stayer MINI COM 12V User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
MINI COM 12V

FIG. 1
8
1
7
2
6
3
4
5
910 11

ESPAÑOL
3
3
FIG. 2
6
6
3
3
6
3

90
12
17
30
II
0,40
6.1.
MINI COM 12V
V
Kg/cm2
L/min
V1
kg
Ba r

ESPAÑOL
5
5
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
Su inador está diseñado para utilizarse dentro del coche
con un enchufe de 12 voltios estándar y su cable adapta-
dor. Al igual que con cualquier aparato a baterías, cuando
el inador se utiliza en el modo de 12 voltios, su desempe-
ño varía en directa relación con el estado de la carga de la
batería. Naturalmente, mientras más alta sea la corriente
generada por el inador, más se reducirá la energía de la
batería.
Lea todas las instrucciones antes de operar el
producto. El incumplimiento de todas y cada una
de las instrucciones enumeradas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, un in-
cendio o lesiones graves.
¡Los materiales de embalaje no son juguetes!
¡Los niños no deben jugar con bolsas plásticas!
¡Existe un peligro de asxia!
En caso que faltaren piezas o que hubiera piezas
dañadas, póngase en contacto con el vendedor.
1. Índice
2. Instrucciones especicas de seguridad ........5
3. Instrucciones de puesta en servicio...............6
3.1 Colocación ............................................................ 6
3.2 Montaje ................................................................. 6
3.3 Descripción ilustrada............................................. 6
4. Instrucciones de funcionamiento ...................6
4.1 Colocación y pruebas ........................................... 6
4.2 Instrucciones generales de uso ............................ 6
5. Instrucciones de mantenimiento y limpieza ..7
5.1 Limpieza y mantenimiento .................................... 7
5.2 Servicio de reparación .......................................... 7
5.3 Garantía................................................................ 7
5.4 Eliminación............................................................ 7
6. Marcado Normativo..........................................7
6.1 Características Técnicas....................................... 7
6.2 Declaración de Conformidad CE .......................... 8
2. Instrucciones especícas de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de operar el
producto. El incumplimiento de todas y cada una
de las instrucciones enumeradas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, un incen-
dio o lesiones graves.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las herra-
mientas o los accesorios pequeños para que hagan el tra-
bajo de una herramienta para trabajos pesados. No utilice
la herramienta para nes diferentes de los previstos.
NO OPERE herramientas eléctricas portátiles cerca de
líquidos inamables o en atmósferas gaseosas o explo-
sivas. Los motores de estas herramientas normalmente
chispean, y las chispas pueden encender los vapores.
¡ADVERTENCIA! Para usar en el hogar y en automó-
viles solamente:
• Ine neumáticos de automóviles y bicicletas, pelotas,
balsas, otadores para piscina, colchones inables y
más dentro y alrededor de la casa.
¡ADVERTENCIA! Riesgo respiratorio:
• El aire comprimido que sale de su inador no es seguro
para respirarlo. Nunca inhale el aire de su inador o de
un dispositivo de respiración conectado al inador.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión:
• Ine los elementos de acuerdo a las recomendaciones
del fabricante, ya que podrían explotar y producir lesio-
nes personales si se excede el valor máximo de presión.
• No deje el inador funcionando sin atención. Podría
hacer explotar los neumáticos u otros elementos.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica:
• Apague y desenchufe el inador cuando no esté en
uso, cuando lo limpie o cuando cambie las boquillas.
• No exponga el inador a la lluvia o a condiciones de
humedad. Si ingresa agua a una inador, aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas:
• Dado que la vibración producida por el inador puede
hacerlo “caminar”, no lo haga funcionar en un estante
o en otra supercie alta, sino al nivel del piso o de un
banco.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de operación insegura:
• No modique ni intente reparar la unidad. Nunca per-
fore, suelde o haga ninguna modicación al inador o a
sus elementos.
• No opere el inador si el motor del automóvil está en
funcionamiento
• Utilice la unidad únicamente con los accesorios inclui-
dos. El uso de accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta puede resultar peligroso.
