Hitachi Koki H 25PV User manual

Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt ol assa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečli ě přečtěte tento ná od a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Ná od k obsluze
Kullanım talimatları
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
410
Code No. C99130692 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co.,Ltd.
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az
EN60745, EN55014, és EN 61000-3 szab ányoknak illet e szab ányosított
dokumentumoknak, az Európa Tanács 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/
EC, és 2000/14/EC Tanácsi Direktí ái al összhangban.
2000/14/EC
•A készülék típusa: Kézi betontörő szerszám
•Típusszám: H25PV
•A készülék súlya: 3,9 kg
•Megfelelőségi eljárás: ANNEX VI, Paragraph 5 (VI. MELLÉKLET, 5. Bekezdés)
•Értesitett hatóság: BSI Product Ser ice, Maylands A enue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
•Mért hangteljesítmény szint: 97 dB
•Garantált hangteljesitmény szint: 98 dB
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre onatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na s oji odpo ědnost, že tento ýrobek odpo ídá normám
EN60745, EN55014 a EN61000-3 souladu se směrnicemi 73/23/EEC, 89/
336/EEC, 98/37/EC a 2000/14/EC.
2000/14/CE
•Druh zařízení: Sekací kladío
•Typ: H25PV
•Váha zařízení: 3,9 kg
•Homologace: ANNEX VI, Odsta ec 5
Organizace, kde byla homologace oznámena: BSI Product Ser ice,
Maylands A enue Hemel Hampstead Herts HP2 4SQ UK
•Naměřená hlučnost: 97 dB
•Zaručená mez hluku: 98 dB
Toto prohlášení platí pro ýrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUN UK BEYANI
Bu ürünün, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC ve 2000/14/EC sayılı Konsey
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000-3 sayılı
standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygun olduåunu, tamamen
kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
2000/14/CE
•Aletin tipi: El tipi beton kırıcı
•Tip adı: H25PV
•Aletin aåırlıåı: 3,9 kg
•Uygunluk deåerlendirme prosedürü: EK IV, Paragraf 5,
•Deåerlendiren Kurum: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ Óngiltere
•Ölçülen ses gücü seviyesi: 97 dB
•Garanti edilen ses gücü seviyesi: 98 dB
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑE ãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË cÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ
EN60745, EN55014 Ë EN61000-3 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC Ë 2000/14/EC.
2000/14/E
•TËÔ oÄopyÀoÇaÌËÓ: PyäÌoÈ ÄeÚoÌoÎoÏ
•OÄoÁÌaäeÌËe ÚËÔa: H25PV
•Bec oÄopyÀoÇaÌËÓ: 3,9 ÍÖ
•èpoáeÀypa oÔpeÀeÎeÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇËÓ: ÑOèOãHEHàE VI,
èapaÖpaÙ 5
•OpÖaÌ peÖËcÚpaáËË: CÎyÊÄa peÖËcÚpaáËË ËÁÀeÎËÈ BSI
(ÅpËÚaÌcÍËÈ ËÌcÚËÚyÚ cÚaÌÀapÚoÇ), Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ U
•àÁÏepeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 97 ÀÅ
•ÉapaÌÚËpoÇaÌÌêÈ ypoÇeÌë ÏoçÌocÚË ÁÇyÍa: 98 ÀÅ
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN55014 and EN61000-3 in accordance with Council Directives 73/23/
EEC, 89/336/EEC, 98/37/EC and 2000/14/EC.
2000/14/EC
• Type of equipment: Hand-held concrete breaker
• Type name: H25PV
• Weight of equipment: 3.9 kg
• Conformity assessment procedure: ANNEX VI, Paragraph 5
• Notified body: BSI Product Service, Maylands Avenue Hemel
Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Measured sound power lever: 97 dB
• Guaranteed sound power level: 98 dB
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN55014 und
EN61000-3 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
73/23/EWG, 89/336/EWG, 98/37/CE und 2000/14/CE entspricht.
2000/14/CE
• Art der Ausrüstung: Handgehaltener Betonbrecher
• Typname: H25PV
• Gewicht der Ausrüstung: 3,9 kg
• Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: ANNEX VI Paragraph 5
• Informierte Körperschaft: BSI Product Services, Maylands Avenue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
• Gemessener Schallleistungspegel: 97 dB
• Garantierter Schallleistungspegel: 98 dB
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευ υντητα τι αυτ το προιν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα έγραφα προτύπων EN60745,
EN55014 και EN61000-3 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK και 2000/14/EK.
2000/14/EK
•Τύπος µηχανήµατος: Θραύστης τσιµέντου που κρατιέται απ το χέρι
•Ονοµασία τύπου: H25PV
•Βάρος µηχανήµατος: 3,9 kg
•∆ιαδικασία ελέγχου εναρµονισµού: Παράρτηµα VI Παράγραφος 5
•Πλευρά προς γνωστοποίηση: BSI Product Services, Maylands
Avenue Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
•Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 97 dB
•Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 98 dB
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOĺCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością że product ten pozostaje w
zgodzie ze standartami lub standartową formą dokumenót w EN60745,
EN55014 i EN61000-3 w zgodzie z Zasadami Rady 73/23/EEC 89/336/
EEC i 98/37/EC i 2000/14/EC.
2000/14/EC
•Typ narzędzia: Ręczny młot do kruszenia betonu
•Nazwa typu: H25PV
•Waga narzędzia: 3,9 kg
•Procedura oceny zgodnoćci: Annex VI, paragraf 5
•Poinformowany urząd: BSI Product Ser ice, Maylands A enue
Hemel Hempstead Herts HP2 4SQ UK
•Zmierzony poziom mocy dżwięku: 97 dB
•Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 98 dB
To o
ś
wiadczenie odnosi się do za
łą
czonego produktu z oznaczeniami CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 5. 2004
K. Kato
Board Director
Demolition Hammer
Hammer
∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Młot udarowy
Vésökalapács
Sekací kladivo
Kırıcı
OÚÄoÈÌêÈ ÏoÎoÚoÍ
H 25PV

2
1
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
Tool shank
Front cap
Grip
Lock sleeve
Cylinder case cover
Speed control dial
High impact rate
Low impact rate
Stopper
Crank case cover
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff
Verriegelungshülse
Zylindergehäuseabdeckung
Drehzahleinstellskala
Hohe Schlagrate
Niedrige Schlagrate
Stopper
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Στέλεχος εργαλείου
Μπροστιν κάλυµµα
Λαβή
Ασφάλεια βραχίονα
Κάλυµµα ήκης κυλίνδρου
Καντράν ελέγχου ταχύτητας
Υψηλή ταχύτητα κρούσης
Χαµηλή ταχύτητα κρούσης
Αναστολέας
Κάλυµµα ήκης στρφαλου
&ριο φ οράς
Αρ. Καρβουνακίων
Συνη ισµένα
καρβουνάκια
Καρβουνάκια
αυτµατης διακοπής
Uchwyt narzędzia
Przednia pokrywa
Uchwyt
Tuleja zabezpieczająca
Pokrywa obudowy cylindra
Pokrętło regulacji prędkości
Duża wartoś udaru
Mała wartoś udaru
Ogranicznik
Pokrywa obudowy korby
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa auto
stop
39
34
12
56
1
2
4
6
7
17 mm
a
▼
▼
A
B
Ba
C43
6 mm
D73
7 mm
3
9
8
5
0
7
3
A
A
B
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
Szerszámszár
Elülső kupak
Karmantyú
Záró hüvely
A hengerköpeny burkolata
Sebességszabályozó tárcsa
Magas ütésszám
Alacsony ütésszám
Rögzítőgomb
Hajtómű burkolata
Kopási határ
Szénkefe száma
Hagyományos szénkefe
Automatikus leállítású
szénkefe
Stopka vrtáku
Přední kryt
Držadlo
Pojistné pouzdro
Válcové víko převodovky
Otočný ovládač otáček
Vysoká rychlost úderů
Nízká rychlost úderů
Pojistka
Kryt skříně převodovky
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Takım sapı
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri
Kilitleme gömleåi
Silindir kutusu kapaåı
Hız kontrol anahtarı
Yüksek dar e devri
Düßük dar e devri
Durdurma düåmesi
Krank kutusu kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Normal Kömür
Otomatik Durdurma
Kömürü
CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
PyÍoÓÚÍa
îËÍcËpyïçËÈ oÄoÀ
KpêåÍa ÍopoÄÍË áËÎËÌÀpa
ÑËcÍ pe yÎËpoÇaÌËÓ
cÍopocÚË
BêcoÍaÓ ËÌÚeÌcËÇÌocÚë
yÀapoÇ
HËÁÍaÓ ËÌÚeÌcËÇÌocÚë
yÀapoÇ
CÚoÔop
KpêåÍa ÍopoÄÍË pêäa a
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ y oÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ y oÎëÌaÓ çeÚÍa
ì oÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ
ocÚaÌoÇÍË

