Status MH1500 User manual

MH1500
original instructions
DEMOLITION HAMMER
MARTELLO DEMOLITORE
УДАРЕН ЧУК
МОЛОТОК ОТБОЙНЫЙ
EN
IT
BG
RU

2
EN
A
B
MH1500
1 2 3
761211
5
4

3
INTENDED USE
GENERAL SAFETY RULES
INTENDED USE
GENERAL SAFETY RULES
EN
This power tool is designed for chiselling in brickwork, concrete and rocks with high
eciency. This power tool is equipped with a mechanism for reducing vibrations.
WORK AREA
• Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
• Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
• Connect the electric power tool to electricity, using a 16 A maximum secure contact
protected outlet (220-240V~, 50 Hz). We recommend you to attach a residual current
circuit-breaker (RCD) that does not exceed 30mA.
PERSONAL SAFETY
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
• Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.

4
GENERAL SAFETY RULES
EN
• Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the o position before plugging in.
Carrying power tools with your nger on the switch or plugging in power tools that have
the switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a
key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
• If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust
related hazards.
POWER TOOL USE AND CARE
• Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not turn it on and o. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
• Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may aect the power tools operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
SERVICE
• Have your power tool serviced by a qualied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.

5
TOOL PARTS OVERVIEW
DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS
EN
TOOL PARTS OVERVIEW
1. Protective ring
2. Locking socket
3. Chiesel adjustment ring
4. OFF button
5. Switch trigger
6. Regulator of impact frequency
7. Brush wear-out indicator
11. Tightening nut
12. Auxiliary handle
A
DEMOLITION HAMMER SAFETY WARNINGS
The small chip and particles separated while operating the power tool, as well touching its
moving parts and loss of control could cause severe physical injuries, and noise loading
from continuous operation could damage the operator’s hearing if the Safety Instructions
and the below-mentioned rules are not observed.
• Wear ear protectors with demolition hammers. Exposure to noise can cause hearing
loss.
• Use the auxiliary handle supplied with the machine. Loss of control can cause
personal injury.
• During operation provide eye protection to prevent eyes from exposure to ying
particles. Wear goggles.
• Take protective measures against inhalation of dust. Some materials can contain toxic
ingredients. Wear a dust mask and work with dust/chip extraction.
• Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
• Do not process materials containing asbestos. Asbestos is considered carcirogenic.
• While operating the machine, always hold it rmly with both hands and provide for
a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
• Unplug the machine prior to any adjustment, maintenance or repair and in case of
mains drop-out.
• Always keep the cord away from the working area of the power tool.
• Never operate the machine with damaged cord and plug. If the replacement of the
supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in
order to avoid a safety hazard.
• Prior to operation use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in
the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines
can lead to re and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a
water line causes property damage or may cause electric shock.
• The power tool must not be used outdoors in rainy weather, or in moist
environment (after rain) or in close vicinity with easily ammable liquids and gases.
The working place should be well lit.

6
EN
OPERATION
OPERATION
PRIOR TO INITIAL OPERATION
• Make sure the power supply voltage corresponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
• Always check the position of ON/OFF switch. The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch is in OFF position. If the plug is connected
to a receptacle while the power switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious accident.
• Make sure that the cord and the plug are in order. If the replacement of the supply cord
is necessary, this has to be done by the manufacturer or his agent in order to avoid a
safety hazard.
WARNING: Always switch o and unplug the power tool prior to any adjustment, servicing
or maintenance.
• In case the work area is remote from the power source, use as short as practicable
extension cord with proper cross-section.
• Check that the auxiliary handle is properly mounted and reliably tightened.
Inserting of SDS-max tool
• Clean and grease the shank of the accessory, before placing it into the socket!
• Keep the locking socket 2 in upper (front) position while inserting the tool.
• Place the tool into the spindle without eort.
• Rotate the tool until the grooves coincide.
• After the grooves have coincided, push the tool down (until the xing mechanism
produces an audible“click”). Check the proper xing of the tool by pulling it strongly
outwards.
Removing the SDS-max tool
• Pull the locking clutch entirely back and take the tool out.
Changing the chisel position (Vario-Lock)
• Insert the tool in the socket as it is described in point “Inserting the SDS-max tool”.
• Push the chisel adjustment ring 3 forward and turn the chisel to the required position.
• Release chisel adjustment ring 3 and turn the chisel until it latches.
• Longer operation life of the power tool and higher eciency can be achieved only with
well-sharpened tools for demolition and chiselling.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
• Switching on: Press the switch trigger 5.
• Switching o: Press the OFF button 4.