• Nuca la use a modo de juego. El aire a alta presión es
peligroso. No dirija el ujo de aire hacia usted ni hacia
otras personas.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de incendio:
• El inador puede calentarse durante 10 min de uso.
Permita que se enfríe 30 minutos antes de guardarlo o
vuelva a usarlo. No lo use más de 10 minutos seguidos.
TABLA ICONOS DE SEGURIDAD
Indica riesgo de lesión corporal o daños materiales
Lea este manual
antes de utilizar
el aparato.
Utilice guantes
de protección.
De conformidad
con las normas
fundamentales de las
directivas europeas.
Utilice máscara,
cascos y gafas de
protección.
Herramienta de tipo II - Doble aislamiento - No requiere
enchufe con conexión a tierra.

ESPAÑOL
6
6
3. Instrucciones de puesta en servicio
3.1 Colocación
Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. Las zonas
desordenadas y poco iluminadas favorecen los accidentes
de trabajo.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas potencial-
mente explosivas, así como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas provocan
chispas que pueden inamar polvos o humos.
Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
utilice la herramienta eléctrica. El distraerse puede hacerle
perder el control de la máquina.
3.2 Montaje
Adaptador para válvulas (FIG.2)
• Empuje el adaptador 6 hacia abajo sobre la sección ros-
cada del vástago de válvula, o uno de los tres accesorios
suministrados con el inador (gura A2).
• Cuando el adaptador 3 esté completamente abajo sobre
las roscas, presione la palanca 6 hacia abajo con el dedo
para jarlo en su lugar (Figura A3).
• Para liberar el adaptador 3, levante la palanca 6 hacia
arriba y tire del adaptador 3.
• Haga funcionar su inador solamente con las boquillas
incluidas o con válvulas para neumáticos estándar.
(Figura 1)
• Asegúrese de que el adaptador universal para válvulas
esté trabado en su lugar antes de encender el inador
(gura A4).
NOTA: Muchos artículos inables, especialmente los col-
chones inables, tienen una solapa interna que evita la
pérdida de aire durante el inado. Si la boquilla no corres-
ponde a esta solapa, el colchón no se inará. Empuje la
boquilla con rmeza dentro de la válvula para asegurarse
de correr la solapa.
Accesorios
Las boquillas cónicas 9 y estándar de extensión 11 y la
aguja 10 para hinchar que se muestran en la gura C se
suministran con el compresor.
3.3 Descripción ilustrada
1. Manguera de aire + adaptador universal para válvulas
2. Cable
3. Adaptador universal para válvulas
4. Manómetro
5. Cuerpo motor
6. Palanca del adaptador universal
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Enchufe de 12 V
9. Boquilla estándar
10. Aguja para hinchar
11. Boquilla de extensión
4. Instrucciones de funcionamiento
4.1 Colocación y pruebas
Para encender el compresor debe utilizar el interruptor 7
de ENCENDIDO/APAGADO está ubicado en la parte su-
perior del compreso.
Conexión al alimentador:
Riesgo de operación insegura
• No opere el compresor, si el motor del automóvil está en
funcionamiento.
• Extienda siempre el cable 2 de alimentación de 12 V por
completo antes de cada uso.
4.2 Instrucciones generales de uso
Riesgo de explosión. Demasiada presión de
aire produce peligro de estallido. Verique cuál
es el máximo de presión establecido por el fa-
bricante de los objetos que se hincharán.
• Para operar el adaptador para válvulas 3, coloque la pa-
lanca 6 hacia arriba y haga penetrar la válvula del objeto a
hinchar ó el adaptador para otadores (9-11) ó pelotas (9)
y cierre la palanca 6 para sellar el circuito (Figura A1-A4)
• Para encender el compresor, enchufe el adaptador de
12 voltios en la toma para accesorios de 12 voltios del
vehículo y presione el interruptor para rojo posición “I”.
• Si es necesario ponga la llave de arranque del coche en
posición contacto para alimentar la toma.
• Para apagar el compresor, presione el interruptor 7 en
posición “O”.
NOTA: Deje siempre la palanca 6 hacia arriba cuando no
esté en uso.
