Status MH1200 User manual

MH1200
DEMOLITION HAMMER
КЪРТАЧ
ОТБОЙНЫЙ МОЛОТОК
ENG
BG
RU
Original instructions
Оригинална инструкция за използване
Оригинальная инструкция по эксплуатации
www.status-tools.com

A
B
MH1200 MH1200
1
2
3
7
8
6
5
4
2 1
2 1
C
2
3
1
1
2
3
4
3
D

PROTECTIVE GOGGLES
Sparks, splinters and dust, that develop while working, can cause l oss
of eye sight.
EAR PROTECTORS
Exposure to noise can cause loss of hearing.
DOUBLE INSULATION - CLASS II CONSTRUCTION
This appliance is classified as protection class II and must not be
connected to a protective ground.
INTENDED USE
This demolition hammer is intended for light chisel work.
Do not use it for other purposes.
Any other use might lead to damage of the power tool or cause personal injury.
Altering the power tool, or using parts which were not reviewed or approved by the
manufacturer isnot allowed. No liability will be accepted for damage resulting from
improper use or non-compliance with these instructions.
DEFINITIONS
Do not attempt to use this power tool until you have read the safety advice chapter
in this manual.
Safety items throughout this manual are labeled based on the risk type:
DANGER! Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING! Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION! Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTE! Indicates installation, operation, or maintenance information
which is important but not hazard-related.
Symbols used in this manual and/or on the product
READ INSTRUCTION MANUAL
DUST PROTECTION MASK
When working with concrete, harmful dust may be emitted.
4
EN
1. INTENDED USE
2. DEFINITIONS
WARNING!
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire a nd/or
serious injury. The term "power tool" in the warnings refers
to demolition hammer.
5
3. SAFETY ADVICE
SAFETY ADVICE
EN
1. Work area
• Keep work area clean and well it. Cluttered and dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence
of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may
ignite the dust or fumes .
• Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
• Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
• Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
• Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of electric shock.
• Do not abuse the cord, never use the cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat ,oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
• When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
• Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation.
• Only plug-in when machine is switched off.
3) Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under
the influence of drags, alcohol or medication. A moment of inattention while
operation power tools may result in serious personal injury.
• Use safety equipment, always wear eye protection. Safety equipment such as
dust mark, non-skid safety shoes, hard hat, gloves , apron or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
• Avoid accidental staring. Ensure the switch is in the off position before
plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in
power tools that have the switch on invites accidents.

6
EN
3. SAFETY ADVICE
• Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or key left attached to a rotating part of the power tool may result in
personal injury.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery, keep your hair,
clothing and gloves away form moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
• Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the
cable away behind you.
• After switching off, the machine will not be idle immediately (After running of
the work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
• Never reach into the danger area of the machine when it is running.
• Always use the auxiliary handle. Even if the machine has a safety clutch since
this safety clutch only engages when the machine blocks with a jerk.
4) Power tool use and care
• Do not force the power tool. use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it
was designed.
• Do not use the power tool if the switch dose not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
• Disconnect the plug from the power source before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of staring the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
• Maintain power tool. Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
• Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these
instructions and in the manner intended for the particular type of power tool,
taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different form intended could result in a
hazardous situation.
• When drilling in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and
gas or water-pipes .
• Before use, check machine, cable, and plug for any damages or material
fatigue.
7
EN
4.FUNCTIONAL DESCRIPTION AND SPECIFICATION
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SPECIFICATION
STANDARD ACCESSORIES
1. SDS-max chuck
2. Auxiliary handle
3. Chisel neck
4. Shock absorber
5. On/off switch
6. Handle
7. Power cable
8. Air vent cap
1. SDS-max chuck
2. Chisel bit
1. Collar of
the attachable handle
2. Nut
3. Handle holder
4. Handle
1. Roll spring
2. Carbon brush holder
3. Carbon brush
Model MH1200
Rated voltage 220-240 V
Rated frequency 50 Hz
Rated input power 1200 W
Impact rate 3500/min
Impact energy 12 J
Weight 6,7 kg
Demolition hammer
Auxiliary handle
Chisel bit
Grease
Plastic case
A D
C
B
CE DECLARATION OF CONFORORMITY
According to the regulation of the CE Guidelines
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC
Declares that the product: Demolition hammer MH1200
complies with the essential health and safety requirements of the above names
Directives.
The conformity is based on the following named standards:
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011, EN 55014 - 2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2008, EN 61000-3-3:2013,
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010, EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014.
Caron Giacinto
Director
STATUS ITALIA S.R.L.