7EN
OPERATION
MAINTENANCE
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten it immediately to avoid hazards.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer
or his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/or air jet to remove any accumulated dust.
Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning.
Exterior plastic parts may be cleaned with a damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING!
Never use alcohol, petrol or other cleaning agent. Never use caustic agents to
clean plastic parts. Water must never come into contact with the tool.
REPLACEMENT PARTS
To assure product safety and reliability, repairs, maintenance and adjustment (including
brush inspection and replacement) should be performed by authorised service centres
always using genuine replacement parts.
MAINTENANCE
Selecting the frequency and impact energy
Rotate the regulator 6 to choose a position appropriatefor the processed material.
The constant electronics maintain the frequency and the impact energy constant,
independently of the load, thus ensuring steady operation mode.
Auxiliary handle
Always use the auxiliary handle 12. In order to change the position of the auxiliary handle,
loosen the tightening nut 11. Turn the handle in the most convenient for operation
position, and then tighten it well. Do not carry the machine by a loose auxiliary handle.
Recommendations for operation
Apply moderate pressure during operation (approximately 100-150 N)! Higher pressure will
not increase eciency, but it will lead to decreasing the operation life of the machine.
Watch out for the stage of chisel blunting and replace it when considerable decrease of
eciency is observed.

8
BRUSH WEAROUT INDICATOR
When indicator 7 glows while the machine operates normally, replacement of the brushes
is needed. After approximately 8 h operation, the brushes are worn out completely and the
safety switch actuates. The machine halts and indicator keeps glowing. Deliver the machine
to an authorised service for replacement of brushes and preventive maintenance.
We STATUS ITALIA S.R.L. as the responsible manufacturer declare that the following STATUS
machine(s): Demolition hammer, Model No./ Type: MH1500
are of series production and сonforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC.
And are manufactured in accordance with the following standards or standardised
documents: EN ISO 12100:2010, EN 61000-3-2:2006+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN
60745-2-1-2010, EN 60745-2:2010, EN 50144-1-2003, EN ISO 3744:2010.
The technical documentation kept by the manufacturer: STATUS ITALIA S.R.L.,
via Aldo Moro, 14/A, 36060 - Pianezze (VI), ITALY
Caron Giacinto
Director
STATUS Italia S.r.l.
The manufacturer reserves the right to make changes and improvements to the products and to
alter specications without prior notice.
SET:
Demolition hammer MH1500, auxiliary handle, chiesel bit, grease, plastic case.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CE DECLARATION OF CONFORMITY
Model MH1500
Voltage 220-240 V~ 50 Hz
Input power 1500 W
Impact rate 950 - 1900 BPM
Impact energy 25 J
Chiesel positions 12
Tool holder SDS-Max
Safety class II
Weight 10,5 kg
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CE DECLARATION OF CONFORMITY
EN

9
DESTINAZIONE D’USO
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI
DESTINAZIONE D’USO
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI
IT
Questo elettroutensile è destinato alla frantumazione in muratura, calcestruzzo o rocce, ad
alto rendimento. L’elettroutensile è munito di un meccanismo di riduzione delle vibrazioni.
AREA DI LAVORO
• Mantenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Le zone buie ed ingombre di oggetti
favoriscono incidenti.
• Non utilizzare l’utensile in presenza di liquidi inammabili, gas o polvere. Le scintille
generate potrebbero inammare polvere e/o vapore.
• Tenere a distanza bambini e terzi durante il funzionamento. Per una distrazione
potreste per-dere il controllo dell’utensile.
SICUREZZA ELETTRICA
• La spina dell’utensile deve essere adatta alla presa utilizzata. Non modicare la
spina in alcun modo. Non utilizzare adattatori con gli utensili collegati a terra.
L’impiego di una spina integra ed una presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
• Evitare di toccare con il corpo le superci collegate a terra quali tubi, radiatori, forni
e frigoriferi. Il rischio di folgorazione aumenta se il corpo è collegato a terra.
• Non esporre l’utensile alla pioggia e all’umidità. La penetrazione d’acqua nell’utensile
aumenta il rischio di folgorazione.
• Non utilizzare il cavo per scopi diversi da quello previsto. Non utilizzare il cavo per
trasportare o tirare l’utensile, oppure per staccare la spina dalla presa. Tenere il cavo
lontano da fonti di calore, olio, parti appuntite o in movimento. Cavi danneg-giati o
attorcigliati aumentano il rischio di folgorazione.
• Se l’utensile viene utilizzato all’aperto, usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno reduce il rischio di folgorazione.
• Se il lavoro in un ambiente umido è strettamente necessario, utilizzare una presa
protetta da dispositivo a corrente residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
SICUREZZA PERSONALE
• L’uso di elettroutensili richiede attenzione e buon senso. Non utilizzare gli utensili
se si è stanchi o sotto l’eetto di droghe, alcol o medicinali. Una breve disattenzione
può provocare gravi danni alle persone.
• Munirsi di indumenti e dispositivi di protezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra cui mascherina antipolvere, scarpe antiscivolo,
casco e protezioni per l’udito riduce il rischio di danni a persone.

