor (18) utilizando arandela (25) u
tuerca (26)
GB
Powered Hinge
•
Refer to Figure 3A
•
Fit the hinge arm afety witch
mounting bracket (18) to the motor
u ing crew (19)
•
Fit the witch (20) to the witch
mounting plate (21) u ing the witch
guard (22), wa her (23) and nut
(24)
•
Fit the above a embly to the
witch mounting bracket (18) u ing
wa her (25) and nut (26)
JP

8
Hinge Rail (Powered)
GB
•
Po ition and ecure the lower hinge ection
(27) to the hinge arm u ing crew (28) and
hinge arm lock plate (29)
•
Route 2 core cable (charge cable) to lower
tube ection
•
Fit hinge arm cover (30) and ecure with
fixing (35) after final adju tment of cam on
motor haft
•
Fit witch cover (34) and ecure with fixing
(35) after final adju tment of cam on motor
haft
•
U ing hinge et crew (33) adju t a
required to en ure correct alignment of the
hinge and joint ection
NOTE: U e G clamp and inverted piece of
rack a required to temporarily align and
ecure hinge ( ee Figure 8 for range of
adju tment )
2 x crew (28) to be tightened to a torque of
40Nm
DE
•
Po itionieren und befe tigen Sie den unteren
Scharnierab chnitt (27) mit Schrauben (28)
und Schließblech (29) de Scharnierträger
•
Führen Sie ein zweiadrige Kabel
(Ladekabel) zum unteren Rohrab chnitt
•
Bringen Sie die Scharnierträgerblende (30)
an, und befe tigen Sie ie nach der
endgültigen Ein tellung de Schalter (20)
mit Stell chrauben (31) und (32)
•
Verwenden Sie Scharnierfe t tell chrauben
(33), und tellen Sie ie ent prechend ein,
um eine korrekte Au richtung de Scharnier
zu den Gelenkab chnitten icherzu tellen
HINWEIS: Verwenden Sie, wie erforderlich, die
G-Klemmen und ein umgekehrte
Zahn tangen tück, um da Scharnier
provi ori ch au zurichten und zu befe tigen.
(Siehe Abbildung 8 für Ein tellung möglich
keiten)
2 x Die Schrauben (28) mü en bi zu einem
Drehmoment von 40Nm andezogen werden

9
•
Coloque y a egure la ección inferior
de la bi agra (27) al brazo de la
bi agra con tornillo (28) y la placa de
fijación del brazo de la bi agra (29).
•
Lleve el cable de do centro (cable de
carga) ha ta la ección del tubo
inferior.
•
Monte la cubierta del brazo de la
bi agra (30) y a egúrela con fijacione
(31) y (32) de pué de realizar el
aju te final del interruptor (20).
•
Aju te lo nece ario con tornillo de
fijación para bi agra (33) para
con eguir un alineamiento correcto en
la eccione de la bi agra y la junta.
NOTA: Utilice pren a de tornillo y una
pieza de oporte invertida alinear y
a egurar temporalmente la bi agra.
(Ver Figura 8 para la gama de aju te ).
2 x Lo tornillo (28) deben apretar e
con un par de tor ión de 40Nm.
•
Placez et fixez la ection inférieure de
charnière (27) ur le bra de
charnière à l’aide de vi (28) et de la
plaque de blocage du bra de
charnière (29).
• Amenez le câble 2 conducteur
(câble de charge) ur la ection
tubulaire inférieure.
• Montez le couvercle de bra de
charnière (30) et fixez-le à l’aide de
fixation (31) et (32) aprè le réglage
définitif du contacteur (20).
• A l’aide de vi de pre ion de la
charnière (33), aju tez au be oin pour
a urer le bon alignement de
ection de charnière et de joint.
N.B : Utili ez de étaux en G et
unmorceau de crémaillère inver é au
be oin pour réali er un alignement
provi oire et fixer la charnière (voir
Figure 8 pour la plage de réglage).