2
1
English Deutsch Ελληνικά Polski
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
Tool shank
Front cap
Grip
Lock sleeve
Cylinder case cover
Speed control dial
High impact rate
Low impact rate
Stopper
Crank case cover
Wear limit
No. of carbon brush
Usual carbon brush
Auto-stop carbon brush
Werkzeugschaft
Frontkappe
Griff
Verriegelungshülse
Zylindergehäuseabdeckung
Drehzahleinstellskala
Hohe Schlagrate
Niedrige Schlagrate
Stopper
Kurbelgehäuseabdeckung
Verschleißgrenze
Nr. der kohlebürste
Gewöhnliche
Kohlebürste
Auto-Stop Kohlebürest
Στέλεχος εργαλείου
Μπροστιν κάλυµµα
Λαβή
Ασφάλεια βραχίονα
Κάλυµµα ήκης κυλίνδρου
Καντράν ελέγχου ταχύτητας
Υψηλή ταχύτητα κρούσης
Χαµηλή ταχύτητα κρούσης
Αναστολέας
Κάλυµµα ήκης στρφαλου
&ριο φ οράς
Αρ. Καρβουνακίων
Συνη ισµένα
καρβουνάκια
Καρβουνάκια
αυτµατης διακοπής
Uchwyt narzędzia
Przednia pokrywa
Uchwyt
Tuleja zabezpieczająca
Pokrywa obudowy cylindra
Pokrętło regulacji prędkości
Duża wartoś udaru
Mała wartoś udaru
Ogranicznik
Pokrywa obudowy korby
Granica zużycia
Nr szczotki węglowej
Zwykła szczotka węglowa
Szczotka węglowa auto
stop
39
34
12
56
1
2
4
6
7
17 mm
a
▼
▼
A
B
Ba
C43
6 mm
D73
7 mm
3
9
8
5
0
7
3
A
A
B
Magyar Čeština Türkçe PyccÍËÈ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
Szerszámszár
Elülső kupak
Karmantyú
Záró hüvely
A hengerköpeny burkolata
Sebességszabályozó tárcsa
Magas ütésszám
Alacsony ütésszám
Rögzítőgomb
Hajtómű burkolata
Kopási határ
Szénkefe száma
Hagyományos szénkefe
Automatikus leállítású
szénkefe
Stopka vrtáku
Přední kryt
Držadlo
Pojistné pouzdro
Válcové víko převodovky
Otočný ovládač otáček
Vysoká rychlost úderů
Nízká rychlost úderů
Pojistka
Kryt skříně převodovky
Mez opotřebení
Číslo uhlíkového kartáčku
Obvyklý uhlíkový kartáček
Uhlíkový kartáček pro
automatické zastavení
Takım sapı
Ön mandren kapaåı
Mandren tutma yeri
Kilitleme gömleåi
Silindir kutusu kapaåı
Hız kontrol anahtarı
Yüksek dar e devri
Düßük dar e devri
Durdurma düåmesi
Krank kutusu kapaåı
Yıpranma limiti
Kömür numarası
Normal Kömür
Otomatik Durdurma
Kömürü
CÚepÊeÌë ËÌcÚpyÏeÌÚa
èepeÀÌËÈ ÔaÚpoÌ
PyÍoÓÚÍa
îËÍcËpyïçËÈ oÄoÀ
KpêåÍa ÍopoÄÍË áËÎËÌÀpa
ÑËcÍ pe yÎËpoÇaÌËÓ
cÍopocÚË
BêcoÍaÓ ËÌÚeÌcËÇÌocÚë
yÀapoÇ
HËÁÍaÓ ËÌÚeÌcËÇÌocÚë
yÀapoÇ
CÚoÔop
KpêåÍa ÍopoÄÍË pêäa a
èpeÀeÎ ËÁÌoca
£ y oÎëÌoÈ çeÚÍË
OÄêäÌaÓ y oÎëÌaÓ çeÚÍa
ì oÎëÌaÓ çeÚÍa
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ
ocÚaÌoÇÍË

3
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
WARNING! When using electric tools, basic safety
precautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, including
the following.
Read all these instructions before operating this product
and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite injuries.
2. Consider work area environment. Do not expose
power tools to rain. Do not use power tools in
damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock. Avoid body contact
with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes,
radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children and infirm persons away. Do not let
visitors touch the tool or extension cord. All visitors
should be kept away from work area.
5. Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked up place, out of reach
of children and infirm persons.
6. Do not force the tool. It will do the job better and
safer at the rate for which it was intended.
7. Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example,
do not use circular saw to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry, they can be caught in moving parts. Rubber
gloves and non-skid footwear are recommended
when working outdoors. Wear protecting hair
covering to contain long hair.
9. Use eye protection. Also use face or dust mask if
the cutting operation is dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord. Never carry the tool by the
cord or yank it to disconnect it from the receptacle.
Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold the work.
It is safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp
and clean for better and safer performance. Follow
instructions for lubrication and changing
accessories. Inspect tool cords periodically and if
damaged, have it repaired by authorized service
center. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean, and
free from oil and grease.
15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,
and when changing accessories such as blades,
bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool before turning
it on.
17. Avoid unintentional starting. Do not carry a plugged-
in tool with a finger on the switch. Ensure switch is
off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads. When tool is used
outdoors, use only extension cords intended for
outdoor use.
19. Stay alert. Watch what you are doing. Use common
sense. Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check
for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorized
service center unless otherwise indicated in this
handling instructions. Have defective switches
replaced by an authorized service center. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this handling instructions,
may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts.
Otherwise this may result in considerable danger
to the user.
PRECAUTIONS ON USING DEMOLITION
HAMMER
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Do not touch the bit during or immediately after
operation. The bit becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
3. Before starting to break, chip or drill into a wall,
floor or ceiling, thoroughly confirm that such items
as electric cables or conduits are not buried inside.
4. Wear a mask when turning your head upward.
5. Properly set the bit holder.
6. At the start of work, confirm screw tightening.
7. When working at a highly elevated location, pay
attention to articles and persons below.
8. Wear protective shoes to protect your feet.
9. Make positively certain that you wear gloves when
engaged in work for a long time since the grip can
become very hot.
10. There is also a risk for a tool to be damaged, and
therefore exercise utmost caution for any possible
fall of the tool when you work at an elevated place.

4
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case ............................................................................. 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬Demolishing
Bull point (Square type) (Round type)
(SDS-plus shank)
䡬Groove digging and edging
Cold chisel (SDS-plus shank)
Cutter (SDS-plus shank)
䡬Grooving
Grooving chisel (SDS-plus shank)
䡬Hammer Grease A
500 g (in a can)
70 g (in a tube)
30 g (in a tube)
Optional accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Demolishing concrete, chipping off concrete, grooving,
bar cutting, and driving piles.
Application examples:
Installation of piping and wiring, sanitary facility
installation, machinery installation, water supply and
drainage work, interior jobs, harbor facilities and other
civil engineering work.
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power requirements specified on the product
nameplate.
2. Power switch
Ensure that the power switch is in the OFF position. If
the plug is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool will start
operating immediately, which could cause a serious
accident.
3. Extension cord
When the work area is removed from the power
source, use an extension cord of sufficient thickness
and rated capacity. The extension cord should be
kept as short as practicable.
4. Installing Tools
CAUTION:
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug
from the receptacle to avoid serious trouble.
NOTE:
When using tools such as bull points, cutters, etc.,
make sure to use the genuine parts designated by
our company.
(1) Clean the shank portion of the tool.
(2) As shown in Fig. 1, pull grip in the direction of A,
and insert the tool into a hole of the front cap.
(3) Adjust the groove position while turning the tool,
and furthermore insert it until it hits the end of the
hole.
(4) Return grip to its original position, pull the tool and
make sure it is locked completely. (Fig. 2)
5. Deciding Working Position of Tool
The tool can be turned every 45 degrees and can be
fixed at the position of 8 steps.
(1) As shown in Fig. 3, if the grip is turned in the direction
of Bin a state where the lock sleeve is pushed in the
direction of A, the blade angle can be changed freely
to any desired position.
(2) Release lock sleeve and turn the tool, and make sure
that it is locked completely.
6. Removing Tool
As shown in Fig. 1, pull grip, and pull out the tool.
CAUTION:
Be sure to grip the handle and cylinder case cover
portion during work. Do not hold by the grip during
work. If you pull it by mistake, the bull point could
jump out.
SPECIFICATIONS
Voltage (by areas)* (110V, 230V, 240V)
Power Input 500 W*
Full-load Impact Rate 0 – 3200 min–1
Weight (without cord, side handle) 3.2 kg
* Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

5
English
(3) After replacing the grease, install the crank case cover
securely. At this time, do not damage or lose the oil
seal.
NOTE:
The Hitachi Electric Hammer Grease A is of the low
viscosity type. When the grease is consumed,
purchase from a Hitachi Authorized Service
Center.
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle.
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart”of the
power tool. Exercise due care to ensure the winding
does not become damaged and/or wet with oil or
water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 7)
The Motor employs carbon brushes which are
consumable parts. When they become worn to or
near the “wear limit”, it could result in motor trouble.
When an auto-stop carbon brush is equipped, the
motor will stop automatically. At that time, replace
both carbon brushes with new ones which have the
same carbon brush Numbers shown in the figure. In
addition, always keep carbon brushes clean and
ensure that they slide freely within the brush holders.
5. Replacing carbon brushes
Loosen the set screw and remove the tail cover.
Remove the brush caps and carbon brushes. After
replacing the carbon brushes, do not forget to tighten
the brush caps securely and to install the tail cover.
6. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
HOW TO USE THE SWITCH
CAUTION:
To prevent accidents, make sure to turn the switch
off and disconnect the plug from the receptacle when
the tools are installed or removed. The power switch
should also be turned off during a work break and
after work.
When the trigger is depressed, the tool rotates. When
the trigger is released, the tool stops. The impact rate
can be controlled by varying the amount that the trigger
switch is pulled. Impact rate is low when the trigger
switch is pulled slightly and increases as the trigger
switch is pulled more.
The desired rotation speed can be pre-selected with the
speed control dial.
Turn the speed control dial clockwise for higher impact
rate and counterclockwise for lower impact rate.
(Fig. 4)
Pulling the trigger and pushing the stopper, it keeps the
switched-on condition which is convenient for continuous
running. When switching off, the stopper can be
disconnected by pulling the trigger again.
HOW TO USE THE DEMOLITION HAMMER (Fig. 5)
1. After placing the tip of the tool on concrete surface,
switch ON.
The switch can be turned ON if the trigger is pulled
and OFF when it is released.
Impact rate of the tool can be controlled steplessly by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
2. By utilizing the empty weight of the machine and by
firmly holding the hammer with both hands, one can
effectively control the subsequent recoil motion.
Proceed at a moderate work-rate, the use of too
much force will impair efficiency.
GREASE REPLACEMENT
This machine is of full air-tight construction to protect
against dust and to prevent lubricant leakage. This
machine can be used without grease supplement for an
extended period of time. However, perform the grease
replacement to maintain the service life. Replace the
grease as described below.
1. Grease Replacement Period
You should look at the grease when you change the
carbon brush. (See item 4 in the section
MAINTENANCE AND INSPECTION.) Ask for grease
replacement at the nearest Hitachi Authorized Service
Center.
In the case that you are forced to change the grease
by yourself, please follow the following points.
2. How to replace grease
CAUTION:
Before replacing the grease, turn the power off and
pull out the plug from the receptacle.
(1) Remove the crank case cover and wipe off the old
grease inside. (Fig. 6)
(2) Supply 25 g (the standard volume to cover the
connecting rod) of Hitachi Electric Hammer Grease A
in the crank case.