Manómetro
Este medidor, que está ubicado en la parte superior del
inador, le dará la lectura en PSI (libras por pulgada cua-
drada) como también en kilo pascales: kg/cm2 (Newton
por metro cuadrado). En el caso de los neumáticos de ve-
hículos, se recomienda controlar la lectura de la presión
con otro medidor para neumáticos.
Problema Causa posible Solución posible
• La unidad no
enciende.
• El ajuste de presión
puede estar por debajo
de la presión real.
• Fusible quemado en
el adaptador de 12 vol-
tios.
• El indicador está en
contacto con la aguja
presión.
• Cable desenchufado.
• Disparo del interruptor
automático.
• Interruptor o cable
dañado.
• Reemplace el adaptador y el
cable.
• Enchufe el cargador en otra
toma.
Mantenimiento en un centro
de mantenimiento STAYER o
en un centro de servicio auto-
rizado).
PRESIONES DE FUNCIONAMIENTOS RECOMENDADAS
(Ver TABLA 1 - Pag 8)

ESPAÑOL
7
7
5. Instrucciones de mantenimiento y servicio
5.1 Limpieza y mantenimiento
Para limpiar la herramienta, sólo utilice un paño húme-
do. Nunca permita que penetre líquido dentro de la he-
rramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido,
asegurándose de haber desconectado el enchufe de la
toma eléctrica.
5.2 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
5.3 Garantía
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá relle-
nar completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su re-
vendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a
su revendedor.
La garantía se limita únicamente a los defectos de fabrica-
ción o de mecanización y cesa cuando las piezas hayan sido
desmontadas, manipuladas o reparadas fuera de la fábrica.
5.4 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléc tricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un re-
ciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
6. Marcado normativo
6.1 Características técnicas
V1
kg
Ba r
= Potencia nominal
= Voltaje
= Presión nominal
= Caudal de aire
= Clase de protección
= Peso
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracterís-
ticas de su aparato, ya que las denominaciones comercia-
les de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un ltro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88
dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia
K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745: Lijado de
pared de yeso ah=4 m/s2, K= 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición -
jado en la norma EN 60745 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También
es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación
experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones
indicado ha sido determinado para las aplicaciones prin-
cipales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica
se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes,
o si el mantenimiento de la misma fuese deciente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimen-
tada por las vibraciones, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconecta-
do, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc-
trica y de los útiles, conservar calientes las manos, orga-
nización de las secuencias de trabajo.

ESPAÑOL
8
8
6.2 Declaración de Conformidad CE
El que suscribe: STAYER IBERICA, S.A.
Con dirección:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: 902 91 86 81 / Fax: +34 91 691 86 31
CERTIFICA
Que la máquina:
Tipo: MINI COMPRESOR
Modelo: MINI COM 12V
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el pro-
ducto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad
con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN UNE EN 60745-1:2010/A11:2011, UNE EN 60745-2-
3:2011/A2:2013 de acuerdo con las regulaciones 2006/95/
CE, 2004/108/CE y 2006/42/CE.
Ramiro de la fuente
Director Manager
Enero de 2017
Función Aplicación Presión de
inado (en bar)
Presión de funcionamiento (en bar)
Inado
Para inar: balones de futbol 0,8-1**
1-4
8
4
Botes neumáticos, camas inables,
piscinas para niños
0,5-1**
Neumáticos 2-3
Neumáticos comunes de bicicletas
Neumáticos para BTT
1-3
2-2,5
Soplado Para desempolvar objetos ordinarios
Para desempolvar equipo de precisión
Pintura* Para pintar supercies pequeñas a baja presión
Para trabajos con cepillo neumático
2-3
1,5-2
Lavado /
pulverización*
Para lavar con una pistola de aire/agua
Para pulverizar detergentes sobre motores
Para pulverizar agua/productos sobre plantas/ores
8
8
Remachado /
clavado
Para trabajos de madera 6
TABLA 1- PRESIONES DE FUNCIONAMIENTOS RECOMENDADAS

ITALIANO
9
9
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
della sua macchina,informazione che troverà nella
tabella dei dati tecnici della macchina acquisita,cercare
aggiornamenti dei manuali delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
Il suo gonatore è progettato per essere usato nell’auto
con una presa da 12 volt standard e il suo cavo
adattatore. Come qualsiasi apparato a batteria, quando
il gonatore, è utilizzato nella modalità di 12 volt, il suo
uso varia direttamente con lo stato di carica della batteria.