2 x Le vi ont (28) à errer au couple
de 40Nm.
• Po izionare e fi are la ezione di
cerniera inferiore (27) al braccio della
cerniera u ando le viti (28) e la pia tra
di bloccaggio del braccio della cerniera
(29)
• Far pa are il cavo a 2 anime (cavo di
carica) alla ezione del tubo inferiore
• Montare il coperchio del braccio della
cerniera (30) e fi are con gli
acce ori (31) e (32) dopo la
regolazione finale dell’interruttore (20)
• U ando le viti per la regolazione della
cerniera (33) regolare econdo le
e igenze per a icurare il corretto
allineamento della cerniera e unire le
ezioni
NB: U are i mor etti G e il pezzo di
guida dentata invertito per allineare
temporaneamente e fi are la cerniera.
(Vedere a Figura 8 la gamma di
regolazioni)
2 x Serrare le viti ad (28) una coppia di
40Nm.
IT ES FR JP
Hinge Rail (Powered)

10
Hinge Rail (Powered)
•
Lift the hinge a embly into the vertical
po ition
•
Po ition and ecure the ga pring
compre or block (34) u ing crew
(35) and pring wa her (36)
•
Fit the two ga pring (37) to the pin on
the fixed ection of hinge u ing the
pacer (38) to eparate the ga pring .
Secure in place u ing circlip (39) and
wa her (40)
NOTE: Fit ga pring a hown in Fig 5
•
Fit the top ection of the two ga
pring with the compre or a embly
(41) and ecure with the pivot pin (42)
u ing circlip (43) and wa her (44)
•
Po ition and align the compre or
a embly (41) over ga pring
compre or block (34)
•
Fit crew (45) and wa her (46) and
adju t a required
•
Secure compre or a embly (41)
u ing crew (47) and wa her (48).
•
Heben Sie die Scharnier atz in eine
vertikale Po ition
•
Po itionieren und befe tigen Sie den
Ga federkompre ion block (34) mit
Schrauben (35) und
Federunterleg cheiben (36)
•
Bringen Sie die beiden Ga federn (37)
am Zapfen de fe ten Ab chnitt de
Scharnier an, und verwenden Sie den
Ab tandhalter (38), um die Ga federn
zu trennen. Befe tigen Sie ie in die er
Po ition mit dem Federring (39) und
der Unterleg cheibe (40)
HINWEIS: Bringen Sie, wie in Abbildung
5 darge tellt, Ga federn an
•
Bringen Sie die oberen Ab chnitte der
beiden Ga federn am Kompre or atz
(41) an, und befe tigen Sie ie mit dem
Drehbolzen (42) unter Verwendung der
Federringe (43) und Unterleg cheiben
(44)
•
Po itionieren und richten Sie den
Kompre or atz (41) über dem
Ga federkompre ion block (34) au
•
Bringen Sie Schraube (45) und
Unterleg cheibe (46) an, und tellen
Sie ie ent prechend ein
•
Befe tigen Sie den Kompre or atz
(41) unter Verwendung von Schrauben
(47) und Unterleg cheiben (48)
GB DE

11
Hinge Rail (Powered)
•
Sollevare il comple ivo della cerniera
nella po izione verticale
•
Po izionare e fi are il blocco
compre ore della molla a ga (34)
u ando viti (35) e rondelle ela tiche
(36)
•
Montare le due molle a ga (37) al
perno girevole ulla ezione fi a della
cerniera u ando il di tanziatore (38)
per eparare le molle a ga . Fi are
in po izione u ando l’anello ela tico di
ritegno (39) e la rondella (40)
NB: Montare le molle a ga nel modo
indicato nella Fig. 5
•
Montare le ezioni uperiori delle due
molle a ga con il comple ivo del
compre ore (41) e fi are con il perno
articolato (42) u ando anelli ela tici di
ritegno (43) e rondelle (44)
•
Po izionare e allineare il comple ivo
del compre ore (41) opra il blocco
compre ore della molla a ga (34)
•
Montare la vite (45) e la rondella (46) e
regolare econdo le e igenze
•
Fi are il comple ivo del compre -
ore (41) u ando le viti (47) e le
rondelle (48)
•
Coloque la bi agra en po ición vertical
•
Coloque y a egure el bloque
compre or de la fuente de ga (34)
con tornillo (35) y arandela de
re orte (36)
•
Monte la do fuente de ga (37) en
el pa ador de la ección fija de la
bi agra con el e paciador (38) para
eparar la fuente de ga .