6
English
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning vibration
The measured values were determined according to
EN60745.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 10.4 m/s2

7
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugen
müssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischem
Schlag und persönlicher Verletzung und den
nachfolgenden Punkten zu vermeiden.
Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie dieses
Erzeugnis verwenden, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.
Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänke
erhöhen die Unfallgefahr.
2. Die Betriebsbedingungen beachten. Elektrowerkzeuge
sollten nicht dem Regen ausgesetzt werden. Ebenfalls
sollten Sie nicht an feuchten oder nassen Plätzen
gebraucht werden. Der Arbeitsplatz sollte gut
beleuchtet sein. Verwenden Sie Elektrowerkzeuge
nicht an Orten, an denen die Gefahr von Feuer oder
Explosion besteht.
3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schläge
treffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht in
Kontakt mit geerdeten Flachen kommt (z.B. Rohre,
Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).
4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vom
Gerät ferngehalten werden. Vermeiden, daß andere
Personen mit dem Werkzeung oder
Verlängerungskabel in Kontakt kommen. Besucher
sollten vom Arbeitsbereich ferngehalten werden.
5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrt
werden. Sie sollten an einem trockenen und
verschließbaren Ort aufbewahrt werden, damit sie
Kindern oder gebrechlichen Personen nicht in die
Hände kommen.
6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewalt
verwendet werden. Ihre Leistung ist besser und
sicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenen
Geschwindigkeit verwendet werden.
7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemals
ein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat für
Arbeiten verwenden, die Hochleistungsgerate
erfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die dem
Verwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eine
Kreissäge zum Sägen von Ästen oder
Baumstämmen verwenden.
8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidung
oder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstücke
in den bewegenden Teilen verfangen kònnen. Bei
Arbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe und
rutschfeste Schuhe getragen werden. Tragen Sie
eine schützende Haarabdeckung, um langes Haar
zurückzuhalten.
9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.
Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eine
Gesichtsoder Staubmaske getragen werden.
10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.
Wenn Vorrichtungen für den Anschluß von
Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen
vorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeug
niemals am Kabel tragen oder bei Abtrennung
von der Steckdose das Kabel harausreißen. Das
Kabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten
geschützt werden.
12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einen
Schraubstock zur Befestigung des Werkstücks
verwenden. Das ist sicherer als die Benutzung der
Hände und macht beide Hände zur Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festen
Stand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.
14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.
Für einen einwandfreien und sicheren Betrieb
sollten sie stets scharf sein und saubergehalten
werden. Die Anleitungen für schmierung und
Austausch des Zuehörs unbedingt einhalten. Die
Kabel der Geräte regelmäßig überprüfen und bei
Beschädigung durch eine autorisierte
Kundendienststelle reparieren lassen. Ebenfalls die
Verlägerungskabel regelmäßig überprüfen und bei
Beschadigung auswechseln.
Die Handgriffe sollten stets trocken und sauber
sein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellen
aufweisen.
15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nicht
benutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beim
Austausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter, Bohrer
und Messer.
16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.
Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daß
alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernt
worden sind.
17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermieden
werden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeug
mit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschluß
überprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.
18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nur
ein Verlängerungskabel verwenden, das für die
Verwendung im Freien markiert ist.
19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.
Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustand
verwenden.
20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung des
Werkzeugs sollten beschädigte Teile oder
Schutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,
um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionieren
und die vorgesehene Funktion erfüllen,
Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sich
bewegender Teile überprüfen. Ebenfalls
uberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oder
Schutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,
wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts anderes
erwähnt ist, durch eine autorisierte
Kundendienststelle ausge wechselt oder repariert
werden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.
Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schalter
einoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nicht
verwendet werden.
21. Warnung
Die Verwendung von anderem Zubehör oder
anderen Zusätzen als in dieser Bedienung-
sanleitung empfohlen kann das Risiko einer
Körperverletzung einschließen.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes
Personal reparieren. Dieses Elektrowerkzeug
entspricht den zutreffenden Sicherheitsan-
forderungen. Reparaturen sollten nur von
qualifiziertem Personal unter Verwendung von
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da sonst
beträchtliche Gefahr für den Benutzer auftreten
kann.

8
Deutsch
䡬Hammer Schmierfett A
500 g (Dose)
70 g (in Tube)
30 g (in Tube)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Zertrümmern von Beton, Abmeißeln von Beton, Nuten,
Stabschneiden und Eintreiben von Pfählen.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Drähten für sanitäre
Einrichtungen, Masc,hinen, Trinkwasserversorgung und
Abwasserableitung, Inneneinrichtungen, Tiefbau-und
Hafenanlagen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Netzspannung
Prüfen, daßdie zu verwendende Netzspannung der
Angabe auf dem Typenschild entspricht.
2. Netzschalter
Prüfen, daßder Netzschalter auf „AUS”steht. Wenn
der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während
der Schalter auf „EIN”steht, beginnt das Werkzeug
sofort zu laufen, was gefährlicht ist.
3. Verlängerungskabel
Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des
Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel
ausreichenden Querschnitts und ausreichender
Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel
sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
TECHNISCHE DATEN
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme 500 W*
Vollastschlagzahl 0 –3200 min–1
Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff) 3,2 kg
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebiet
ändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Gehäuse ....................................................................... 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
䡬Brechen
Spitzmeißel (Viereckig Typ) (Runder Typ)
(SDS-Plus Schaft)
䡬Nuten und kanten
Kaltmeißel (SDS-Plus Schaft)
Spatmeißel (SDS-Plus Schaft)
䡬Auskehlung
Nutenmeißel (SDS-Plus Schaft)
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DES HAMMERS
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebs tragen.
2. Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar
nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird
während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu
ernsthaften Verbrennungen kommen.
3. Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der
Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß
man sich sorgfältig davon überzeugen, daßkeine
elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
4. Tragen Sie eine Schutzmaske wenn Sin nach oben
hin arbeiten.
5. Stellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
6. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, daßdie
Schrauben richting festgezogen sing.
7. Geben Sie acht auf untenstehende Leute und
Gegenstände, wenn Sie an einem weit erhöhten
Platz arbeiten.
8. Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der
Füße zu vermeiden.
9. Tragen Sie unbedingt Handschuhe, wenn Sie lange
Zeit arbeiten, da der Griff sehr heißwerden kann.
10. Es besteht auch das Risiko, daßdas Werkzeug
beschädigt wird, weshalb bei Arbeit an einem
höheren Ort äußerste Vorsicht im Hinblick auf
Herabfallen des Werkzeugs erforderlich ist.

9
Deutsch
4. Installieren von Werkzeugen
ACHTUNG:
Achten Sie darauf, die Stromversorgung
auszuschalten und den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen, um schwerwiegende Störungen zu vermeiden.
HINWEIS:
Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel,
Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet
werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile
verwenden.
(1) Reinigen Sie den Schaft des Werkzeugs.
(2) Ziehen Sie den Griff wie in Abb. 1 gezeigt in Richtung
Aund schieben Sie das Werkzeug in die Öffnung der
Frontkappe.
(3) Stellen Sie die Nutenposition ein, während Sie das
Werkzeug drehen, und schieben Sie es weiter bis
zum Anschlag in das Loch ein.
(4) Bringen Sie den Griff in seine ursprüngliche Position
zurück, und ziehen Sie am Werkzeug, um
sicherzustellen, daßes sicher verriegelt ist. (Abb. 2)
5. Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs
Das Werkzeug kann in Schritten von 45 Grad gedreht
und in 8 Positionen fixiert werden.
(1) Wenn der Griff wie in Abb. 3 gezeigt in Richtung B
gedreht wird, während die Verriegelungshülse in
Richtung Ageschoben wird, kann der Klingenwinkel
frei in jede gewünschte Position geändert werden.
(2) Lassen Sie die Verriegelungshülse los und drehen
Sie das Werkzeug, um sicherzustellen, dass es
vollkommen verriegelt ist.
6. Entfernen des Werkzeugs
Ziehen Sie wie in Abb. 1 gezeigt am Griff, und ziehen
Sie das Werkzeug heraus.
ACHTUNG:
Achten Sie bei der Arbeit darauf, den Handgriff und
die Zylindergehäuseabdeckung zu halten. Halten Sie
während der Arbeit nicht den Griff. Wenn aus
Versehen am Griff gezogen wird, kann der Spitzmeißel
herausspringen.
VERWENDUNG DES SCHALTERS
ACHTUNG:
Stellen Sie zur Verhütung von Unfällen sicher, dass
der Schaler ausgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose gezogen ist, wenn ein Werkzeug
angebracht oder entfernt wird. Der Hauptschalter
sollte auch während einer Arbeitspause und nach
beendigter Arbeit ausgeschaltet werden.
Wenn der Auslöseschalter niedergedrückt wird, dreht
sich das Werkzeug. Wenn der Auslöseschalter
losgelassen wird, hält das Werkzeug an. Die Impaktrate
kann durch unterschiedlich starkes Niederdrücken des
Auslöseschalters geregelt werden. Die Impaktrate ist
gering, wenn der Auslöseschalter nur etwas
durchgezogen wird, und sie nimmt mit stärkerem
Durchziehen zu.
Die gewünschte Drehzahl kann mit der
Drehzahleinstellskala vorgewählt werden.
Drehen Sie die Drehzahleinstellskala für eine höhere
Impaktrate im Uhrzeigersinn und für eine niedrigere
Impaktrate gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 4)
Durch Durchziehen des Auslöseschalters und Drücken
des Stoppers bleibt das Gerät eingeschaltet, was
angenehm für Dauerbetrieb ist. Zum Ausschalten kann
der Stopper durch erneutes Durchziehen des
Auslöseschalters freigegeben werden.
EINSATZ DER HÄMMER (Abb. 5)
1. Die Spitze des Werkzeugs auf die Betonoberfläche
setzen und die Maschine einschalten.
Der Schalter kann eingeschaltet werden, wenn der
Abzugschalter durchgezogen ist, und er kann
ausgeschaltet werden, wenn der Abzugschalter
losgelassen ist.
Die Schlagrate des Werkzeugs kann durch Änderung
der Durchzugsmenge des Triggerschalters stufenlos
geregelt werden.
2. Durch Verwendung des Eigengewichts der Maschine
und durch festes Halten des Hammers mit beiden
Händen kann die resultierende Rückschlagbewegung
wirksam kontrolliert werden.
Nicht zu schnell arbeiten, da sonst das
Leistungsvermögen beeinträchtigt werden könnte.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von
Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann
lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden.
Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit
des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie
unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten
die Fettmenge. (Siehe Punkt 4 im Abschnitt
WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an
Ihre Hitachi-Wartungszentrum, um den Fettwechsel
auszuführen. Wenn Sie das Schmierfett selber
wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
ACHTUNG:
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten
und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Entfernen Sie die Kurbelgehäuseabdeckung und
wischen Sie das alte Schmierfett auf der Innenseite
ab. (Abb. 6)
(2) Füllen Sie 25 g (die Standardmenge für Bedecken der
Verbindungsstange) Hitachi-Elektrohammerfett A in
das Kurbelgehäuse ein.
(3) Nach dem Fettwechsel die Kurbelgehäuseabdeckung
sicher anbringen. Hierbei nicht die Öldichtung
beschädigen oder verlieren.
HINWEIS:
Das Hitachi Electric Hammer Grease A Schmierfett
ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den
ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue
Tube bei Ihrer Autorisierten Hitachi-Wartungszentrum.
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG:
Zur Verhütung von Unfällen erst den Schalter
ausschalten und den Stecker des Netzkabels aus der
Steckdose ziehen.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs die Leistung
vermindert und ein mögliches Versagen des Motors
verursacht, ist das Werkzeug zu schleifen oder zu
ersetzen, wenn Verschleißfestgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.