Naturalmente, quanto maggiore sia la corrente generata
dal gonatore, tanto più si ridurà l’energia della batteria .
Legga tutte le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto. L’inosservanza di tutte e di ciascuna
delle istruzioni enumerate di seguito può
provocare una scarica elettrica, un incendio o
lesioni gravi
I materiali di imballaggio non sono giocattoli!
I bambini non dovrebbero giocare con i sacchetti
di plastica!
Existe pericolo di soocamento!
In caso che mancassero dei pezzi o che ci
fossero dei pezzi danneggiati, si metta in contatto
con il venditore.
1. Índice
2. Istruzioni speciche di sicurezza ...................9
3. Istruzioni di messa in servizio.......................10
3.1 Collocazione ...................................................... 10
3.2 Assemblagio........................................................ 10
3.3 Descrizione illustrata........................................... 10
4. Istruzioni di funzionamento...........................10
4.1 Collocazione e prove .......................................... 10
4.2 Istruzioni generali d’uso ...................................... 10
5. Istruzioni di manutenzione e pulizia............. 11
5.1 Pulizia e manutenzione .......................................11
5.2 Servizio di riparazione..........................................11
5.3 Garanzia ..............................................................11
5.4 Eliminazione.........................................................11
6. Marcatura normativa ...................................... 11
6.1 Caratteristiche tecniche .......................................11
6.2 Dichiarazione di conformità CE ......................... 12
2. Istruzioni speciche di sicurezza
Legga tutte le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto. L’osservanza di tutte e di ciascuna
delle istruzioni enumerate di seguito può
causare una carica elettrica, un incendio o
lesioni gravi. UTILIZZI LE ATTREZZATURE
ADEGUATE. Non forzi gli utensili e accessori piccoli
per fare il lavoro di uno strumento di lavoro pesante.
Non utilizzi gli strumenti per ni diversi da quelli previsti.
NON UTILIZZI utensili elettrici portatili vicino a liquidi
inammabili o in atmosfere gassose o esplosive. I motori
di questi strumenti normalmente emettono scintille, e le
scintille potrebbero accendere i vapori.
AVVERTENZA! Esclusivamente per uso domestico o
nell’auto: Gon i pneumatici di automobili e biciclette,
palle, zattere, galleggianti per piscina, materassini
gonabili e dentro e vicino alla casa.
AVVERTENZA! Rischio respiratorio:
• L’aria compressa che esce dal suo gonatore non è
sicura per la sua respirazione. Non inalare aria dal suo
gonatore o da un dispositivo di respirazione collegato al
gonatore.
¡AVVERTENZA! Rischio di esplosione:
•. Gon gli elementi secondo le raccomandazioni del
fabbricante in quanto possono esplodere e provocare
lesioni personali se si eccede il valore massimo di
pressione.
• Non lasci il gonatore in esecuzione senza vigilanza.
Potrebbe far esplodere i neumatici o altri oggetti.
AVVERTENZA! Rischio di scarica elettrica:
• Spenga e sconnetta il gonatore quando non sia in uso,
quando lo pulisce o quando cambia gli ugelli
• Non esponga il gonatore alla pioggia o all’umidità. La
penetrazione di acqua nel gonatore, aumenta il rischio di
scariche elettriche.
AVVERTENZA! Rischio di cadute:
• Dato che la vibrazione prodotta dal vibratore può farlo
“camminare”, non lo faccia funzionare su uno scaale o
su un’altra supercie alta, ma a livello del suolo o di un
banco da lavoro.
AVVERTENZA! Rischio di operazione insicura
• Non modichi e non cerchi di riparare l’unità. Non per-
fori, saldi o modichI Il gonatore o i suoi elementi.