A egúrela con el anillo de eguridad
(39) y la arandela (40)
NOTA: Montar la fuente de ga tal y
como e mue tra en la Fig 5
•
Monte la eccione uperiore de la
do fuente de ga con el compre or
(41) y a egúrela con el pa ador del
pivote (42) utilizando anillo de
eguridad (43) y arandela (44)
•
Coloque y alinee el compre or (41)
obre el bloque del compre or de la
fuente de ga (34)
•
Monte el tornillo (45) y la arandela (46)
y aju te lo nece ario
•
A egure el compre or (41) con
tornillo (47) y arandela (48)
•
Montez la charnière en po ition
verticale
•
Placez et fixez le bloc compre eur du
re ort à gaz (34) à l’aide de vi (35)
et de rondelle éla tique (36)
•
Montez le deux re ort à gaz (37)
ur l’axe ur la ection fixe de la
charnière en utili ant l’entretoi e (38)
pour éparer le re ort à gaz. Fixez
en place à l’aide du circlip (39) et de
la rondelle (40)
N.B. : Montez le re ort à gaz, comme
l’illu tre la Fig 5
•
Montez le ection upérieure de
deux re ort à gaz avec le
compre eur (41) et fixez-le avec
l’axe-pivot (42) à l’aide de circlip (43)
et de rondelle (44)
•
Placez et alignez le compre eur (41)
ur le bloc compre eur de re ort à
gaz (34)
•
Montez la vi (45) et la rondelle (46) et
réglez au be oin
•
Fixez le compre eur (41) à l’aide de
vi (47) et de rondelle (48)
IT ES FR JP

12
Hinge Rail (Powered)
•
Temporarily fit counterbalance
weight (49) without 2 x O ring (50)
to the upper or lower tube ection
NOTE: Final adju tment of the
counterbalance weight can be
carried out u ing tudding (51) and
nut (52) prior to commi ioning
where the 2 x O ring (50) and
ecuring nut (53) hould be fitted on
completion
•
2 x rail end bung (54) to be fitted
on completion of adju tment
•
For hinge over 600mm fit hinge
upport leg (55) and tighten
ecuring crew (56) and one rail
end bung (54)
•
Fit hinge afety bracket (57) u ing
crew (58) and wa her (59).
Refer to 6B for correct hole and
angle of rail.
•
Bringen Sie provi ori ch da
Au gleich gewicht (49) ohne die 2 x
O-Ringe (50) am oberen oder unteren
Rohrab chnitt an
HINWEIS: Die endgültige Ein tellung-
de Au gleich gewicht kann unter
Verwendung von Be tiftung (51) und
Muttern (52) vor der Inbetriebnahme bei
den 2 x O-Ringen (50) durchgeführt
werden, und die Befe tigung mutter
(53) ollte zum Schlu eingebaut
warden
•
2 Schienenend töp el (54) ind bei
Ab chlu der Ein tellung einzubauen
•
Für Scharniere, die größer al 600
mm ind, die Scharnier tütze (55)
anbringen, die Befe tigung chraube
(56) und einen Schienenend töp el
(54) anziehen
•
Bringen Sie die Scharnier icherheit -
verbindung chelle (57) unter
Verwendung von Schrauben (58) und
Unterleg cheiben (59) an.
Informieren Sie ich im 6B über die
korrekten Löcher und Winkel der
Schiene.