DANGER OF INJURY!
Before any adjustments:
•Turn the power tool off.
•Pull out the power plug.
•Wait until the power tool is still.
The power tool is basically maintenance-free. Allow any maintenance
work which is not described in this instruction manual to be performed by
a professional.
•Keep the power tool and the air vents cap (9) clean.
•Make sure that the SDS max chuck is adequately lubricated.Dip the insertion
end of the tool in the lubrication which is included (about 0.5cm deep).
Cleaning
•Make sure that no water reaches the inside of the power tool during cleaning.
•Clean the power tool regularly after each use from dust, shaving, etc.
•Clean the power tool with a moist cloth and some soft soap. Do not use
any detergents or solution; these can corrode the plastic parts of the power tool.
•Never use flammable or combustible solvents around the tool!
•Never immerse the power tool in water or other liquids.
Replacing parts
Only use original replacement parts.
9
EN
Auxiliary handle (Fig.D)
•The auxiliary handle (2) provides additional control, support and guidance for
the power tool. Loss of control can cause personal injury.
•The handle is adjustable to any position around the 360° handle collar mount.
•Put the collar of the attachable handle(1) on the machine and make the nut(2)
through the holes of collar of the attachable handle(1).Put the handle holder(3)
on the handle(4),then rotate the handle(4) clockwise to tighten and make sure
it is secured on the demolition hammer.
Operating tips
•During the operation, hold the power tool firmly and exert light, steady pressure.
•Avoid unintentional starting - ensure switch is in “off” position when plugging in.
•To remove tiling from a wall, hold the power tool at an angle of 15°. Use the flat
chisel to break off tiling, gouging for extracting cables and canals for circuits
and point chiseling from walls.
•Hold the power tool upright against the surface when chiseling if possible.
Do not apply too much pressure to the power tool; it works further on the work
pice on its own.
•Should the power tool heat up intensely, allow it to run idle for two to three minutes
to cool the motor to normal operating temperature.
Turning on/off
•Connect the power plug (7) to a suitable power source.
•Place the chisel of the demolition hammer directly on the spot to be chiseled.
•Press and hold the on/off switch (5).
•To turn the power tool off, release the on/off switch (5).
NOTE!
The power tool is equipped with a shock absorber (4) that reduces
the vibration when operating.
•Carefully remove all packaging materials and retain for future use.
•Check for completeness and transport damage. In case of damages or incomplete
delivery, please contact your dealer.
DANGER OF INJURY!
Before any adjustments:
•Turn the power tool off.
•Pull out the power plug.
•Wait until the power tool is still.
NOTE!
Before connecting the power tool to the power supply, check that the
power supply voltage and current rating corresponds with the power
supply details shown on the power tool rating label.
Inserting chisels (Fig.B)
This demolition hammer is equipped with a SDS max chuck (1),
that accomodates different kind of chisels.
•Pull the SDS max chuck (1) back.
• Insert the chisel bit (2) into the SDS max chuck (1) until it locks in place.
Make sure that it fits correctly in the chuck.
• Conduct several short test hammer chisels, and check, after the chisel has
c ome to a complete stop, if the inserted chisel still sits tightly in the chuck.
Removing chisels
DANGER OF BURNS!
Chisels become very hot during operation. Do not touch them shortly
after operation.
Change the chisels after they have cooled.
•Pull the SDS max chuck (1) back.
•Take out of the chisel and release the SDS max chuck (1).
5. BEFORE FIRST USE
8
EN
BEFORE FIRST USE OPERATION
CARE AND MANTENANCE
6.OPERATION
7.CARE AND MANTENANCE