• Non utilizzi il gonatore se il motore dell’automobile è in
funzionamento
•. Utilizzi l’unità solo con gli accessori inclusi. L’uso di
accessori non raccomandati per utilizzare con questo
strumento può essere pericoloso
• Non lo usi mai come un gioco. L’aria ad alta pressione è
pericolosa. Non diriga il usso d’aria verso di sè o verso
altre persone.
AVVERTENZA! Rischio di incendio:
• Il gonatore si può riscaldare durante 10 minuti
di uso. Lasciar rareddare 30 minuti prima di matterlo via
o di riutilizzarlo. Non usare più di 10 minuti.
TABELLA ICONI DI SICUREZZA
Indica rischio di lesione corporea o danni materiali
Legga questo
manuale prima di
utilzzare l’apparato
Utilizzi guanti di
protezione
In conformità con le
norme fondamentali
delle direttive europee
Utilizzi maschera,
caschi e occhiali di
protezione
Attrezzatura di tipo II –Doppio isolamento - Non
richiede spina con connessione a terra.

ITALIANO
10
10
3. Istruzioni di messa in servizio
3.1 Collocazione
Mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata. Le zone
disordinate e poco illuminate favoriscono gli incidenti sul
lavoro.
Non utilizzi utensili elettrici in atmosfere potenzialmente
esplosive, cosí come in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici provocano scintille che
possono incendiare le polveri o i fumi.
Mantenga lontani i bambini e altre persone durante il
funzionamento degli strumenti elettrici. Una distrazione
può causare la perdita di controllo della macchina.
3.2 Montaje
ADATTATORE PER VALVOLE (FIG.2)
• Spingere l’adattatore 6 giù sopra la parte lettata dello
stelo della valvola, o uno dei tre accessori in dotazione
con il dispositivo di gonaggio (gura A2).
• Quando l’adattatore 3 è completamente giù sopra i li,
premere la leva 6 con un dito per ssarlo in posizione
(Figura A3).
• Per rilasciare l’adattatore 3, sollevare la leva 6 ed estrarre
l’adattatore 3.
• Utilizzare esclusivamente con gli ugelli di gonaggio o
valvole compresi i pneumatici standard.
(Figura 1)
• Assicurarsi che la valvola adattatore universale è
bloccato in posizione prima di accendere il dispositivo di
gonaggio (Figura A4).
NOTA:
• Collochi l’adattatore universale per valvole 3 sull’asta
dell’ago per gonare o l’ugello conico.
• Prema la leva dell’adattatore universale 6 per valvole 6
verso il basso nché non trovi la posizione corretta.
• Applichi l’ago per gonare 10 o l’ugello conico
nell’oggetto da gonare.
Accesorios
Gli ugelli conici 9 e di estensione standard 11 e l’ago 10
per gonare che si mostrano nella Figura C sono forniti
con il compressore.
3.3 Descripción ilustrada
1. Manicotto d’aria +adattatore universale per valvole
2. Cavo
3. Adattatore universale per valvole.
4. Manometro
5. Corpo motore
6. Leva dell’adattatore universale
7. Interruttore acceso / spento
8. Spina 12 V
9. Ugello standard
10. Ago per gonare
11. Ugello di estensione
4. Istruzioni di funzionamento
4.1 Collocazione e prove
Per accendere il compressore deve utilizzare l’interruttore
7 di ACCESO / SPENTO che si trova sulla parte superiore
del compressore.
Collegamento all’alimentatore:
Rischio di operazione insicura
• Non faccia funzionare il compressore se il motore
dell’auto è in funzionamento.
• Estendere sempre il cavo 2 di CC di12 V completamente
prima di ogni utilizzazione.
• Per attivare il compressore, connetta l’adattatore di 12
volt nella presa per accessorio di 12 volt del veicolo e
prema l’interruttore per rosso sulla posizione “I”.
• Per spegnere il compressore, prema l’interruttore 7 in
posizione “O”.