10
• Evitare l’accensione accidentale. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione“OFF”
prima di inserire la spina. Se si trasportano gli utensili con il dito sull’interruttore o si
inserisce la spina nella presa con l’interruttore in posizione “ON” au-menta il rischio di
incidenti.
• Togliere tutte le chiavi di regolazione prima di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un utensile può provocare danni a persone.
• Non utilizzare l’utensile in condizioni estreme. Mantenere sempre l’equilibrio ed i
piedi ben appoggiati a terra. Questo consente un maggior controllo dell’utensile in caso
di imprevisti.
• Indossare un abbigliamento adeguato. Non indossare abiti svolazzanti o gioielli.
Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani dalle parti in movimento. Abiti svolazzanti,
gioielli o capelli potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento.
• In presenza di apparecchiature per il collegamento a dispositivi di aspirazione e
raccolta delle polveri, accertarsi che essi siano collegati ed utilizzarli correttamente.
L’uso di queste apparecchiature può ridurre i rischi causati dalla polvere.
USO E MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
• Utilizzare l’utensile più adatto per il lavoro da svolgere. L’impiego dell’utensile giusto
migliora la qualità del lavoro e la sicurezza.
• Non utilizzare l’utensile se non è possibile accenderlo e spegnerlo con l’apposito
interruttore. Gli utensili che non possono essere controllati con l’interruttore sono
pericolosi e devono essere riparati.
• Staccare la spina dall’alimentazione di corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile. Osservando queste precauzioni si riduce il rischio
di accensione accidentale dell’utensile.
• Riporre gli utensili non utilizzati fuori dalla portata dei bambini e non consentirne
l’utilizzo a persone che non conoscono l’utensile o queste istruzioni. Nelle mani di
persone inesperte gli utensili possono diventare pericolosi.
• Sottoporre l’utensile a manutenzione. Vericare il corretto allineamento di tutte
le parti mobili, controllare che non siano grippate e che non vi siano rotture o
altri guasti che potrebbero inuire sul funzionamento dell’utensile. Far riparare gli
utensili danneggiati prima di riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da utensili in pessime
condizioni.
• Tenere le punte e gli strumenti da taglio puliti ed alati. Se sottoposti ad una regolare
manutenzione e pulizia consentono di lavorare in modo più preciso e sono maggiormente
controllabili.
• Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli attrezzi etc. secondo quanto indicato in queste
istruzioni nonché tenendo in considerazione le condizioni di lavoro e il lavoro da
eseguire. L’impiego di utensili per scopi diversi da quelli per cui sono stati progettati può
dare origine a situazioni pericolose.
IT
AVVERTENZE GENERALI DI PERICOLO PER ELETTROUTENSILI