Changing out carbon brushes (Fig.C)
We recommend that you consult an electrician when changing out and servicing
the carbon brushes.
• Open the black airvents cap (9) on the bottom of the machine with a screwdriver.
• Remove the black airvents cap.
• Familiarize with detail graphic C.
• Release the Black locking screw (1).
• Extract the carbon brush (3) by pulling the spring (2).
• Insert a new carbon brush (3) into the guide.
• Push the carbon brush holder (2) down.
• Mount the locking screw (1).
• Also go about the other side of the machine according to these instructions.
•You must change out both carbon brushes at the same time!
• Set the black air vent cap (8) on again and screw it on tightly.
ENVIRONMENTAL PROTECTION AND DISPOSAL
Packaging materials are raw materials and can be re-used.
Separate the different packaging materials and take them to a
designated waste disposal facility.
More information can be obtained from the appropriate authorities.
Old power tools do not belong in your household garbage! Dispose of
old power tools appropriately! We are all responsible for the environment.
The local authorities can inform you of collection locations and working
hours.
10
EN
7.CARE AND MANTENANCE
8.ENVIRONMENTAL PROTECTION AND DISPOSAL
DANGER!
Parts which were not reviewed and approved by the manufacturer
can damage the power tool and can lead to serious injuries.
•Only use original parts as replacement parts, especially with safety
mechanisms and cutting tools.
Taking care of the operation and the geared-rim
• Check at all times if there is enough lubrication in the machine.
Should there not be enough lubrication, ll in some more (about 50g maximum).
Lubricant can be obtained from a professional shop. Consult a professional about
which lubricant is right for your demolition hammer. Your machine is accompanied
by lubricant.
ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА
Искрите, треските и праха, които се получават при работа, могат да
предизвикат загуба на зрението.
ПРЕДПАЗИТЕЛИ ЗА УШИ
Излагането на шум може да предизвика загуба на слуха.
ДВОЙНА ИЗОЛАЦИЯ – КОНСТРУКЦИЯ КЛАС II
Този уред е класифициран като клас на защита II и не трябва да се
свързва за защ итно заземяване.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Този къртач е предназначен за лека работа по дялане. Не го използвайте за
други цели. Само възрастни се допуска да работят с този инструмент.
Всяка друга употреба може да доведе до повреда на уреда или да предизвика
лично нараняване. Промяната на уреда или използването на части, които не
са проверени или одобрени от производителя, не е позволена. Няма да се
поема отговорност за повреда в резултат на неправилна употреба или
несъответствие с тези инструкции.
ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Не се опитвайте да използвате този уред, докато не прочетете главата със
съвети за безопасност в това Ръководство.Елементите за безопасност в това
ръководство са етикетирани на базата на вида на риска:
ОПАСНОСТ! Указва предстояща опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе д смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указва потенциално опасна ситуация, която,
ако не бъде избегната, може да доведе до смърт или сериозно
нараняване.
ВНИМАНИЕ! Указва потенциално опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, може да доведе до малко или среднотежко
увреждане.
БЕЛЕЖКА! Указва информация за инсталация, работа или поддръжка,
която е важна, но не е свързана с опасност.
Symbols used in this manual and/or on the product
ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО С ИНСТРУКЦИИ
ПРОТИВОПРАХОВА МАСКА
При работа с бетон може да се излъчва вреден прах.
11
1. ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
2. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
BG

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочетете внимателно всички предупреж-
дения за безопасност и инструкции. Неспазването на всички инст-
рукции, описани долу, може да доведе до електрически удар,
пожар и/или сериозно нараняване. Терминът "силов инструмент"
във всички предупреждения, описан долу, се отнася за къртач.
12
3. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 3. СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
СЪВЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
1. Работна зона
•Пазете работната зона чиста и добре осветена. Разхвърляни и тъмни зони
предизвикват инциденти.
•Не работете с инструмента в експлозивни атмосфери като при наличието на
запалими течности, газове или прах. Инструментите създават искри, които
може да запалят праха или изпаренията.
•Дръжте децата и стоящите наоколо далеч при работа с инструмента.
Разсейването може да ви накара да загубите контрол.
2. Електрическа безопасност
•Щепселът на инструмента трябва да пасва на контакта. Не променяйте
щепсела по никакъв начин. Не използвайте никакви адаптерни щепсели със
заземени инструменти. Немодифицирани щепсели и подходящи контакти ще
намалят риска от електрически удар.
•Избягвайте контакта на тялото със заземени повърхности като тръби, ради-
атори, печки и хладилници. Има увеличен риск от електрически удар, ако
тялото ви е заземено.
•Не излагайте инструмента на дъжд или влага. Водата, която влиза в инстру-
мента, ще увеличи риска от електрически удар.
•Не злоупотребявайте с кабела. Не използвайте кабела за носене, дърпане
или изключване на инструмента. Дръжте кабела далеч от топлина, масло,
остри ръбове или движещи се части. Повредените или усукани кабели
увеличават риска от електрически удар.
•При работа с уреда на открито използвайте удължителен кабел, който е под-
ходящ за работа на открито. Употребата на кабел, подходящ за употреба а
открито, намалява риска от електрически удар.
•Не пробивайте корпуса на мотора, защото може да повредите двойната
изолация.
•Поставяйте приставки на машината, само когато е изключена.
3. Лична безопасност
•Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и бъдете разумни при употреба
на инструмента. Не използвайте инструмента, ако сте уморени или под влия-
нието на упойващи вещества, алкохол или лекарства. Момент на невнимание
при работа с инструмента може да доведе до сериозно лично нараняване.
•Използвайте оборудване за безопасност, винаги носете защита за очите.
Оборудване за безопасност като противопрахова маска, неплъзгащи се
обувки, твърда шапка, ръкавици, престилка или защита за слуха, използвани
при подходящите условия, ще намали личните наранявания.
•Избягвайте случайното пускане. Уверете се, че ключът е в позиция на изклю-
чено, преди да го включите в контакта. Носенето на инструмента с пръст на
копчето или включване в контакта с включено копче може да предизвика
инциденти.
•Махнете регулиращи ключове или гаечен ключ, преди да пуснете инструмен-
та. Гаечен ключ или ключ, оставен прикачен на въртящата се част на инстру-
мента, може да доведе до лично нараняване.
•Не се пресягайте. Поддържайте добра основа за краката си и равновесие по
всяко време. Това позволява по-добрия контрол на инструмента при неочак-
вани ситуации.
•Обличайте се подходящо. Не носете хлабави дрехи или бижута. Пазете коса-
та си, дрехите и ръкавиците далеч от движещи се части. Хлабавите дрехи,
бижута или дълга коса може да се заклещят в движещите се части.
•Дръжте изводите на контакта настрани от работния обхват на машината.
Винаги дръжте кабела настрани и зад вас.
•След изключване машината няма да спре незабавно (след работа на работ-
ния шпиндел). Оставете машината да спре напълно, преди да я оставите.
•Не влизайте в зоната на опасност на машината, когато тя работи.
•Винаги използвайте помощната ръкохватка. Дори ако машината има ключ за
безопасност, тъй като този ключ за безопасност се включва, когато машината
блокира с внезапно спиране.
4. Използване и грижа за инструмента
•Не насилвайте инструмента. Използвайте правилния инструмент за приложе-
нието ви. Правилният инструмент ще свърши по-добре и по-безопасно рабо-
тата със скоростта, за която е предназначен.
•Не използвайте инструмента, ако ключът не се включва и изключва. Всеки
инструмент, който не може да бъде контролиран с ключа, е опасен и трябва
да бъде ремонтиран.
•Изключвайте щепсела от контакта, преди да извършвате настройки, да сме-
няте приспособления или да прибирате уреда. Такива мерки за безопасност
намаляват риска от случайно пускане на уреда.
•Прибирайте уреда, с който не работите, извън обсега на деца и не позволя-
вайте на лица, които не са запознати с инструкциите за уреда, да работят с
него. Инструментът е опасен в ръцете на необучени потребители.
•Поддържайте инструмента. Проверявайте за разминавания или залепване на
движещите се части, счупване на части и друго състояние, което може да
засегне работата на инструмента. Ако е повреден, го ремонтирайте преди
употреба.
•Използвайте инструмента, аксесоарите и частите на инструмента и др. в
съответ ствие с тези инструкции и по начина, предназначен за конкретния
вид инструмент, вземайки предвид работните условия и работата, която
трябва да се извърши.
BG
13
BG