10
Deutsch
Wenn sich eine der Schrauben lockert, mußsie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz”des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daßdie Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbauchsteile sind. Verschleißbis zur
„Verschleißgrenze”oder in ihre Nähe kann zu
Motorstörungen führen. Wenn der Motor mit einer
Auto-Stop Kohlebürste ausgestattet ist, wird er
automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen
dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe
Bürstennummer tragen, wie auf der Abbildung.
Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Bürstenhalterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der
Bürstenrückseite abnehmen.
Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen.
Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen,
die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die
Bürstenrückseite anzubringen.
6. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daßeinige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Information über Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN60745 bestimmt.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 10,4 m/s2.

11
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∫∞∆∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
∫π¡¢À¡√™! Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων, τα
βασικά µέτρα ασφαλείασ πρέπει πάντοτε να
ακολουθούνται για την ελάττωση του κινδύνου τησ
πυρκαγιάσ, τησ ηλεκτροπλη ίασ και του ατοµικού
τραυµατισµού, συµπεριλαµβανοµένων των παρακάτω.
∆ιαβάστε λεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ πριν θέσετε σε
λειτουργία αυτ το προιν και φυλά ετε αυτέσ τισ
οδηγίεσ.
Για ασφαλείσ λειτουργίεσ:
1. ∆ιατηρήστε τον χώρο εργασίασ καθαρ. Οι
ακατάστατοι χώροι και πάγκοι εργασίασ έχουν την
τάση να προκαλούν τραυµατισµούσ.
2. Λάβετε υπψην το περιβάλλον εργασίασ. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή. Μην
χρησιµοποιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σε
νοτισµένεσ ή υγρέσ περιοχέσ. Κρατήστε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Μην χρησιµοποιήσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία σε χώρο που υπάρχει
κίνδυνοσ φωτιάσ ή έκρη ησ.
3. Φυλαχτείτε ενάντια στην ηλεκτροπλη ία.
Αποφύγετε την σωµατική επαφή µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, θερµάστρεσ, µαγειρικέσ
συσκευέσ, ψυγεία).
4. Κρατήστε τα παιδιά µακριά και τα καθυστερηµένα
άτοµα. Μην αφήνετε τουσ επισκέπτεσ να αγκίζουν
το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασησ. λοι οι
επισκέπτεσ πρέπει να κρατιούνται µακριά απ το
χώρο εργασίασ.
5. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε λειτουργία. ταν δεν χρησιµοποιούνται τα
εργαλεία πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα χώρο
που είναι στεγνσ, βρίσκεται σε µια υψηλή θέση
ή είναι κλειδωµένοσ, µακριά απ τη πρσβαση
των παιδιών και τα καθυστερηµένα άτοµα.
6. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
µεγαλύτερη ασφάλεια στο ρυθµ για τον οποίο
σχεδιάστηκε.
7. Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο. Μην
προσπαθήσετε βίαια µε µικρά εργαλεία ή
προσαρτήµατα να κάνετε τη δουλειά ενσ
εργαλείου σχεδιαµένο για βαριέσ δουλειέσ. Μην
χρησιµοποιήσετε εργαλεία για δουλειέσ για τισ
οποίεσ δεν προορίζονται. Για παράδειγµα µην
χρησιµοποιήσετε ένα κφτη για να κψετε κλαδιά
δέντρου ή κούτσουρα.
8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα
ή κοσµήµατα, αυτά µπορούν να πιαστούν στα
µετακινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και µη
ολισθηρά υποδήµατα συνιστώνται ταν εργάζεστε
σε ε ωτερικούσ χώρουσ. Φορέστε ένα
προστατευτικ κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετε
τα µακριά µαλλιά.
9. Χρησιµοποιήστε προστατευτικ µατιών. Επίσησ
χρησιµοποιήσετε µάσκα προσώπου ή σκνησ αν
η εργασία τησ κοπήσ θα προκαλέσει σκνη.
10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγήσ σκνησ.
Αν παρέχονται ε αρτήµατα για την σύνδεση των
συσκευών ε αγωγήσ και συλλογήσ σκνησ
σιγουρευτείτε τι αυτά είναι συνδεδεµένα και τι
χρησιµοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην χρησιµοποιήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µη
µεταφέρετε το εργαλείο απ το καλώδιο ή το
τραβή ετε απτοµα για να το αποσυνδέσετε απ
την υποδοχή. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ
θερµτητα, λάδι, και κοφτερέσ γωνίεσ.
12. Σιγουρεύετε το αντικείµενο εργασίασ σασ.
Χρησιµοποιήστε σφιγκτήρεσ ή µια µέγγενη για το
κράτηµα του αντικειµένου πάνω στο οποίο
εργάζεστε. Είναι πιο ασφαλέσ απ το να
χρησιµοποιείτε το χέρι σασ και επιπρσθετα
ελευθερώνει και τα δυο χέρια για να λειτουργήσετε
το εργαλείο.
13. Μην προεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάντοτε το
κατάλληλο πάτηµα και ισορροπία.
14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
τα εργαλεία που κβουν αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερα και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθήστε τισ οδηγίεσ για τη λίπανση και την
και αλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγχετε τα καλώδια
των εργαλείων περιοδικά και αν έχουν πάθει
ζηµιά, επισκευάστε τα σε ένα ε ουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευήσ. Ελέγχετε τα καλώδια περιοδικά
και αντικαταστήστε τα αν έχουν πάθει ζηµιά.
Κρατήστε τισ λαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ, χωρίσ να
έχουν λάδι και γράσο.
15. Αποσυνδέστε τα εργαλεία. ταν δεν
χρησιµοποιούνται, πριν απ το σέρβισ και κατά
την αλλαγή ε αρτηµάτων πωσ λεπίδεσ, ακίδεσ,
και κφτεσ.
16. Αφαιρέστε τα κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ
και τα απλά κλειδιά. Έχετε την συνήθεια να
ελέγχετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τα
κλειδιά ρυθµιζµενου ανοίγµατοσ έχουν αφαιρεθεί
απ το εργαλείο πριν το βάλετε να δουλέψει.
17. Αποφύγετε την άσκοπη εκκίνηση. Μην µεταφέρετε
ένα συνδεδεµένο στην µπρίζα εργαλείο µε τη
σκανδάλη στο χέρι. Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ
είναι κλειστσ ταν βάζετε το εργαλείο στη
µπρίζα.
18. Χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ για χρήση
σε ε ωτερικ χώρο. ταν το εργαλείο
χρησιµοποιείται σε ε ωτερικ χώρο
χρησιµοποιήστε καλώδια προέκτασησ που
προορίζονται για χρήση στον ε ωτερικ χώρο.
19. Να είστε σε ετιµτητα. Βλέπετε τι κάνετε.
Χρησιµοποιήστε τη κοινή λογική. Μην λειτουργείτε
το εργαλείο ταν είστε κουρασµένοι.
20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν την
παραπέρα χρήση του εργαλείου, ο
προφυλακτήρασ ή το οποιοδήποτε κοµµάτι που
έχει πάθει ζηµιά πρέπει να ελεγθεί προσεκτικά
για να διαπιστωθεί τι θα λειτουργήσει κανονικά
και θα εκτελέσει την λειτουργία για την
οποία προορίζεται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση των
κινούµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση των
κινούµενων τµηµάτων, το σπάσιµο των τµηµάτων,
την στερώση και τισ οποιεσδήποτε άλλεσ
καταστάσεισ που ενδέχεται να επηρεάζουν τη
λειτουργία του. Ο προφυλακτήρασ ή οποιοδήποτε
άλλο τµήµα που έχει πάθει ζηµιά θα πρέπει να
διορθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ
ένα ε ουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο εκτσ
και αν υπάρχει ένδει η για κάτι άλλο σε αυτέσ
τισ οδηγίεσ χειρισµού. Αντικαταστήστε τουσ
ελαττωµατικούσ διακπτεσ απ ένα
ε ουσιοδοτηµένο για σέρβισ κέντρο. Μην
χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αν ο διακπτησ δεν
το βάζει σε εκκίνηση και δεν το κλείνει.
21. Κίνδυνοσ
Η χρήση οποιονδήποτε ε αρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων εκτσ απ αυτά που συνιστώνται
σε αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού, µπορεί να
προκαλέσει τον κίνδυνο προσωπικού
τραυµατισµού.
22. Επιστευάστε το εργαλείο σασ σε ένα έµπειρο
πρσωπο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
εναρµονισµένο µε τουσ σχετικούσ καννεσ
ασφαλείασ. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µνον
απ έµπειρα άτοµα που χρησιµοποιούν αυθεντικά
ανταλλακτικά. ∆ιαφορετικά µπορεί να προκληθεί
σηµαντικσ κίνδυνοσ για τον χρήστη.