11
MANUTENZIONE
• Far riparare l’utensile da personale qualicato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza dell’utensile potrebbe risultare compromessa.
I frantumi che si staccano durante il lavoro con l’elettroutensile ed il tocco a sue parti
rotanti, nonché la perdita di controllo, possono causare gravi traumi sici, mentre il rumore
a lavoro continuativo può danneggiare l’udito, se non vengono rispettate le norme di
sicurezza e le regole enumerate qui di seguito.
• Usare mezzi per protezione dell’udito nel lavoro con martelli demolitori. Il rumore
intenso durante il lavoro può provocare lesioni all’udito
• Usare sempre l’impugnatura supplementare fornita con la macchina. La perdita di
controllo può provocare infortunio sul lavoro.
• Usare durante il lavoro mezzi per protezione della vista, per proteggersi da
corpuscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
• Prendere precauzioni contro l’inalazione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare maschera antipolvere. Usare un dispositivo di
depolverizzazione, se il suo collegamento all’elettroutensile risulta possibile.
• Tenere l’elettroutensile soltanto per le superci isolate da prendere, nell’esecuzione
di un’operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe toccare un impianto elettrico
nascosto, o il proprio cordone. Il contatto dell’accessorio di taglio con un conduttore
sotto tensione metterà sotto tensione le parti metalliche aperte dell’elettroutensile, e
l’operatore subirà una scossa elettrica.
• Non lavorare materiali contenenti amianto. L’amianto è considerato come una
sostanza cancerogena.
• Mentre si lavora aerrare sempre la macchina fermamente con ambedue le mani e
mantenere una posizione stabile del corpo. L’elettroutensile può essere guidato più
sicuramente quando viene tenuto con entrambe le mani.
• Disinnestare la spina dalla presa, prima di eettuare qualsiasi regolazione,
aggiustaggio o manutenzione, o ad interruzione dell’alimentazione elettrica.
• Tenere il cavo di alimentazione fuori dal raggio d’azione del martello demolitore.
• Non è ammesso l’impiego dell’elettroutensile con danneggiati cordone o spina. Se il
cordone viene danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal fabbricante o
da un suo specialista di centro assistenza, per evitare i pericoli della sostituzione.
• Prima di cominciare il lavoro vericare con un metal detector appropriato, per
la presenza di un nascosto impianto elettrico, una conduttura di gas o d’acqua,
o cercare aiuto dai rispettivi enti locali. Il contatto della punta con un impianto
elettrico nascosto può provocare lesione da scossa elettrica. Il danneggiamento di una
conduttura gas può causare un’esplosione. La foratura di una conduttura d’acqua causerà
danneggiamento a proprietà, o lesione da scossa elettrica.
• Non usare l’elettroutensile all’aperto quando piove, in un ambiente umido (dopo
una pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente inammabili. Mantenere il
posto di lavoro ben illuminato.
Istruzioni di sicurezza nel lavoro con martelli demolitori
IT
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI SICUREZZA NEL LAVORO
CON MARTELLI DEMOLITORI

12
1. Anello protettivo
2. Bussola bloccante
3. Anello di regolazione a scalpello
4. Tasto di disinserimento
5. Levetta dell’interruttore
6. Regolatore della frequenza
7. Indicatore di usura delle spazzole
11. Dado di serraggio
12. Impugnatura supplementare
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ISTRUZIONI PER L’USO
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
• Vericare che la tensione della rete elettrica corrisponda a quella riportata sulla
targhetta dati tecnici dell’elettroutensile.
• Vericare in che posizione si trova l’interruttore ON/OFF. Innestare in e disinnestare
l’elettroutensile dalla rete soltanto ad interruttore disinserito. Se la spina viene
innestata nella presa mentre l’interruttore è nella posizione inserita, l’elettroutensile si
metterà subito in moto, circostanza che potrebbe provocare un infortunio.
• Accertarsi dello stato di ecienza del cordone d’alimentazione e della spina. Se il
cordone è danneggiato, la sostituzione deve essere eseguita dal fabbricante o da un
suo specialista di centro assistenza, per evitare i pericoli della sostituzione.
ADVERTENCIA: Disinserire sempre l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla presa prima
di eettuare qualsiasi imposta-zione, aggiustaggio o manutenzione.
• Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
• Controllare che l’impugnatura supplementare sia montata correttamente e serrata in
maniera adabile.
ATTACCO UTENSILE SDS-MAX
• Pulire e lubricare il codolo dell’utensile prima di alloggiarlo nella sede!
• Durante la messa dell’utensile trattenere la bussola bloccante 2 nella posizione
superiore (anteriore).
• Mettere liberamente l’utensile nell’alberino.
• Girare l’utensile nell’alberino nché gli alloggiamenti collimino.
• Dopo la collimazione degli alloggiamenti, inlare l’utensile in giù no alla battuta (no
allo scatto distinto del meccanismo di ssaggio). Controllare che l’utensile sia ssato
bene, tirandolo fortemente in fuori.
RIMOZIONE UTENSILE SDS-MAX
• Tirare no in fondo la bussola bloccante 2 ed estrarre l’utensile.
CAMBIO DELLA POSIZIONE DELLA PUNTA TIPO CESELLO (Vario-Lock)
• Mettere l’utensile nella sede come descritto nel punto “ Attacco utensile SDS-max”.
IT
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ISTRUZIONI PER L’USO