4.FUNCTIONAL DESCRIPTION AND SPECIFICATION
FUNCTIONAL DESCRIPTION
SPECIFICATION
1. Патронник за SDS-Max
2. Помощна ръкохватка
3. Гърло за дялане
4. Шоков абсорбатор
5. Бутон за вкл/изкл
6. Ръкохватка
7. Кабел за захранване
8. Капачка за въздуховод
1. SDS-max
патрорнник
2. Бургия за
дялане.
1. Яка на
снемаемата
ръкохватка
2. Гайка
3. Държач на
ръкохватката
4. Ръкохватк
1. Ролкова пружина
2. Държач за
въгленова четка
3. Въгленова четка
Модел MH1200
Напрежение 220-240 В
Честота 50 Гц
Входна мощност 1200 Вт
Скорост на удар 3500/мин
Енергия на удара 12 Дж
Тегло 6,7 кг
A D
C
B
14
BG
Излъчване на шум (EN 60704):
А-претеглено ниво на звуково налягане LpA 94 dB(A), KpA=3dB
А-претеглено ниво на звукова мощност LwA 104 dB(A), KpA=3dB
Излъчване на вибрации:
ah,CHeq:11,98 m/s², KCHeq=1,5 m/s²
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
STATUS ITALIA S.R.L. декларира, че този продукт с търговска марка STATUS:
Къртач е произведен в съответствие със следните директиви MH1200
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC: на ЕС:
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011, EN 55014 - 2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2008, EN 61000-3-3:2013,
EN 60745-1:2009+A11:2010,
EN 60745-2-6:2010, EK9-BE-87:2014, EK9-BE-88:2014.
Техническата документация се съхранява при производителя:
STATUS ITALIA S.R.L., Виа Алдо Моро, 14 / A, 36 060 - Pianezze (VI), ИТАЛИЯ
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
•Внимателно отстранете всички опаковъчни материали и ги запазете за
бъдеща употреба.
•Проверете за пълнота и транспортни повреди. В случай на повреди или
непълна доставка, свържете се с вашия търговец
Опасност от нараняване!
Преди да правите настройки:
•Изключете машината.
•Издърпайте щепсела.
•Изчакайте, докато машината спре да работи.
БЕЛЕЖКА!
Преди да свържете уреда към захранването, проверете дали напре-
жението и токът отговарят на подробностите на захранването с
мощност на информационната табелка на уреда.
Поставяне на длета(Фиг. B)
Този къртач е оборудван със захват с SDS max. (1), на който може да се
поставят различни видове длета.
•Издърпайте назад захвата с SDS max. (1).
•Поставете бургията за дялане (2) в захвата с SDS max. (1), докато не застане
на място. Уверете се, че пасва правилно в патронника.
•Проведете няколко кратки тестови удара с длетото и проверете дали след
пълното спиране на длетото, то все още стои здраво в патронника.
Сваляне на длета
ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ!
Длетата стават много горещи по време на работа. Не ги докосвайте
скоро след работа.
Сменяйте длетата, след като са се охладили.
•Издърпайте назад захвата с SDS max. (1).
•Извадете длетото и освободете захвата с SDS max. (1).
Помощна ръкохватка (Фиг. D)
•Помощната ръкохватка (2) осигурява допълнителен контрол, поддръжка и
ръководство за уреда. Загубата на контрол може да предизвика лично
нараняване.
•Ръкохватката се регулира на позиция около яката на ръкохватката на 360°.
•Поставете яката на снемаемата ръкохватка (1) на машината и прекарайте
гайката (2) през дупките на яката на снемаемата ръкохватка (1).
Поставете държача на ръкохватката (3) на ръкохватката (4), след това
завъртете ръкохватката (4) по посока на часовниковата стрелка, за да
затегнете и се уверете, че е добре захваната на къртача.
5. ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
ПРЕДИ ПЪРВАТА УПОТРЕБА
15
BG
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
Къртач, помощна ръкохватка, бургия за дялане, грес, пластмасово куфарче.