GB DE

13
Hinge Rail (Powered)
•
Monte temporalmente el contrape o
(49) in 2 junta tórica (50) a la
ección uperior o inferior del tubo
NOTA: El aju te final del contrape o
puede realizar e utilizando pa adore
(51) y tuerca (52) ante de la
in talación definitiva en la que deben
montar e la 2 junta tórica (50) y la
tuerca de fijación (53)
•
Al finalizar el aju te deben montar e 2
tapone en lo extremo del riel (54)
•
Para bi agra de má de 600 mm,
monte la pata de apoyo de la bi agra
(55), apriete el tornillo de fijación (56) y
un tapón en el extremo del riel (54)
•
Monte la abrazadera de eguridad de
la bi agra (57) con tornillo (58) y
arandela (59). Con ulte 6B para
obtener información obre lo orificio
y el ángulo del riel correcto
•
Montez provi oirement le contrepoid
(49) an le 2 joint torique (50) ur
la ection tubulaire upérieure ou
inférieure
N.B: Le réglage définitif du contrepoid
peut e faire à l’aide du goujon (51) et de
l’écrou (52) avant la mi e en ervice; le
2 joint torique (50) et l’écrou de fixation
(53) eront monté à la fin
•
2 bouchon d’extrémité de rail (54)
doivent être monté à l’achèvement du
réglage
•
Pour de charnière de plu de
600mm, placer le pied de outien (55)
et errer la vi de fixation (56) et un
bouchon d’extrémité de rail (54)
•
Montez le upport de écurité de la
charnière (57) à l’aide de vi (58) et
de rondelle (59). Reportez-vou au
6B pour le trou correct et l’angle de
rail
•
Montare temporaneamente il
contrappe o (49) enza 2 anelli
toroidali (50) alla ezione di tubo
uperiore o inferiore
NB: La regolazione finale del
contrappe o può e ere effettuata
u ando bullone (51) e dado (52) prima
della me a in opera, durante la quale i 2
anelli toroidali (50) e il dado di fi aggio
(53) devono e ere montati al
completamento
•
2 tappi laterali per la rotaia (54) devono
e ere montati al completamento della
regolazione
•
Per le cerniere di oltre 600mm,
montare la gamba di upporto della
cerniera e chiudere la vite (56) e un
tappo laterale per la rotaia (54)
•
Montare il upporto di icurezza della
cerniera (57) u ando viti (58) e
rondelle (59). Vedere 6B per i fori e
l’angolazione corretta della rotaia
6B)
IT ES FR JP

14
Hinge Rail (Powered)
Carry out electrical wiring by referring to
Electrical Connection Diagram :
609 06 for Ea y Loop (Fig 7A) powered
hinge
609 30 for Ea y Loop (Fig 7A)
609 77 for Radio (Fig 7B)
•
Terminate all wiring to appropriate
junction box, (60) Figure 7A ea y loop,
(61) Figure 7B for radio
•
Finally ecure u ing gland (62) a
appropriate
•
Switch on and carry out functional te t
of all operation
•
Make nece ary adju tment a
required and recheck
•
Fit and ecure remaining rail furniture
a per tandard in tallation in truction
•
Po ition and affix relevant warning
label
•
Commi ion tairlift to EN81-40
•
Hand over and demon tration
•
Complete paperwork
GB
Zur Au führung der elektri chen Verkabelung
informieren Sie ich in den Schaltplänen:
609 06 für elektri che Scharnier Ea y Loop
(Abb. 7A)
609 30 für Ea y Loop (Abb. 7A)
609 45 für Radio (Abb. 7B)
•
Führen Sie alle Kabel zu der ent prechenden
An chlu do e, (60) Abbildung 7A Ea y
Loop, (61) Abbildung 7B für Radio
•
Befe tigen Sie ie letztlich ent prechend unter
Verwendung von Endver chlü en (62)
•
Schalten Sie e an, und führen Sie die
Funktion te t aller Funktionen durch
•
Nehmen Sie die erforderlichen Ein tellungen
vor, und führen Sie noch einmal eine