12
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Θήκη ............................................................................ 1
Τα κανονικά ε αρτήµατα µπορούν να αλλά ουν χωρίσ
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬Σύνθλιψη
Κύρια λεπίδα (Στρογγυλού τύπου)
(SDS-έχτρα στέλεχοσ)
䡬Σκάψιµο αυλακιού και χείλωµα
Σµίλη κοπήσ εν ψυχρώ (SDS-plus στέλεχοσ)
Κφτησ (SDS-plus στέλεχοσ)
䡬Αυλάκωση
Σµίλη αυλάκωσησ (SDS-plus στέλεχοσ)
䡬Γράσο Κρουστικού Α
500 γρ (σε κουτί)
70 γρ (σε σωληνάριο)
30 γρ (σε σωληνάριο)
Tα προαιρετικά ε αρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίσ
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Σύνθλιψη τσιµέντου, θρυµµάτισµα τσιµέντου,
αυλάκωση, κοπή ράβδων, τοποθέτηση πασσάλων.
Παραδείγµατα εφαρµογών:
Τοποθέτηση σωληνώσεων και καλωδίων, τοποθέτηση
υγειονοµικών εγκαταστάσεων, εγκατάσταση
µηχανηµάτων, εργασίεσ παροχήσ νερού και
εγκατάστασησ αποχετεύσεων, εσωτερικέσ εργασίεσ,
εγκαταστάσεισ λιµανιών και άλλεσ οικοδοµικέσ
εργασίεσ.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ ÚÂ Ì·ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι η πηγή ρεύµατοσ που πρκειται να
χρησιµοποιηθεί είναι εναρµονισµένη µε τισ
απαιτήσεισ σε ρεύµα που αναφέτεται στην πινακίδα
του εργαλείου.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú ̷ÙÔ˜
Βεβαιωθείτε τι ο διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται
στη θέση OFF. Αν το βίσµα είναι στη µπρίζα καθώσ ο
διακπτησ ρεύµατοσ βρίσκεται στο ΟΝ, το εργαλείο
θα αρχίσει να λειτουργεί αµέσωσ, µε πιθαντητα
πρκλησησ σοβαρού ατυχήµατοσ.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
ταν ο χώροσ εργασίασ βρίσκεται µακριά απ την
παροχή ρεύµατοσ, χρησιµοποιήστε ένα καλώδιο
προέκτασησ µε κατάλληλο πάχοσ και ικαντητα
µεταφοράσ ρεύµατοσ. Το καλώδιο προέκτασησ
πρέπει να είναι τσο κοντ σο είναι πρακτικά
δυνατ.
4. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ∂ÚÁ·Ï›ˆÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το ρεύµα και να
αποσυνδέσετε το βύσµα απ την πρίζα για να
αποφύγετε ένα σοβαρ πρβληµα.
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶∞¡ø ™∆∏ Ã∏™∏ ∆√À
∫ƒ√À™∆π∫√À
1. Φοράτε ωτοασπίδεσ για να προστατεύσετε τα αυτιά
σασ κατά τη λειτουργία.
2. Μην αγκί ετε την λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αµέσωσ µετά το τέλοσ τησ λειτουργίασ. Η λεπίδα
γίνεται πολύ ζεστή κατά τη λειτουργία και µπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύµατα.
3. Πριν αρχίσετε τη θραύση, το κοπίδιασµα ή το
τρύπηµα του τοίχου, του δαπέδου ή τησ οροφήσ,
επιβεβαιώστε καλά τι δεν έχουν τοποθετηθεί
µέσα αντικείµενα µοια µε ηλεκτρικά καλώδια ή
αγωγοί
4. Φοράτε µάσκα ταν στρέφετε το κεφάλι σασ προσ
τα επάνω.
5. Τοποθετήστε κατάλληλα το στήριγµα τησ λεπίδασ.
6. Κατά τη διάρκεια τησ εργασίασ, επιβεβαιώστε το
σφί ιµο των βιδών.
7. ταν εργάζεστε σε υψηλά υπερυψωµένεσ θέσεισ,
δώστε προσοχή στα αντικείµενα και στουσ
ανθρώπουσ απ κάτω.
8. Φοράτε προστατευτικά παπούτσια για να
προστατεύσετε τα πδια σασ.
9. Να φοράτε οπωσδήποτε γάντια ταν εργάζεστε
για µακρ χρονικ διάστηµα επειδή η λαβή µπορεί
να ζεσταθεί υπερβολικά.
10. Υπάρχει επίσησ ο κίνδυνοσ το εργαλείο να πάθει
ζηµιά και εποµένωσ δώστε απλυτη προσοχή ώστε
να µην πέσει το εργαλείο ταν εργάζεστε σε
υπερυψωµένο µέροσ.
Τάση (ανά περιοχέσ)* (110V, 230V, 240V)
Ισχύσ εισδου 500 W*
Ταχύτητα Κρούσησ Πλήρουσ Φορτίου 0 – 3200 min–1
Βάροσ (χωρίσ καλώδιο, πλευρική λαβή) 3,2 kg
* Βεβαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στο προιν επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ την περιοχή.

13
∂ÏÏËÓÈο
™∏ª∂πø™∏:
ταν χρησιµοποιείτε εργαλεία πωσ λεπίδεσ, κφτεσ
κλπ. βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε αυθεντικά
ε αρτήµατα που σχεδιάστηκαν απ την εταιρεία µασ.
(1) Καθαρίστε το τµήµα του στελέχουσ του εργαλείου.
(2) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβή ετε την λαβή
κατά τη διεύθυνση του A και βάλετε το εργαλείο
µέσα στην τρύπα του µπροστινού καπακιού.
(3) Προσαµστε την θέση τησ αυλάκωσησ καθώσ
περιστρέφετε το εργαλείο, και επιπρσθετα βάλετε
το µέσα µέχρι να χτυπήσει το κάτω µέροσ τησ τρύπασ.
(4) Στρέψετε την λαβή στην αρχική τησ θέση, τραβή ετε
το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει κλειδώσει
εντελώσ. (∂ÈÎ. 2)
5. ∞ÔÊ·Û›˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ £¤ÛË ∂ÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
Το εργαλείο µπορεί να περιστραφεί κάθε 45 µοίρεσ
και µπορεί να στερεωθεί στη θέση 8 διαβαθµίσεων.
(1) πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3 αν η λαβή περιστραφεί
προσ τη διεύθυνση B στην κατάσταση στην οποία η
ασφάλεια του βραχίονα έχει σπρωχτεί προσ τη
διεύθυνση A η γωνία τησ λεπίδασ µπορεί να
αλλαχθεί ελεύθερα προσ οποιαδήποτε επιθυµητή
θέση.
(2) Ελευθερώστε την ασφάλεια του βραχίονα και
περιστρέψετε το εργαλείο και σιγουρευτείτε τι έχει
κλειδώσει εντελώσ.
6. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ∂ÚÁ·Ï›Ԣ
πωσ φαίνεται στην ∂ÈÎ. 1, τραβή ετε την λαβή, και
τραβή ετε προσ τα έ ω το εργαλείο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Σιγουρευτείτε να µοντάρετε το χερούλι µε το τµήµα
του καλύµµατοσ τησ θήκησ του κυλίνδρου κατά την
εργασία. Μην το κρατήσετε απ τη λαβή κατά την
εργασία. Αν το τραβή ετε κατά λάθοσ, το
σφυροκέφαλο µπορεί να πεταχτεί έ ω.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ¢π∞∫√¶∆∏
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα
απ την πρίζα κατά την εγκατάσταση ή την αφαίρεση
των εργαλείων. Ο διακπτησ ρεύµατοσ θα πρέπει
επίσησ να παραµένει κλειστσ κατά την διάρκεια
ενσ διαλείµµατοσ στην εργασία και µετά το πέρασ
τησ εργασίασ.
ταν η σκανδάλη πιεστεί, το εργαλείο περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί, το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα κρούσησ µπορεί να ελεγχθεί µεταβάλλοντασ
την ποστητα τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ. Η ταχύτητα
κρούσησ είναι χαµηλή ταν τραβηχτεί ελαφρά η
σκανδάλη και αυ άνεται καθώσ η σκανδάλη τραβιέται
περισστερο.
Η επιθυµητή ταχύτητα κρούσησ µπορεί να προεπιλεγεί
µε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ.
Στρέψετε το καντράν ελέγχου ταχύτητασ προσ τα δε ιά
για την υψηλτερη ταχύτητα κρούσησ και προσ τα
αριστερά για την χαµηλτερη ταχύτητα κρούσησ.
(∂ÈÎ. 4)
Τραβώντασ τη σκανδάλη και σπρώχνοντασ τον
αναστολέα, διατηρείται η κατάσταση λειτουργίασ, το
οποίο είναι βολικ για συνεχή λειτουργία. Κατά το
κλείσιµο, ο αναστολέασ µπορεί να αποσυνδεθεί
τραβώντασ τη σκανδάλη ανά.
¶ø™ ¡∞ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ ∫ƒ√À™∆π∫√
(∂ÈÎ. 5)
1. Αφτου τοποθετήσετε την κορυφή του εργαλείου
πάνω στην επιφάνεια του τσιµέντου, θέστε το σε
λειτουργία.
Ο διακπτησ µπορεί να ενεργοποιηθεί στο ΟΝ αν η
σκανδάλη τραβηχτεί και να κλείσει στο OFF ταν
ελευθερωθεί.
Η ταχύτητα κρούσησ του εργαλείου µπορεί να
ελεγχθεί αυτµατα µεταβάλλοντασ την ποστητα
τραβήγµατοσ τησ σκανδάλησ διακπτη.
2. Χρησιµοποιώντασ το καθαρ βάροσ του
µηχανήµατοσ και κρατώντασ σταθερά το κρουστικ
µε τα δυο σασ χέρια, µπορείτε να ελέγ ετε
αποτελεσµατικά την επακλουθη κίνηση
οπισθοδρµησησ.
Ακολουθήστε ένα µέτριο ρυθµ εργασίασ, η
χρησιµοποίηση υπερβολικήσ δύναµησ θα ελαττώσει
την αποδοτικτητα.
∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ °ƒ∞™√À
Αυτ το µηχάνηµα έχει πλήρωσ αεροστεγή κατασκευή
για την προστασία ενάντια στη σκνη και την αποφυγή
διαρροήσ του λιπαντικού. Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να
χρησιµοποιηθεί χωρίσ την προσθήκη λιπαντικού για
παρατεταµένο χρονικ διάστηµα. µωσ αντικαταστήστε
το γράσο για να διατηρήσετε τη διάρκεια ζωήσ του
µηχανήµατοσ. Αντικαταστήσετε το γράσο πωσ
περιγράφεται παρακάτω.
1. ÃÚÔÓÈ΋ ¢È¿ÚÎÂÈ· ∞ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘ ÙÔ˘ °Ú¿ÛÔ˘
Πρέπει να ελέγχετε το γράσο ταν αντικαθιστάτε τα
καρβουνάκια. (∆είτε το αντικείµενο 4 στο τµήµα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ.) Ρωτήστε για την
αντικατάσταση του γράσου στο κοντιντερο
Ε ουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi. Στην
περίπτωση που θα πρέπει να αντικαταστήσετε το
γράσο µνοι σασ, παρακλώ ακολουθήστε τα
παρακάτω σηµεία.
2. ¶Ò˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÁÚ¿ÛÔ
¶ƒ√™√Ã∏:
Πριν την αντικατάσταση του γράσου κλείστε την
παροχή ηλεκρικού ρεύµατοσ και βγάλετε το βίσµα
απ την µπρίζα.
(1) Αφαιρέστε το κάλυµµα τησ θήκησ του στροφάλου
και σκουπίστε το παλι γράσο απ µέσα. (∂ÈÎ. 6)
(2) Βάλετε 25 γρ (ο κανονικσ γκοσ για να καλυφθεί η
συνδετική ράβδοσ) Γράσου Ηλεκτρικού Κρουστικού
Α τησ Hitachi στη θήκη του στροφάλου.
(3) Μετά την αντικατάσταση του γράσου, τοποθετήστε
µε ασφάλεια το κάλυµµα τησ θήκησ του στροφάλου.
Αυτή τη στιγµή µην προκαλέσετε ζηµιά ή χάσετε το
στεγανωτικ παρέµβυσµα του λαδιού.
™∏ª∂πø™∏:
Το Γράσο Ηλεκτρικού Κρουστικού Α τησ Hitachi είναι
τύπου χαµηλήσ ρευσττητασ. ταν το γράσο
καταναλωθεί αγοράστε καινούργιο απ ένα
Ε ουσιοδοτηµένο Kέντρο Σέρβισ τησ Hitachi.