13
• Spingere l’anello di regolazione dello scalpello 3 in avanti e girare il cicalino nella
posizione desiderata.
• Rilasciare l’anello di regolazione del tallone 3 e ruotare il cicalino no a bloccarlo.
• Si possono ottenere una più lunga durata e maggiore rendimento dell’elettroutensile
soltanto con ben alati utensili per frantumazione e scalpellatura.
AVVIAMENTO - ARRESTO
• Avviamento: Premere la levetta 5.
• Arresto: Premere il tasto di disinserimento 4.
SELEZIONE DELLA FREQUENZA E DELL’ENERGIA DEI COLPI
Girando il regolatore 6 si sceglie l’adatta frequenza ed energia dei colpi a seconda del
materiale lavorato. L’elettronica costante mantiene permanenti la frequenza e l’energia dei
colpi, senza riguardo al carico, assicurando così un regime uguale nel lavoro.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Usare sempre l’impugnatura supplementare 12. Per cambiare la posizione
dell’impugnatura, allentare il dado di serraggio 11. Girare l’impugnatura nella posizione più
comoda per lavoro, e poi serrarla bene.
Non portate la macchina per l’impugnatura supplementare quando essa è allentata.
CONSIGLI SUL LAVORO
Applicare pressione moderata nel frantumare (all’incirca 100 - 150N). La forte pressione
nonaumenta la produzione e comporta invece una riduzione della durata utile della
macchina. Seguire il grado di smussamento della punta tipo cesello e sostituirla quando si
nota una riduzione considerevole del rendimento.
CONTROLLI GENERICI
Controllare regolarmente tutti gli elementi di ssaggio ed accertarsi che sono saldamente
assicurati. Nel caso in cui qualche vite si è allentata, stringerla subito, per evitare situazioni
di rischio.
Lubricare regolarmente tutte le parti in mozione. Se il cavo di alimentazione è guasto, la
sostituzione deve essere fatta dal costruttore o da un suo specialista di centro assistenza,
per ovviare ai pericoli relativi alla sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la macchina e i fori di ventilazione.
Vericare regolarmente che non siano penetrati polvere o corpi estranei nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno ai commutatori. Usare una spazzola soce
per rimuovere la polvere ammassata.
MANUTENZIONE
IT
MANUTENZIONE

14
Per proteggere gli occhi durante la pulitura, portare occhiali di protezione.
Se la carcassa della macchina necessita la pulitura, spolverarla con un canovaccio morbido
e umido. Si può usare un debole detergente.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso di alcole, benzina o altri solventi. Non adoperare mai
preparati attaccanti per la pulitura delle parti plastiche. Non è ammessa l’entrata di ac-qua
in contatto con la macchina.
PARTI DI RICAMBIO
Per provvedere a un lavoro sicuro con l’elettroutensile, e alla sua adabilità, tutte le
attività relative alla riparazione, la manutenzione e la regolazione (ivi incluse la verica e
la sostituzione delle spazzole) vanno eettuare nei centri assistenza autorizzati, usando
soltanto pezzi di ricambio originali.
INDICATORE DI USURA DELLE SPAZZOLE
Quando il diodo 7 elettroluminescente rosso si mette a lampeggiare, e la macchina
continua a funzionare normalmente, è necessaria la sostituzione delle spazzole. Dopo
approssimativamente 8 ore di esercizio le spazzole si usurano completamente e scatta
l’interruttore. La macchina si ferma, e l’indicatore continua a lampeggiare con luce rossa.
Portate la macchina in un centro assistenza autorizzato per la sostituzione delle spazzole e
manutenzione preventiva.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di apportare modiche tecniche senza preavviso.
ACCESSORI:
Martello demolitore MH1500, grasso, impugnatura supplementare, scalpello, valigetta in
plastica.
Model MH1500
Tensione 220-240 V~ 50 Hz
Potenza assorbita 1500 W
Frequenza dei colpi a vuoto 950 - 1900 BPM
Energia del singolo colpo 25 J
Posizioni della punta 12
Sistema per ssaggio dell’utensile SDS-Max
Classe di protezione II
Peso 10,5 kg
DATI TECNICI
IT
MANUTENZIONE
DATI TECNICI