Überprüfung durch
•
Bringen Sie die verbleibende Schienengarnitur
an, und befe tigen Sie ie gemäß den
tandardmäßigen In tallation anwei ungen
•
Po itionieren und befe tigen Sie die
relevanten Warnetiketten
•
Nehmen Sie den Treppenlift gemäß EN81-40
in Betrieb
•
Übergabe und Demon tration
•
Füllen Sie die ent prechenden Formulare au
DE

15
Hinge Rail (Powered)
Effettuare il collegamento elettrico
facendo riferimento ai di egni ui
collegamenti relativi:
2609206 per cerniera elettrica Ea y Loop
(Fig 7A)
2609230 per Ea y Loop (Fig 7A)
2609277 per Radio (Fig 7B)
•
Terminare tutti i collegamenti elettrici
alla pertinente catola di giunzione (60)
Figura 7A Ea y Loop, (61) Figura 7 B
per radio
•
Fi are infine u ando guarnizioni (62)
nel modo pertinente
•
Accendere ed effettuare i te t funzionali
di tutte le operazioni
•
Apportare le nece arie regolazioni
econdo le e igenze e ricontrollar
•
Montare e fi are tutto il re to della
rotaia econdo le i truzioni per
l’in tallazione tandard
•
Po izionare e affiggere le pertinenti
targhette di avvertenza
•
Mettere in opera il monta cale econdo
lo tandard EN 81-40
•
Con egna e dimo trazione
•
Documentazione completa
IT
In tale el cableado eléctrico
con ultando lo plano de conexión
eléctrica:
609 06 para abrazadera motorizada
con circuito cerrado (Fig 7A)
609 30 para con circuito cerrrado
(Fig 7A)
609 77 para radio (Fig 7B)
•
Lleve el cableado a la caja de
conexione apropiada, (60) Figura 7A
circuito cerrado, (61) Figura 7B para
radio
•
Finalmente, a egúrelo con collarine
(62) lo nece ario
•
Póngala en marcha y pruebe el
funcionamiento de toda la
funcione
•
Realice lo aju te nece ario y
vuelva a comprobar
•
Monte y a egure la pieza re tante
del riel iguiendo la in truccione de
in talación e tándar
•
Coloque la etiqueta de advertencia
nece aria
•
In tale la illa elevadora egún la
norma EN 81-40
•
Entregue la illa y realice una
demo tración
•
Complete el papeleo
ES
Effectuez le câblage électrique en vou
reportant aux chéma de connexion
électrique:
609 06 pour la boucle de raccordement
(Fig 7A) charnière motori ée
609 30 pour la boucle de raccordement
(Fig 7A)
609 77 pour Radio (Fig 7B)
•
Terminez tout le câblage à la boîte de
jonction appropriée, (60) Figure 7A
boucle de raccordement, (61) Figure
7B pour radio
•
Fixez définitivement à l’aide de
pre e-étoupe (62) au be oin
•
Mettez ou ten ion et effectuez le
te t fonctionnel de toute le
operation
•
Apportez le aju tement néce aire
au be oin et vérifiez à nouveau
•
Montez et fixez le autre pièce de rail
conformément aux con igne de
montage tandard
•
Placez et appo ez toute le étiquette
d’averti ement
•
Mettez en ervice la chai e-a cen eur
conformément à la norme EN 81-40
•
Effectuez la remi e au client et la
demon tration
•
Rédigez le do ier admini tratif
FR JP
EN 81-40
61
62
(60)

16
Hinge Rail (Powered)
8
a To move hinge moving ection
away from hinge arm
b To move hinge moving ection
clo er to hinge arm
c To move top of moving ection
away from hinge arm and
bottom of hinge moving ection
clo er to hinge arm
d To move bottom of moving
ection away from hinge arm
and top of hinge moving ection
clo er to hinge arm
e Loo en main crew
f Tighten main crew
g Tighten grub crew
h Loo en grub crew
i Hinge moving ection
j Adju ting rail tilt
k Hinge arm
GB
a Zum ver chieben de Scharnier chieben Sie den
beweglichen Ab chnitt vom Scharnierträger weg.