14
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
¶ƒ√™√Ã∏:
Για την αποφυγή ατυχηµάτων, σιγουρευτείτε να
κλείσετε το διακπτη και να αποσυνδέσετε το βύσµα
απ τη πρίζα.
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενσ αµβλύ εργαλείου θα ελαττώσει
την απδοση και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο αµέσωσ ταν
διαπιστωθεί η φθορά.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Ελέγχετε περιοδικά λεσ τισ βίδεσ στερέωσησ και
βεβαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένεσ. Στην
περίπτωση που χαλαρώσει οποιαδήποτε βίδα σφί τε
την ανά αµέσωσ. Αν δεν το κάνετε αυτ µπορεί να
έχει ωσ αποτέλεσµα το σοβαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλι η τησ µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά”
του ηλεκτρικού εργαλείου. ∆ώστε µεγάλη προσοχή
για να σιγουρευτείτε τι η περιέλι η δεν θα πάθει
ζηµιά και / ή θα βρεχθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 7)
Το Μοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. ταν φθαρούν ή ταν φθάσουν
κοντά στο “ριο φθοράσ”, µπορεί να προκληθεί
πρβληµα στο µοτέρ. ταν παρασχεθεί ένα
καρβουνάκι αυτµατησ διακοπήσ, το µοτέρ θα
σταµατήσει αυτµατα. Σε αυτή τη χρονική στιγµή,
αντικαταστήστε και τα δυο καρβουνάκια µε
καινούργια τα οποία έχουν τουσ ίδιουσ Αριθµούσ
άνθρακα που φαίνονται στην εικνα. Επιπρσθετα,
πάντοτε κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
ε ασφαλίσετε τι ολισθαίνουν ελεύθερα ανάµεσα
στισ θήκεσ.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·Î›ˆÓ
Χαλαρώστε την κοντραβίδα και αφαιρέστε το οπίσθιο
κάλυµµα. Αφαιρέστε το το καπάκι των καρβουνακίων
και τα καρβουνάκια. Μετά την αντικατάσταση των
καρβονακίων µην εχάσετε να σφί ετε µε ασφάλεια
το καπάκι των καρβουνακίων και να τοποθετήσετε
το οπίσθιο κάλυµµα.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
A: Αρ. Αντικειµένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιµοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεισ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχοσ των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ
ένα Ε ουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβισ τησ Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
ε ουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβισ τησ Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννεσ ασφαλείασ και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώσ και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τισ τελευταίεσ τεχνολογικέσ προδουσ.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικοί
αριθµοί και / ή σχεδιασµσ) µπορούν να αλλά ουν
χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Ε αιτίασ του συνεχιζµενου προγράµµατοσ έρευνασ και
ανάπτυ ησ τησ HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που
εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλά ουν χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ Ó ÙËÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓË
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σéµφωνα µε το ΕΝ60745.
Μια τυπική τιµή ρίζασ µέσησ τετραγωνικήσ επιτάχυνσησ:
10,4 m/s2