15
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in
conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente direttive e norme armonizzate:
MH1500: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC; EN ISO 12100:2010, EN
61000-3-2:2006+A2:2009, EN 61000-3-3:2013, EN 60745-2-1-2010, EN 60745-2:2010, EN
50144-1-2003, EN ISO 3744:2010.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la: STATUS ITALIA S.R.L., via Aldo Moro, 14/A,
36060 - Pianezze (VI), ITALY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Caron Giacinto
Director
STATUS Italia S.r.l.
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA

16
BG
Този електроинструмент е предназначен за къртене в зидария, бетон и скали с голяма
производителност. Електроинструментът е снабден с механизъм за снижаване на
вибрациите.
РАБОТНО МЯСТО
• , -
. Работното място трябва да бъде добре осветено за избягване на
нещастни случаи.
•
. Електрическият двигател на уреда по време на
работа изпуска искри и това може да стане причината за пожар.
•
.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
• , -
. Забранено е да внасяте промени в конструк-
цията на вилката и да използвате каквито и да било преходни елементи.
• : -
, . При контакт със заземени предме-
ти рискът от електрически удар значително нараства.
• . Попа-
дането на вода във вътрешността на уреда може да причини електрически удар.
• . -
, , .
,
. Повреденият кабел може да стане причината
за електрически удар.
• -
, . Използване-
то на специален удължител съществено понижава риска от електрически удар.
• , ,
, (220-240 V~, 50 Hz).
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УРЕДА
ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ НА УРЕДА
ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

17 BG
ОСНОВНИ ИЗИСКВАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
• -
, . Краткосрочната загуба
на контрол над уреда по време на работа може да стане причината за тежки
травми.
• , .
: -
, , , . Прилагане-
то на средства за защита ще направи работата ви по-комфортна и безопасна.
• : , -
. Това ще помогне за
избягване на случайното включване на уреда.
• ,
, . Попадането на инструмента в подвижните
части на уреда при включване може да стане причината за настъпване на трав-
ми и да доведе до излизането му от строя.
• .
. Загубата на равновесие по време на работа може
да стане причината за настъпване на тежки травми.
• .
, . ,
. Попадането на краищата на дрехите, бижутата и косата в
движещите се части на уреда може да причини травми.
• ,
. Ефективното почистване на праха от работната
зона ще направи работата ви по-удобна и ще запази здравето ви.
БЕЗОПАСНА ЕКСПЛОАТАЦИЯ И СЪХРАНЕНИЕ НА УРЕДА
• .
, .
• , . Ако изключвателят
не работи както трябва, и включването/изключването на уреда е затруднено,
изключвателят трябва да бъде незабавно подменен.
• , -
. Това ще ви помогне да избегнете случайното включване на
уреда по време на работите за обслужването му.
• , ,
. Лице, което преди това не е работило
с такъв тип инструмент, преди началото на работата трябва внимателно да
прочете тази инструкция.

18
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
BG
• , :
,
. Всяка повредена част на изделието или
приспособление трябва да бъде подменена преди началото на работата.
• , -
.
• -
, -
. Експлоатацията на уреда не по предназначение може
да доведе до счупването му и да причини травми.
СЕРВИЗНО ОБСЛУЖВАНЕ
• Ремонтът на уреда трябва да се извършва в оторизиран сервизен център, от
квалифициран персонал и само и единствено с оригинални резервни части.
Използването на резервни части, които не са сертифицирани от производителя
на съответния уред може да доведе до излизане на уреда от строя и нарушаване
на нормите за електрическа безопасност на уреда.
Отделящите се при работа с електроинструмента отломки и докосването на движещи
се негови части, както и загубата на контрол, могат да предизвикат тежки физически
травми, а шумът при продължителна работа – слухови увреждания, ако не се спазват
инструкциите за безопасност и долуизброените правила.
• . Интен-
зивният шум по време на работа може да предизвика слухови увреждания.
• , . Загу-
бата на контрол може да предизвика трудова злополука.
• , -
. Носете защитни очила.
• . Някои материали могат
да съдържат токсични съставки. Носете прахозащитна маска. Използвайте
устройство за прахоотвеждане.
•
,
. . Допирът на режещата
принадлежност до проводник под напрежение ще постави откритите метални
части на електроинструмента под напрежение и операторът ще получи токов
удар.
• , . Азбестът се счита за канцеро-
генно вещество.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