b Zumver chieben de Scharnier chieben Sie den
beweglichen Ab chnitt näher zum Scharnierträger
c Zumver chieben de oberen beweglichen Ab chnitt
chieben Sie ihn vom Scharnierträger weg und den
unteren Teil de Scharnierab chnitt näher zum
Scharnierträger
d Zumver chieben de unteren beweglichen Ab chnitt
chieben Sie ihn vom Scharnierträger weg und den
oberen Teil de Scharnierab chnitt näher zum
Scharnierträger
e Lö en Sie die Haupt chrauben
f Ziehen Sie die Haupt chrauben an
g Ziehen Sie die Gewinde tifte an
h Lö en Sie die Gewinde tifte
i Beweglicher Scharnierab chnitt
j Stellen ie den Schienenträgerein
k Scharnierträger
DE
a Para alejar de la bi agra la eccion movil
de la bi agra
b Para aceracr a la bi agra la eccion movil
de la bi agra
c Para alejar de la bi agra la parte uperior
de le eccion movil de la bi agra y la parte
inferior de la eccion movil de la bi agra
d Para alejar de la bi agra la parte inferior
de la eccion movil de la bi agra y acercar
a la bi agra la parte uperior de la eccion
movil de la bi agra
e Aflojar lo tornillo principale
f Apretar lo tornillo principale
g Apretar lo pa adore ro cado
h Aflojar lo pa adore ro cado
i Se ion movil de la bi agra
j Aju te de inclinacion del riel
k Brazo de la bi agra
ES
a Pour éloigner la ection mobile de charnière
du bra de charnière
b Pour rapprocher la ection mobile de
charnière du bra de charnière
c Pour éloigner le haut de la ection mobile de
charnière du bra de charnière et rapprocher
le ba de la ection mobile de charnière du
bra de charnière
d Pour éloigner le ba de la ection mobile de
charnière du bra de charnière et rapprocher
le haut de la ection mobile de charnière du
bra de charnière
e De errez le vi principale
f Serrez le vi principale
g Serrez le vi an tête
h De errez le vi an tête
i Section mobile de charnière
j Réglage de l’inclinai on du rail
k Bra de charnière
FR
a Spo tare la cerniera, po tando la ezione
allontanandola dal braccio della cerniera
b Spo tare la cerniera, po tando la ezione piu
vicino al braccio della cerniera
c Spo tare la parte uperiore della ezione
mobile allontanandola dal braccio della cerniera
e la parte inferiore della cerniera avvicinando la
ezione al braccio della cerniera
d Spo tare la parte inferiore della ezione mobile
allontanandola dal braccio della cerniera e la
parte uperiore della cerniera avvicinando la
ezione al braccio della cerniera
e Allentare le viti principali
f Serrare le viti principali
g Serrare le viti enza te ta
h Allentare le viti enza te ta
i Sezione mobile della cerniera
j Regolazione dell’inclinazione della rotaia
k Braccio della cerniera
IT
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
JP

17
Rail Preparation - General A embly
DE
FR
ES
IT
JP
Einrichten der Schienen - Montage allgemein
Preparación del riel - Montaje general
Préparation du rail - Montage d’en emble
Preparazione della rotaia - Montaggio generale
Fit two joint pins on both rails for hinge joints
Fit one joint pin in each rail as shown
Bringen Sie für die Scharniergelenke zwei Gelenkbolzen an beiden Schienen an
Pa en Sie einen Gelenkzapfen wie gezeigt in jede Schiene ein
Monte do pa adore de junta en ambo riele para la junta de la bi agra