ОПАСНОСТ ОТ НАРАНЯВАНЕ!
Преди всяка настройка:
•Изключете щепсела
•Изчакайте, докато машината спре напълно.
Уредът по принцип е се нуждае от поддръжка. Всяка работа по поддръжка,
която не е описана в това ръководство с инструкции, трябва да се извършва
от професионалист.
•Поддържайте чисти уреда и капачката на въздуховодите (9).
•Редовно смазвайте захвата с SDS-max. Потопете края на уреда за пробиване
в маслото, което е включено (на около 0.5 см дълбочина).
Почистване
•Уверете се, че до вътрешността на машината не достига вода по време на
почистване.
•Почиствйте машината редовно след всяко използване от прах, стърготини,
дървени трески и др
•Почиствайте машината с влажна кърпа и малко мек сапун. Не използвайте
препарати или разтвори; те може да предизвикат корозия на пластмасовите
части на машината.
•Не използвайте запалими или горими разтворители около уреда!
•Не потапяйте уреда във вода или други течности.
Резервни части
•Използвайте само оригинални части.
Частите, които не са проверени и одобрени от производителя, могат да
повредят машината и да предизвикат сериозни наранявания.
•Използвайте само оригинални части като резервни части, особено за
механизмите за безопасност и режещите инструменти.
Грижете се за функционирането и верижното предаване.
•Проверявайте по всяко време дали има достатъчно масло в машината.
Ако няма, допълнете (максимум около 50 г). Маслото може да се закупи от
специализиран магазин. Консултирайте се със специалист за това кое масло
е правилното за вашия къртач. Машината ви е окомплектована с масло.
Смяна на въгленовите четки
Препоръчваме ви да се консултирате с електротехник при смяна и
обслужване на въгленовите четки.
•Отворете черната капачка на въздуховода (9) на дъното на машината с
отвертка.
•Махнете черната капачка на въздуховода.
•Запознайте се с подробната графика С.
•Освободете черния застопоряващ винт (1).
•Извадете въгленовата четка (3), като издърпате пружината (2).
•Поставете нова въгленова четка (3) във водача.
•Натиснете държача на въгленовата четка (2) надолу.
•Монтирайте застопоряващия винт (1).
•По същия начин направете и от другата страна на машината според тези
инструкции.
•Трябва да сменяте двете въгленови четки едновременно!
•Поставете черната капачка на въздуховодите (8) отново и завинтете добре.
ЗАЩИТА НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Опаковъчните материали са суровини, които могат да бъдат използвани
повторно. Отделете различните опаковъчни материали и ги занесете до
определеното съоръжение за изхвърляне на отпадъци. Можете да получите
допълнителна информация от съответните органи. Старите машини не са част
от битовия ви отпадък. Изхвърляйте старите машини по подходящ начин.
Всички ние отговаряме за околната среда.
Местните органи могат да ви посочат мястото на съответните пунктове за
събиране и тяхното работно време.
Съвети за работа
•По време на работа задръжте уреда здраво и окажете лек, стабилен натиск.
•Избягвайте непредназмерено пускане - уверете се, че ключът е в позиция
„изкл.” при включване в контакта.
•За да махнете тухли на стена, дръжте уреда на ъгъл от 15⁰. Използвайте
плоското длето, за да разбиете тухлите, дълбаейки да извлечете кабелите и
каналите за кръгове и дълбаейки на място от стените.
•Дръжте уреда нагоре срещу повърхността при дълбаене, ако е възможно.
Не оказвайте твърде много натиск на уреда; той работи по-дълго на работ-
ната част сам по себе си.
•Ако уредът се нагрее прекомерно, оставете го да работи на празн ход за две
до три минути, за да се охлади мотора до нормална работна температура.
Включване/Изключване
•Включете щепсела (7) в подходящ контакт.
•Поставете длетото на къртача директно на мястото за дълбаене.
•Натиснете и задръжте бутона за вкл/изкл (5).
•За да изключите машината, отпуснете бутона за вкл/изкл (5).
БЕЛЕЖКА!
Уредът е оборудван с шоков абсорбатор (4), който намалява
вибрациите при работа.
РАБОТА
ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
6. РАБОТА
7. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА 7. ГРИЖИ И ПОДДРЪЖКА
16
BG
17
BG