15
Polski
PODSTAWOWE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
UWAGA! Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
przestrzegać podstawowych środków ostrożności w celu
zmniejszenia ryzyka pożaru, porażenia prądem oraz
zranienia, w tym następujących punktów.
Przeczytaj instrukcję zanim przystąpisz do użytkowania
narzędzia i zachowaj te instrukcje.
celu zachowania bezpieczeństwa użytkowania:
1. Miejsce pracy należy utrzymywać w czystości.
Zaśmiecone stanowiska pracy i stoły warsztatowe
mogą być przyczyną obrażeń.
2. Należy uwzględniać warunki środowiska pracy.
Narzędzia elektryczne nie mogą być narażone na
działanie deszczu i wilgoci. Miejsce pracy powinno
być dobrze oświetlone.
Nie używaj narzędzi elektrycznych w pobliżu
łatwopalnych cieczy lub gazów ani tam gdzie mogłyby
spowodować pożar lub wybuchnąć.
3. Strzeż się porażenia prądem. Unikaj kontaktu
cielesnego z uziemionymi powierzchniami (jak np.
rury, kaloryfery, lodówki i piecyki).
4. Trzymaj z daleka od dzieci. Nie pozwól odwiedzającym
dotknąć narzędzia lub kabla.
Odwiedzający powinni trzymać się z daleka od miejsca
pracy.
5. Chowaj nieużywane narzędzia. Kiedy nie są w użytku,
narzędzia powinny być przechowywane w suchym,
zamkniętym miejscu lub kładzione wysoko, tam, gdzie
nie dosięgną ich dzieci.
6. Nie wywieraj zbyt mocnego nacisku na narzędzia.
Działa ono najlepiej i najbezpieczniej, gdy
przestrzegana jest instrukcja użycia.
7. Używaj właściwego narzędzia. Nie używaj małych
narzędzi lub dodatków do wykonywania pracy
przeznaczonej dla narzędzi większych. Nie używaj
narzędzi w celach, do których nie były przeznaczone,
jak np. nie używaj piły tarczowej do ścinania gałęzi
lub pni.
8. Noś odpowiedni ubiór. Nie noś luźnego ubrania lub
biżuterii, mogą się one bowiem wkręcić w ruchome
części maszyn. czasie pracy na zewnątrz zalecane
jest używanie gumowych rękawic i nieślizgającego
się obuwia. Noś nakrycie głowy, by zabezpieczyć
długie włosy.
9. Używaj okularów ochronnych. Używaj maski na twarz,
by zabezpieczyć się jeżeli w czasie pracy występuje
dużo kurzu.
10. Używaj pochłaniaczy kurzu. Jeśli istnieje możliwość
podłączenia pochłaniaczy kurzu, upewnij się, że są
one podłączone i poprawnie używane.
11. Nie niszcz kabla. Nigdy nie noś narzędzia trzymając
je za kabel i nie ciągnij za kabel, by rozłączyć
urządzenie. Trzymaj kabel z daleka od gorąca, oleju,
i ostrych narzędzi.
12. Pracuj bezpiecznie. Używaj zacisków lub imadła by
trzymać w miejscu przedmioty. Jest to
bezpieczniejsze, niż używanie do tego rąk i pozwala
na użycie obu rąk do trzymania narzędzi.
13. Nie pochylaj się nad narzędziem. Zawsze zachowuj
balans i równowagę,
14. Dbaj o narzędzia. Utrzymuj narzędzia tak, by były
ostre i czyste i by lepiej i sprawniej funkcjonowały.
Przestrzegaj instrukcji w smarowaniu i wymianie
akcesoriów. Sprawdzaj okresowo kable narzędzi i
jeśli są one uszkodzone, zanoś do naprawy w
autoryzowanym centrum napraw. Sprawdzaj co
pewien czas przedłużacze i wymieniaj je, gdy są
uszkodzone. Dbaj, by uchwyty narzędzi były czyste
i suche i wolne od tłuszczu i smaru.
15. Rozłączaj narzędzia gdy nie są w użytku, przed
naprawami i podczas wymiany akcesoriów takich jak
ostrza, wiertła i przecinaki.
16. Zdejmuj klucze i narzędzia regulujące. yrób sobie
zwyczaj sprawdzania czy klucze i narzędzia regulujące
są zdjęte z narzędzi przed ich uruchomieniem.
17. Unikaj przypadkowego włączenia. Nie noś narzędzia
z palcem na włączniku w czasie, gdy jest ono
włączone do prądu. Upewnij się, że przycisk jest
wyłączony zanim włączysz narzędzie do prądu.
18. Używaj przedłużaczy przeznaczonych do użytku na
zewnątrz. Kiedy narzędzie jest używane na zewnątrz
używaj wyłącznie przedłużaczy do użytku
zewnętrznego.
19. Zachowaj ostrożność. Zwracaj uwagę na to, co robisz.
Kieruj się rozsądkiem. Nie używaj narzędzi, gdy jesteś
zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części. Przed ponownym
użyciem narzędzia osłona
lub inna uszkodzona część powinna być uważnie
sprawdzona, by upewnić się, że będzie ona poprawnie
funkcjonować i wykona zamierzoną czynność.
Sprawdź ustawienie ruchomych części a także czy
poruszają się one bez przeszkód, sprawdź także
uszkodzenia, umocowanie i inne czynniki mogące
wpłynąć na sprawne działanie narzędzia.
Osłona lub inna uszkodzona część powinna być
naprawiona lub wymieniona w autoryzowanym
centrum napraw lub według zaleceń zawartych w
instrukcji. ymień uszkodzone przełączniki w
autoryzowanym centrum napraw. Nie używaj narzędzia
jeśli nie działa wyłącznik.
21. Uwaga
Używanie akcesoriów lub dodatków, które nie są
zalecane w instrukcji może grozić ryzykiem odniesienia
obrażeń.
22. Naprawiaj narzędzie u wykwalifikowanego fachowca.
To narzędzie spełnia określone wymogi
bezpieczeństwa. Naprawy powinny być wykonywane
tylko przez wykwalifikowanych fachowców
używających oryginalnych części zastępczych.
innym przypadku może grozić to niebezpieczeństwem
dla użytkownika.
ŚRODKl OSTROŻNOŚCl PRZY UŻYWANlU
MŁOTA UDAROWEGO
1. Noś korki w uszach, by je zabezpieczyć podczas pracy.
2. Nie dotykaj wiertła w trakcie lub natychmiast po
zakończeniu pracy. iertło rozgrzewa się do wysokich
temperatur i może spowodować poważne poparzenia.
3. Zanim zaczniesz rozbijać lub przewiercać ścianę, podłogę
lub sufit upewnij się, że wewnątrz nie ma elektrycznych
kabli ani przewodów.
4. Jeżeli podczas pracy głowa skierowana jest do góry,
powinno się nosić maskę ochronną.
5. Należy pamiętać o odpowiednim ustawieniu uchwytu
wiertła.
6. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić dokręcenie
śrub.

16
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Plastikowe pudełko .................................................... 1
yposażenie standardowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
(sprze awane o zielnie)
䡬yburzanie
Końcówka udarowa (kwadratowa) (okrągła)
(uchwyt SDS-plus)
䡬ykonywanie rowków i okrawanie krawędzi
Przecinak ślusarski (uchwyt SDS-plus)
Przecinak (uchwyt SDS-plus)
䡬ykonywanie rowków
ycinak ślusarski półokrągły (uchwyt SDS-plus)
䡬Smar młotkowy A
500 g (w puszce)
70 g (w zielonej tubie)
30 g (w zielonej tubie)
Dodatkowe akcesoria mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Rozbijanie betonu, obkruszanie betonu, rowkowanie, cięcie
prętów i wbijanie pali.
Przykłady zastosowań:
Instalacja rur i kabli, instalacja urzdzeń sanitarnych, instalacja
maszyn, prace wodocągowe i ściekowe, prace wewnętrzne,
prace przy urządzeniach portowych oraz prace inżynieryjno
lądowe.
PRZED UŻYCIEM
1. Żró ło mocy
Upewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogami
mocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. Przełącznik
Upewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycja
OFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczas
gdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędzie
zacznie działać natychmiast, co może spowodować
poważny wypadek.
3. Prze łużacz
Kiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródła
prądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.
Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest to
możliwe.
4. Jak instalować narzę zie
UWAGA:
Upewnij się, że wyłączyłeś przełącznik (pozycja OFF)
i wyjąłeś wtyczkę z kontaktu aby uniknąć poważnych
konsekwencji.
WSKAZÓWKA:
Do narzędzi typu punktak, dłuto itp. używaj wyłącznie
oryginalnych części produkowanych przez naszą
kompanię.
(1) Oczyść końcówkę narzędzia.
(2) Jak pokazano na Rys. 1, pociągnij za uchwyt w kierunku
A i włóż narzędzie w otwór przedniej pokrywy.
(3) Popraw pozycję rowka w trakcie obracania narzędzia
i wkładaj je dalej aż uderzy w dno.
(4) róć uchwytem do pozycji wyjściowej, pociągnij
narzędzie i upewnij się, że całkowicie zaskoczyło
(Rys. 2).
5. Wybieranie pozycji narzę zia w trakcie pracy
Narzędzie może być obracane co 45 stopni i może
być ustawione w 8 pozycjach.
DANE TECHNICZNE
Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 230V, 240V)
Moc pobierana 500 *
Prędkość obrotowa z obciążeniem 0 – 3200 min–1
aga (bez kabla i uchwytu bocznego) 3,2 kg
* Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
7. Podczas pracy na dużej wysokości należy zwracać uwagę
na przedmioty i osoby znajdujące się poniżej.
8. Podczas pracy należy nosić obuwie ochronne.
9. Zawsze podczas dłuższej pracy należy bezwarunkowo
nosić rękawice ochronne - uchwyt urządzenia może być
bardzo gorący.
10. Istnieje także ryzyko uszkodzenia urządzenia, dlatego
należy zawsze zwracać uwagę, aby nie upuścić go
podczas pracy na dużej wysokości.

17
Polski
(1) Jak pokazano na Rys. 3, jeżeli uchwyt jest ustawiony
w kierunku B, w sytuacji kiedy tuleja zabezpieczająca
jest przesunięty w kierunku A, kąt ustawienia ostrza
może być dowolnie zmieniany w wymaganym kierunku.
(2) Rozluźnij tuleję zabezpieczającą i obróć narzędzie,
upewniając się przy tym, że jest ono całkowicie
zaciśnięte.
6. Wyjmowanie narzę zia
Jak pokazano na Rys. 1, pociągnij za uchwyt i wyjmij
narzędzie.
UWAGA:
Upewnij się, że podczas pracy trzymasz za uchwyt
oraz pokrywę obudowy cylindra. Nie trzymaj w czasie
pracy za uchwyt. Jeśli pociągniesz za niego niechcący,
punktak może wyskoczyć.
OBSŁUGA WYŁĄCZNIKA
UWAGA:
Aby zapobiec wypadkom przy pracy, należy zawsze
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a wtyczka
wyciągnięta z gniazdka przed przystąpieniem do
demontażu lub wymiany narzędzi. Urządzenie powinno
także być wyłączane za pomocą wyłącznika głównego
podczas przerw w pracy i po jej zakończeniu.
Kiedy przycisk spustowy jest wciśnięty, urządzenie pracuje.
Kiedy przycisk spustowy zostaje zwolniony, urządzenie
zatrzymuje się. artość udaru może być kontrolowana
poprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego.
artość udaru jest mała, kiedy przycisk spustowy wciśnięty
jest lekko i zwiększa się, im bardziej wciskany jest przycisk.
Pożądana prędkość obrotowa może zostać ustawiona na
pokrętle regulacji prędkości.
Przekręcenie pokrętła regulacji prędkości w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara oznacza większą
wartość udaru i odwrotnie. (Rys. 4)
Za pomocą ogranicznika można ustawić przycisk spustowy
w pożądanym położeniu - jest to wygodne w przypadku
pracy ciągłej. Po zakończeniu pracy ponowne naciśnięcie
przycisku spustowego spowoduje wyłączenie ogranicznika.
JAK UŻYWAĆ MKOT UDAROWY (Rys. 5)
1. Po umieszczeniu czubka narzędzia na betonowej
nawierzchni przełącz do pozycji ON.
yłącznik może znajdować się w pozycji ON, kiedy
przycisk spustowy jest wciśnięty i w pozycji OFF, kiedy
jest on zwolniony.
artość udaru może być kontrolowana w sposób ciągły
poprzez głębokość wciśnięcia przycisku spustowego.
2. Poprzez wykorzystanie ciężaru własnego maszyny i
mocne trzymanie młota obiema rękami można
skutecznie kontrolować występującą reakcję odrzutu.
Pracuj ze średnią szybkością, użycie zbyt dużego
nacisku zmniejszy efektywność pracy.
JAK ZMIENIAĆ SMAR
Konstrukcja maszyny jest całkowicie szczelna w celu
zabezpieczenia przed kurzem i wyciekiem smaru, a więc
maszyna może być używana przez długi okres czasu bez
smarowania. Zmieniaj jednak smar, by przedłużyć okres
poprawnego funkcjonowania. Zmień smar według poniżej
zamieszczonej instrukcji.
1. Okres wymiany smaru
Powinieneś sprawdzić smar podczas wymiany szczotki
węglowej. (Patrz rys. 4 w części KONSER ACJA I
INSPEKCJA).
Poprosić o wymianę smaru w najbliższym Centrum
Autoryzowanych Usług Hitachi.
przypadku, gdy sam potrzebujesz wymienić smar
posłuż się następującą instrukcją:
2. Jak wymienić smar
UWAGA:
Przed uzupełnieniem smaru wyłącz urządzenie i wyjmij
wtyczkę z kontaktu.
(1) Zdejmij pokrywę korby i wyczyść znajdujący się w niej
stary smar. (Rys. 6)
(2) prowadź 25 g (standardowa ilość do pokrycia
łączącego pręta) smaru A do Elektrycznego Młota
Hitachi do przekładni.
(3) Po uzupełnieniu smaru założyć z powrotem pokrywę
przekładni. Zwracać uwagę, aby nie uszkodzić lub
obluzować uszczelnienia olejowego.
WSKAZÓWKA:
Smar A do Młotów Elektrycznych Hitachi jest smarem
o niskiej lepkości.
Kiedy smar jest wyczerpany, należy zakupić go w
Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
UWAGA:
Aby zapobiec wypadkom przy pracy, należy zawsze
upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, a wtyczka
wyciągnięta z gniazdka.
1. Inspekcja narzę zia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża wydajność
i może spowodować złe funkcjonowanie silnika, naostrz
lub wymień narzędzie gdy tylko zauważysz stępienie
2. Spraw zanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
irnik silnika jest sercem narzędzia.
Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniał
lub pokrył się olejem.
4. Spraw zanie szczotek węglowych (Rys. 7)
silniku zastosowane są szczotki węglowe, które
ulegają zużyciu. Gdy zużyją się lub gdy są bliskie limitu
zużycia może to spowodować kłopoty z silnikiem. Gdy
urządzenie jest wyposażone w szczotki węglowe z
automatycznym wyłącznikiem, silnik wyłącza się sam.
ymień wtedy szczotki na nowe o tych samych
numerach widocznych na ilustracji.
Dodatkowo, zawsze utrzymuj je w czystości i sprawdzaj,
czy poruszają się luźno wewnątrz uchwytów.
5. Wymiana szczotek węglowych
Poluzuj komplet śrub i zdejmij pokrywę. Usuń przykrycia
szczotek węglowych.
Po wymianie szczotek węglowych, nie zapomnij
dokręcić mocno przykrycia i założyć pokrywę.
6. Lista części zamiennych
A: Nr części
B: Nr kodu
C: Ilość użytych części
D: Uwagi