Coloque uno pa ador de unión en cada raíl egún e indica
Montez deux axe de joint pour le joint à charnièr
In tallez unique goupille de fixation dan chaque rail, comme indiqué
Montare due perni d’incernieramento u entrambe le rotaie per le articolazioni della cernier
In erire uno perno di giunzione in ogni rotaia come illu trato
1
10
core cable
Zweileiterkabel
Cable de 2 conductore
Câble à deux conducteur
Cavo a 2 conduttori
2
1
2
3
Adjustable start leg
Ein tellbare tart-bein
Pierna inicio aju table
Jambe commencent réglable
Inizio delle gambe regolabili
調整可能
なスタート脚
3

18
Rail Preparation and fixing
DE
FR
ES
IT
JP
Anbringen und Befe tigen der Schienen
Preparación e in talación del riel
Préparation et fixation du rail
Preparazione e montaggio della rotaia
ES
•
De monte el paquete, quite el
envoltorio y la etiqueta de
identificación de la eccione del
riel
•
Comente con el cliente la
po ibilidad de cortar la moqueta
i e nece ario
•
Si el e pe or de la moqueta y el
de debajo on uperiore a
15mm, la pata de apoyo debe
in talar e directamente a lo
peldaño de la e calera
Fix repo apié de pata de apoyo
de ferrocarril con una de la po i-
cione de lo tornillo ocket et
(Figura 1).
GB
•
Remove packaging, protective
wrapping and identification tag
from rail ection
•
Di cu carpet cutting with
cu tomer if nece ary
•
If carpet and underlay thickne
combined i greater than 15mm,
then the upport leg mu t be fitted
directly to the tair tread
•
Fix footplate to rail upport
leg u ing one of the ocket et
crew po ition (Figure 1).
DE
•
Entfernen Sie die Verpackung,
den Schutzü berzug und die
Aufkleber von den
Schienenab chnitten
•
Erkundigen Sie ich bei Bedarf
beim Kunden danach, wie beim
Zu chneiden de Teppoch
verfahren warden oll
•
Wenn der Teppich und die
Unterlage zu ammen tärker al
15mm ind, mu die Stütze
direct an den Treppen tufen
befe tigt werden
• Fix Fußplatten auf die Schiene zu
unter tützen Beine mit einer der
Gewinde tift Po itionen
(Abbildung 1).
FR
•
Enlevez l’emballage, le bande
de protection et le étiquette
d’identification de ection de
rail
•
Di cutez au be oin avec le client
de découpe à faire dan la
moquette
•
Si l’épai eur cumulée de la
moquette et de la thibaude
dépa e 15mm, le pied doit
être fixé directement ur le
marche d’e calier
•
Fix footplate aux patte de
upport du rail en utili ant l'une
de po ition pri e la vi de
réglage (figure 1).
IT
•
Rimuovere l’imballaggio,
l’involucro protettivo e le targhette
d’identificazione dale ezioni di
rotaia
•
Di cutere ul taglio della
moquette con il cliente, e
nece ario
•
Se lo pe ore combinato della
moquette e della ottomoquette è
uperiore a 15mm, la gamba di
upporto deve e ere montata
direttamente alle pedate delle
cale
Fix pedane di gambe di o tegno
ferroviaria e che utilizzano una
delle po izioni di pre a di vite
JP
1

19
Rail Preparation and fixing
2
• Footplate are numbered (Figure 2)
• Set individual leg height a per table on
In tallation Drawing
• Po ition rail ection on tairca e a per
In tallation Drawing
• If a ection of rail ha only one leg, then to
en ure it ' tability, attach it to the next
ection of rail before leaving it on the
tairca e
•
Rail ection are marked with the Contract
Number and a letter on the racking
i.e.