18
RU
ВНИМАНИЕ!
Внимательно изучите инструкцию. Несоблюдение изложенных
в ней правил может стать причиной поражения электрическим
током, или получения травмы.
Сохраните эту инструкцию
Рабочее место
• Рабочее место должно быть чистым и хорошо освещенным.
• Не используйте изделие во взрывоопасном окружении, в котором
находятся горючие жидкости, газы или пыль.
При работе электроинструмент искрит, и искры могут воспламенить
жидкости или пары.
• Не допускайте детей и посторонних к рабочему месту при работе
с инструментом.
Электробезопасность
• Вилка подключения прибора должна отвечать штепсельной розетке.
Не производите на вилке никаких изменений.
• Избегайте контакта с заземленными поверхностями, трубами,
системами отопления, электрическими плитами и холодильниками.
• Защищайте изделие от воздействия дождя и сырости.
Проникновение воды в корпус изделия может привести к поражению
электротоком.
• Не используйте кабель не по назначению, не используйте его для
подвешивания или переноски изделия. Оберегайте кабель
от воздействия высоких температур, масла, острых кромок или
движущихся частей инструмента. Поврежденный или запутанный кабель
может стать причиной поражения электротоком.
• При работе с изделием под открытым небом используйте только
такой удлинительный кабель, который разрешен для наружного
применения.
Личная безопасность
• Будьте внимательны, следите за тем, что Вы делаете,
и выполняйте работу обдуманно. Не пользуйтесь изделием
в усталом состоянии и если вы находитесь под действием алкоголя
или лекарств.
• Одевайтесь правильно. Избегайте излишне свободной одежды,
снимите ювелирные украшения. Если у Вас длинные волосы, спрячьте их
под головной убор.
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
19
RU
• Избегайте случайного включения изделия.
Перед тем как вставить вилку в розетку убедитесь, что выключатель
изделия стоит в положении «Выкл».
• Перед включением изделия убедитесь в том, что из него удалены
инструменты для регулировки и установки оснастки (ключи и т.п.).
• Обеспечьте себе удобное и устойчивое положение во время работы.
Потеря равновесия может привести к травме
• Применяйте средства индивидуальной защиты.
Обязательно одевайте защитные очки. При необходимости применяйте
пылезащитную маску, нескользящую обувь и защитный шлем.
• Н е перегружайте изделие. Используйте для определенных видов работ
только предназначенный для них инструмент.
Использование специализированного инструмента сделает Вашу работу
легкой и безопасной.
• Н е используйте изделие с неисправным выключателем.
Изделие, не поддающееся включению или выключению должно быть
немедленно отремонтировано.
• Обязательно отключайте изделие от сети во время проведения
операций по регулировке инструмента и смене оснастки.
Это поможет предотвратить случайное включение инструмента.
• Храните изделие в местах, недоступных детям, и лицам, не имеющим
навыков работы.
• Тщательно ухаживайте за изделием, применяемая с ним оснастка
должна быть чистой и в рабочем состоянии.
Хорошо заточенный инструмент сделает Вашу работу более качественной.
• Проверяйте легкость хода, целостности и отсутствие повреждений на
подвижных и корпусных деталях изделия.
В случае обнаружения неисправности, прекратите эксплуатацию изделия и
немедленно сдайте его в ремонт.
• Используйте принадлежности и оснастку рекомендованную для
данного вида изделия.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
3. СЕРВИС
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
• Сервисное обслуживание изделия должно проводиться только
в авторизованных сервисных центрах.
• Обслуживание изделия неквалифицированными лицами может
привести к травмам и выходу изделия из строя.
• При ремонте и сервисном обслуживании должны применяться
запчасти и расходные материалы поставляемые в сервисный центр
производителем изделия.
Использование неоригинальных запасных частей может нарушить нормы
электробезопасности изделия.
СЕРВИС