18
Polski
UWAGA:
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE:
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
związku z tym pewne części (a także numery kodów
i konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
WSKAZÓWKA:
zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
Informacja otycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości były określone według EN60745.
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 10,4 m/s2

19
Magyar
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGTECHNIKAI
ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az elektromos szerszámok használatakor a
tűz, elektromos áramütés, valamint személyi sérülések
veszélyének elkerülése érdekében mindig tartsa be az
alábbi biztonságtechnikai előírásokat.
A termék használatbavétele előtt olvassa el, ma d őrizze
meg mindezeket az utasításokat.
A biztonságos munkavégzés érdekében:
1. Tartsa tisztán a munkahelyét. A rendetlen munkahely
illetve munkapad balesetveszélyt elent.
2. Mérlegel e a munkahely ellemző tula donságait.
Esőben ne hagy a kint az elektromos
kéziszerszámokat. Ne használ on elektromos
szerszámokat nedves, vagy párás
környezetben. Gondoskod ék a munkahely ó
megvilágításáról. Ne használ a az elektromos
szerszámokat olyan környezetben, ahol tűz vagy
robbanás keletkezésének a veszélye áll fenn.
3. Védekezzen az áramütés ellen! Ügyel en arra, hogy
munka közben ne érintsen meg földelt felületeket
(pl. csővezetékeket, fűtőtesteket, tűzhelyeket,
hűtőberendezéseket).
4. A gyerekeket és felügyeletre szoruló személyeket
tartsa távol az elektromos kéziszerszámoktól. Ne
enged e, hogy illetéktelen személyek megérintsék az
elektromos kéziszerszámot, vagy az elektromos
csatlakozókábelt. A látogatókat távol kell tartani a
munkaterülettől.
5. A használaton kívüli szerszámokat biztonságos,
magasan fekvő, vagy elzárt helyen kell tárolni, ahol
a gyerekek és felügyeletre szoruló személyek nem
férhetnek hozzá uk.
6. Ne erőltesse a szerszámot. A tervezett
tel esítménytartományban obban és
biztonságosabban dolgozhat vele.
7. Mindig a megfelelő szerszámot használ a! Nehéz
munkához ne próbál on kis tel esítményű készüléket,
illetve tartozékot alkalmazni. Ne használ on olyan
szerszámot, amely nem a feladat elvégzésére való,
pl. ne használ on kézi körfűrészt gallyazásra vagy
tűzifa feldarabolására.
8. Visel en megfelelő munkaruhát! Munka közben ne
hord on bő öltözéket, és ne visel en ékszereket, mert
a szerszám mozgó alkatrészei elkaphat ák azokat.
Szabadban történő munkavégzéshez a ánlatos
gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú
ha esetén visel en a ha at eltakaró fe fedőt.
9. Használ on védőszemüveget! Poros munka
végzésekor visel en porvédő álarcot is.
10. Csatlakoztasson valamilyen porelszívó berendezést.
Ha a készülék rendelkezik porelszívási, illetve -gyű tési
lehetőséggel, ügyel en rá, hogy azok megfelelően
legyenek csatlakoztatva és használva.
11. Ne rongál a az elektromos csatlakozókábelt. A
kéziszerszámot soha ne hordozza a kábelnél fogva,
és a villásdugót soha ne a kábelnél fogva húzza ki
a dugaszolóal zatból. Véd e a kábelt a magas
hőmérséklettől, ola tól és éles sarkaktól.
12. Biztonságosan rögzítse a munkadarabot! A
munkadarab befogásához használ on valamilyen
befogóeszközt. Ez egyrészt biztonságosabb, mintha
sa át kezét használná, másrészt így mindkét kezét
használhat a a szerszám működtetéséhez.
13. Ne nyú tsa ki a kezét túl nagy távolságra. Munka
közben mindig áll on stabilan, és őrizze meg az
egyensúlyát.
14. Gondosan ápol a szerszámait! A tökéletesebb és
biztonságosabb működés érdekében ügyel en rá, hogy
vágó- és fúrószerszámai mindig élesek és tiszták
legyenek. A kenés elvégzéséhez és a tartozékok
cseré éhez mindig tartsa be az előírásokat és a gép
karbantartási és kezelési útmutatását. Rendszeresen
ellenőrizze a csatlakozó kábelt, és ha sérülést talál,
azt azonnal avíttassa ki az erre ogosult szervizzel.
A hosszabbító kábeleket ugyancsak rendszeres
időközönként ellenőrizze, és ha megsérült, cserél e
ki. A fogantyúkat mindig tartsa szárazan és tisztán,
ola - vagy zsírszennyeződéstől mentesen.
15. Mindig húzza ki a dugaszoló al zatból a csatlakozó
dugót, ha nem használ a a szerszámot, vagy ha
tartozékokat, pl. fűrészlapot, fúrófe et, illetve vágófe et
cserél benne.
16. Mindig vegye ki a szerszámbeállító- illetve
befogókulcsait! Mielőtt a gépet bekapcsol a, mindig
ellenőrizze, hogy kivette-e a készülékből a
szerszámbeállító- illetve befogókulcsot.
17. Kerül e el a gép véletlenszerű beindítását! Ha az
elektromos kéziszerszám be van dugva a hálózati
csatlakozóal zatba, ne tartsa u át az indító kapcsolón,
ne hordozza így a készüléket.
Mielőtt a csatlakozó dugót a dugaszolóal zatba
bedug a, mindig győződ ék meg róla, hogy a
készülék ki legyen kapcsolva.
18. Használ on szabadtéri hosszabbítókábelt! Ha a
szabadban kell munkát végeznie, mindig csak az erre
a célra alkalmas hosszabbító kábelt használ on.
19. Mindig figyel en oda a végzett munkára! Az elektromos
szerszámmal végzett munka tel es figyelmet igényel!
Ne használ a a készüléket, ha nem érzi
kipihentnek magát.
20. Ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg valamelyik
alkatrész! A kéziszerszám további használata előtt
ellenőrizze az esetlegesen megsérült védőeszközt vagy
a szerszám egyéb alkatrészeit, hogy azok megfelelően
fognak-e működni, illetve ellát ák-e feladatukat.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállításait, azok
szabad mozgását, illetve esetleges sérülésüket,
valamint rögzítettségüket, továbbá a működésüket
esetleg befolyásoló egyéb körülményeket. A sérült
védőeszközt vagy egyéb alkatrészt kizárólag arra
ogosult szervizközpont cserélheti ki, illetve avíthat a
meg, hacsak az ebben a Kezelési utasításban másként
nincs feltüntetve. A hibás kapcsolókat arra ogosult
szervizközpontban kell kicseréltetni. Ne használ a a
szerszámot, ha a kapcsoló azt nem kapcsol a
megfelelően be, illetve ki.
21. Figyelem!
A nem az ebben a Kezelési utasításban a ánlott
tartozékok illetve alkatrészek használata személyi
sérülés kockázatával ár!
22. A szerszámot csak szakképzett személlyel avíttassa!
Ez az elektromos kéziszerszám eleget tesz a
vonatkozó biztonságtechnikai előírásoknak.
Javításokat csak arra ogosult személyek végezhetnek,
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával. Ennek
be nem tartása súlyos veszélyt elent a szerszám
használó a számára.
Other manuals for H 25PV
1
Table of contents
Languages:
Other Hitachi Koki Power Hammer manuals

Hitachi Koki
Hitachi Koki H70SA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 45MRY User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 25PV User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 60KA User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 65SB2 User manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki H 60MR User manual