Bottom Section Job Number A
Second Section Job Number B
Third Section Job Number C
• Thread 2-core cable through lower tube of
each ection of rail, working from top to
bottom
• En ure a minimum of 150mm of cable at
each end
GB DE
• Die Fußplatten ind nummeriert (Abbildung 2)
• Stellen Sie die einzelnen Stützen gemäß der
Montagezeichnung auf die richtige Höhe ein
• Sollte ein Geländerab chnitt nur ein Bein
haben, mu e bevor e im Treppenhau
gela en wird an den näch ten
Geländerbereich ange chlo en werden, um
eine au reichende Stabilität zu gewährlei ten
• Bringen Sie die Schienenab chnitte gemäß
der Montagezeichnung in die ent prechende
Po ition auf der Treppe
• Die Schienenab chnitte ind am Ab atz mit
der Vertrag nummer und einem Buch taben
gekennzeichnet
d.h.
Unterer Ab chnitt Arbeit chritt Nummer A
Zweiter Ab chnitt Arbeit chritt Nummer B
Dritter Ab chnitt Arbeit chritt Nummer C
•
Führen Sie da Zweileiterkabel durch da
untere Rohr jede Schienenab chnitt . Gehen
Sie dabei von oben nach unten vor.
• Stellen Sie icher, da an jedem Ende
minde ten 150mm Kabel zur Verfügung
teht
1

20
Rail Preparation and fixing
• La placa de lo repo apié e tán
numerada (Figura 2).
• E tablezca la altura de la pata
individualmente como en la tabla del
Diagrama de In talación
•
Si alguna ección de raíl tiene una ola
pata, para a egurar u e tabilidad,
conéctela a la ección iguiente ante de
dejarla en la e calera.
• Coloque la eccione del riel en la
e calera como en el Diagrama de
In talación.
• La eccione del riel e tán marcada
con el Número de Contrato y una letra
en el oporte.
Ej.
Sección inferior Número de trabajo A
Segunda Sección Número de trabajo B
Tercera Sección Número de trabajo C
• Pa e el cable de 2 conductore por el
tubo inferior de cada ección del riel,
yendo de arriba a abajo.
• A egúre e de que queden al meno
150mm de cable en cada extremo.
ES
• Le emelle ont numérotée
(Figure 2).
• Réglez chaque hauteur de pied
conformément au tableau du chéma
d’in tallation.
• Si une ection du rail ne comporte
qu’une eule jambe, afin d’a urer a
tabilité, fixez-la à la ection de rail
uivante avant de la po er ur
l’e calier.
• Po itionnez le ection de rail ur
l’e calier en uivant le chéma
d’in tallation.
• Le ection de rail ont repérée par
le numéro de contrat et une lettre
figurant ur la crémaillère.
par exemple:
Section inférieure Numéro
Seconde ection Numéro B
Troi ième ection Numéro C
• Pa ez le câble à deux conducteur
dan le tube inférieur de chaque
ection de rail, en procédant du haut
ver le ba
• Gardez un minimum de 150 mm de
câble à chaque extrémité.
FR
• I copri-poggiapiedi ono numerati
(Figura 2).
• Regolare le altezze individuali delle
gambe econdo la tabella nel
di egno dell’in tallazione.
• Se una ezione della rotaia ha olo
una gamba, per garantirne la
tabilità, attaccarla alla ezione
ucce iva della rotaia prima di
la ciarla ulle cale.
• Po izionare le ezioni di rotaia ulle
cale econdo il di egno
dell’in tallazione
• Le ezioni di rotaia ono marcate con
il numero di contratto e una lettera
ulla cremagliera.
Ovvero
Sezione inferiore Lavoro numero A
Seconda ezione Lavoro numero B
Terza ezione Lavoro numero C
• Infilare il cavo a 2 conduttori at-
traver o il tubo inferiore di cia cuna
ezione di rotaia, lavorando dall’alto
al ba o.
• Accertar i che iano pre enti almeno
150 mm di cavo a cia cuna e tremità
IT JP
This manual suits for next models
3
Other Stannah Stairlift manuals