•При работе обязательно используйте защитные очки
•При необходимости применяйте пылезащитную маску.
•Для защиты от шума при работе одевайте наушники.
•Всегда используйте при работе переднюю рукоятку.
Она позволяет надежно контролировать изделие.
•Перед работой проверьте правильность и надежность крепления пики
в муфте изделия.
•При работе пика может сильно нагреваться, будьте осторожны,
чтобы не получить ожог.
•Используйте плотные защитные перчатки при длительной работе,
они снижают уровень вредных вибраций на рукоятках изделия.
•При работе изделием занимайте устойчивое положение, и надежно
удерживайте его в руках.
•Располагайте кабель вдали от непосредственной зоны работы.
Не оборачивайте его вокруг руки, или других частей тела.
•При работе изделием на высоте следите, чтобы обломки бетона или
кирпича падая не причинили бы вреда окружающим .
•Не работайте изделием во взрывоопасном окружении и вблизи от
легковоспламеняющихся жидкостей.
•При работе необходимо использование специальной защитной обуви.
ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОПИСАНИЕ
4. ОСОБЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ
5. ОПИСАНИЕ
1. Муфта SDS-max
2. Передняя рукоятка
3. Ствол
4. Амортизатор
5. Выключатель
6.Задняя рукоятка
7. Шнур питания
8. Крышка корпуса
1. Муфта SDS-max
2. Пика
1. Кольцо
2. Винт
3. Нижняя опора
4. Рукоятка
1. Пружина
2. Щеткодержатель
3. Угольная щетка
A D
C
B
•Убедитесь, что напряжение и частота тока в сети соответствуют
напряжению и частоте, указанным на маркировочной табличке Вашего
изделия (230V~, 50Hz).
•Перед включением изделия в сеть убедитесь, что клавиша выключателя
не находится во включенном положении, в противном случае
произойдет неконтролируемое включение изделия.
Это может стать причиной травмы.
•При работе с удлинителем проверьте, соответствует ли его сечение
потребляемой мощности изделия.
При работе с изделием вне помещений, применяйте специальный
удлинитель, предназначенный для наружных работ.
Установка и удаление оснастки (Рис.В)
ВНИМАНИЕ! Применяйте только рекомендованную для установки на данное
изделие оснастку. (Хвостовик типа SDS-max)
•Очистите хвостовик пики или долота, нанесите на него несколько капель
специальной смазки.
•Нажмите кольцо муфты (2) вниз и вставьте хвостовик пики (1) до упора
в муфту. Если пика не вставляется до упора поверните её слегка в любую
сторону. Хвостовик должен войти в зацепление с системой крепления
муфты и надежно зафиксироваться в ней.
•Проверьте, надежно ли зафиксирована оснастка в муфте. Пика или долото
не должны свободно извлекаться из муфты при ненажатом кольце муфты (2).
Если это происходит, изделие подлежит немедленному ремонту.
•Для извлечения оснастки из муфты нажмите кольцо муфты (2) вниз, и
извлеките оснастку из изделия.
Начало работы
•После установки оснастки, включите изделие нажатием на клавишу
выключателя (5) (Рис.A) .
В большинстве случаев, включенное изделие переходит в ударный режим
только после того, как пика получит опору на обрабатываемую
поверхность, и к самому изделию будет приложено прижимающее усилие.
При включении изделия на весу отсутствие ударного режима не является
признаком неисправности изделия. Это следствие работы системы
безопасности.
•Учитывая значительный вес изделия, и мощность удара, прочно
удерживайте его при работе обеими руками.
•Для того чтобы выключить изделие отпустите клавишу выключателя (5).
6. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
7. РАБОТА
РАБОТА
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
20
RU
21
RU