19
ОПИСАНИЕ
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
BG
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
• Проверете дали напрежението на електрическата мрежа отговаря на това, означе-
новърху табелката с технически данни на електроинструмента.
• Проверете в какво положение се намира прекъсвачът. Електроинструментът
трябва да се присъединява и отделя от захранващата мрежа само при изключен
прекъсвач. Ако поставите щепсела в контакт докато прекъсвачът е във включено
положение, електроинструментът веднага ще се задейства, което е предпоставка
за злополука.
ОПИСАНИЕ
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
1. Защитен пръстен
2. Заключваща муфа
3. Фиксиращ пръстен на ъгловия
захват на длетото
4. Изключващ бутон
5. Спусък на прекъсвача
6. Регулатор на честотата на
ударите
7. Индикатор за износване на
четките
11. Затягаща гайка
12. Допълнителна ръкохватка
• -
. Електроинструментът се направлява
по-безопасно, когато го държите с две ръце.
• , -
, .
• .
• . -
,
, .
• -
,
. Допирът до скрита електроинста-
лация може да предизвика поражение от електрически ток. Повредата на газо-
провод може да предизвика експлозия. Пробиването на водопровод ще предизвика
повреда на собственост или поражение от електрически ток.
• -
“ I-1971 -
”.
,
40, ,
. Работното място трябва да е добре осветено.

20
УКАЗАНИЯ ЗА РАБОТА
BG
• Убедете се в изправността на захранващия кабел и щепсел. Ако захранващият
кабел е повреден, замяната трябва да се извърши от производителя или от негов
сервизен специалист, за да се избегнат опасностите от замяната.
: Винаги изключвайте електроинструмента и изваждайте щепсела
от контакта преди извършване на всякаква настройка, обслужване или поддръжка.
• Ако зоната на работа е отдалечена от източника на захранване, използвайте кол-
кото е възможно по-къс удължител с подходящо сечение.
• Проверете дали допълнителната ръкохватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
Поставяне на SDS-max инструмент
• Почистете и смажете опашката на инструмента преди поставянето му в гнездото!
• По време на поставяне на инструмента заключващата муфа 2 да се задържа в гор-
но (предно) положение.
• Свободно поставете инструмента във вретеното.
• Завъртете инструмента във вретеното до съвпадане на шлиците.
• След съвпадане на шлиците, инструментът се вкарва надолу до упор (до отчет-
ливо прещракване на фиксиращия механизъм). Проверете дали инструментът е
добре закрепен като го издърпате силно навън.
Снемане на SDS-max инструмент
• Заключващата муфа 2 се изтегля назад докрай и инструментът се изважда.
Смяна на позицията на длетото (Vario-Lock)
• Поставя се инструмента в гнездото както е описано в точка “Поставяне на SDS-max
инструмент”.
• За поставяне на длетото под избран ъгъл е необходимо да преместите напред
фиксиращия пръстен (3) и да завъртите длетото в нужната Ви посока.
• Отпуснете пръстена (3) и продължавайте да въртите длетото до щракане на фикса-
тора.
• По-голяма дълготрайност на електроинструмнета и висока производителност
могат да се постигнат само с добре заточени инструменти за къртене и дълбаене.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
• Пускане: Спусък 5 се натиска.
• Спиране: Изключващият бутон 4 се натиска.
Избор на честота и енергия на ударите
Чрез завъртането на регулатор 6 се избира подходяща честота и енергия на ударите в
зависимост от обработвания материал. Константната електроника поддържа честота-
та и енергията на ударите постоянни, независимо от натоварването, което осигурява
еднакъв режим при работа.
Table of contents
Languages:
Other Status Power Hammer manuals
Popular Power Hammer manuals by other brands

HIKOKI
HIKOKI H 45ME Handling instructions

Cannon Tools
Cannon Tools Jobsite CT2043 instruction manual

Xinpu
Xinpu XP-65ASB-1 Handling instructions

Parkside
Parkside PAH 1300 B2 Operation and safety notes

Hitachi
Hitachi H 65SC Instruction manual and safety instructions

Hitachi
Hitachi H 65SB2 Handling instructions