Установка и регулировка передней рукоятки (Рис.D)
Установка передней рукоятки
•Установите кольцо (1) на ствол изделия.
•Установите винт (2) выступами в отверстия на нижней части кольца (1).
•Установите кольцо с винтом на нижнюю опору ручки (3)
•Вращением по часовой стрелке наверните рукоятку (4) на выступающую
резьбовую часть винта (2).
Перед на началом работы установите переднюю рукоятку (2) в нужное
положение. Для этого вращением рукоятки против часовой стрелки
ослабьте затяжку фиксирующего кольца и поверните рукоятку на нужный
Вам угол. Затяните фиксирующее кольцо вращая рукоятку по часовой
стрелке.
•Перед работой внимательно осматривайте изделие.
Корпус изделия и сетевой шнур не должны иметь видимых повреждений.
•Проверяйте затяжку крепежных винтов на корпусе двигателя изделия,
в случае обнаружения незатянутых винтов, аккуратно затяните их до упора.
•Следите за чистотой вентиляционных окон на корпусе двигателя,
периодически продувайте их от пыли и мусора.
Во время работы не перекрывайте вентиляционные окна, это нарушает
тепловой режим работы двигателя и ударного механизма,
и может привести к выходу изделия из строя.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
7. РАБОТА
8. ОБСЛУЖИВАНИЕ
•Данное изделие имеет надежную защиту от попадания в механизм пыли,
и не требует ежедневной смазки. Применяемая в изделии система смазки
позволяет производить смазку механизма редуктора каждый раз по
истечении срока службы угольных щеток. Процедуры замены щеток и
смазки редуктора совмещены по времени.
•Изделие оснащается самоотключающимися щетками, которые перестают
работать по достижении щетками определенного уровня износа.
•Если изделие во время работы неожиданно отключилось, это может
свидетельствовать о том, что угольные щетки достигли уровня
максимального износа.
•В данном случае необходимо провести контроль состояния щеток, и в
случае необходимости заменить их.
Замена угольных щеток
Замена щеток производиться следующим образом:
•Отверните винты снизу на крышке корпуса двигателя (Рис.А 8).
•Снимите крышку корпуса двигателя (Рис.А 8).
•Отогните пружину (1) и извлеките из щеткодержателей (2) щетки (3).(Рис.С)
• Установите в щеткодержатели новые щетки и прижмите их пружиной (1).
•Поставьте на место на место крышку корпуса двигателя плотно затянув
крепежные винты.
Модель
Напряжение
МН1200
220-240V~ 50Hz
Потребляемая мощность 1200Вт
Частота ударов без нагрузки 3500/мин
Энергия удара 12Дж
Система крепления SDS-max
Масса машины 6,7 кг
ХАРАКТЕРИСТИКИ
9. ХАРАКТЕРИСТИКИ И КОМПЛЕКТАЦИЯ
•Помните, замене подлежит комплект щеток (2 штуки).
ВНИМАНИЕ ! Обслуживание изделия неквалифициованными лицами
может привести к нарушению норм электробезопасности изделия.
•Все работы по ремонту и замене узлов должны проводиться в автори-
зованном сервисном центре.
•Всегда отключайте изделие от сети перед его осмотром.
•Во всех нижеперечисленных случаях немедленно прекратите работу,
и обратитесь в сервисный центр: Скорость вращения падает до ненор-
мальной величины, При работе слышны удары или повышенный шум,
Корпус двигателя перегревается, Сильное искрение двигателя.
22
RU
23
RU
Уровень шума (EN 60704):
А-взвешенный уровень звукового давления LpA = 94 dB(A), KpA=3dB
А-взвешенный уровень звуковой мощности LwA 10 dB(A), KpA 3dB= 4 =
Суммарные значения вибрации
ah,CHeq = 11,98 m/s², KCHeq = 1,5 m/s²
Отбойный молоток, рукоятка передняя, пика, смазка, инструкция,
пластмассовый чемодан
Производитель оставляет за собой право изменять технические параметры изделия
и его комплектацию без предварительного уведомления.
КОМПЛЕКТАЦИЯ
ДЕКЛАРАЦИИ СООТВЕТСТВИЯ
STATUS ITALIA S.R.L. STATUS заявляет, что изделие торговой марки :
Отбойный молоток изготовлен в соответствии со следующими MH1200
2004/108/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, директивами и стандартами:
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011, EN 55014 - 2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2008, EN 61000-3-3:2013,
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010,
Техническая документация хранится у производителя: STATUS ITALIA S.R.L.,
виа Альдо Моро, 14/A, 36060 - Пьянецце (VI), Италия
Изделие соответствует требованиям следующих технических регламентов
Таможенного Союза: ТР ТС 004/2011, ТР ТС 010/2011, ТР ТС 020/2011.
Информация о сертификате находится на сайте www.status-tools.com.
Сделано в КНР. Представитель в России:
ООО «ИНСТАТУС» 119590, г. Москва,ул. Мосфильмовская, д.52, корп.1
Карон Джиасинто
Директор
STATUS ITALIA S.R.L.
Table of contents
Languages:
Other Status Power Hammer manuals
Popular Power Hammer manuals by other brands

Toolex
Toolex 592720 instruction manual

Bosch
Bosch 11335K - 35 lb. Demolition Breaker Hammer Operating/safety instructions

Xtreme Power
Xtreme Power 61116-XP Owner's manual and safety instructions

Graphite
Graphite 58G875 Translation of the original instructions

Stanley
Stanley STHM5 Original instruction

DeWalt
DeWalt D25901 instructions