4.2 Operazioni di regolazione
Rischio di esplosione. Troppa pressione di aria
provoca pericolo di esplosione. vericare la
pressione massima stabilita dal fabbricante
degli oggetti da gonare
• Per azionare la valvola 3 adattatore, posizionare la
leva 6 verso l’alto e poi penetrare la valvola per gonare
l’adattatore oggetto o galleggianti (9-11) o sfere (9) e
chiudere la leva 6 per sigillare il circuito (Figura A1-A4)
• Per attivare il compressore, collegare l’adattatore a 12
volt accessorio presa da 12 volt del veicolo e premere
l’interruttore rosso sulla posizione “I”.
• Se necessario, girare la chiave per avviare la vettura in
grado di alimentare un contatto.
• Per spegnere il compressore, premere il tasto 7 “O”.
NOTA: Lasci sempre la leva 6 verso l’alto quando non sia
in uso
Manómetro
Questo misuratore, che si trova nella parte superiore
del gonatore, darà la lettura in PSI (libre per pollice
quadrato) così come in in kili Pascali: kg/cm2 (Newton
per metro quadrato). In caso di pneumatici di veicoli, si
raccomanda di controllare il valore della pressione con un
altro misuratore per pneumatici.
Problema Causa posible Solución posible
• L’unità non si
accende.
• La regolazione per la
pressione può essere
al di sotto della pressio-
ne reale .
• Fusibile bruciato ne-
ll’adattatore di 12 volt.
• l’indicatore è in con-
tatto con l’ago a pres-
sione.
• Cavo sconnesso.
•Avviamento automati-
co dell’interruttore .
• Interruttore o cavo
danneggiato.
• Sostituisca l’adattatore e il
cavo
• Colleghi il caricatore a un al-
tra presa.
Mantenzione in un centro di
manutenzione STAYER o in
un centro di servicio autoriz-
zato).
PRESIONI DI FUNZIONAMENTO RACCOMANDATE
(Vedasi TABELLA 1 - Pag 8)

11
11
ITALIANO
5. Istruzioni di manutenzione e servizio
5.1 Pulizia di manutenzione e servizio
Per puliré l’attrezzatura, usare solo un panno umido. Non
permetta mai che penetri nessun liquido dentro l’attrez-
zatura e non sommerga mai nessuna delle parti in liqui-
do, assicurandosi di aver staccato la spina dalla presa di
corrente.
5.2 Servizio de Riparazione
Il servizio tecnico vi consiglierà sui dubbi che possa avere
sulla riparazione e la manutenzione del suo prodotto, così
come sui pezzi di sostituzione.
I disegni esplosi e le informazioni sulle parti di sostituzio-
ne si possono trovare anche in:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici vi guiderà con piacere
per l’acquisto, la realizzazione e l’adeguamento dei pro-
dotti e accessori.
5.3 Garanzia
Carta di Garanzia
Entre los documentos que forman parte de la herramienta
eléctrica encontrara la tarjeta de garantía. Deberá relle-
nar completamente la tarjeta de garantía aplicando a esta
copia del ticket de compra o factura y entregarla a su re-
vendedor a cambio del correspondiente acuse de recibo.
¡NOTA! Se mancasse questa carta la richieda al suo
rivenditore.
La garanzia è limitata a difetti di fabbricazione o di meccaniz-
zazione e cessa quando le parti sono state smontate, mano-
messe o riparate fuori dalla fabbrica.
5.4 Eliminazione
Raccomandiamo che gli utensili elettrici, accessori ed im-
ballaggi siano sottomessi ad un processo di recupero che
rispetti l’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non getti le attrezzature elettriche alla spazzatura!
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE su
attrezzature elettriche ed elettroniche inservi-
bili, dopo la sua trasposizione nel diritto nazio-
nale, dovranno essere accumolate separata-
mente gli utensili elettrici per essere sottoposti
a un riciclaggio ecologico.
Riservato il diritto di modica.
6. Marcato normativo
6.1 Caratteristiche tecniche
V1
kg
Ba r
= Potenza nominale
= Voltaggio
= Pressione nominale
= Flusso d’aria
= Classe di protezione
= Peso
Faccia attenzione al numero di articolo sulla scheda di
caratteristiche del suo dispositivo, dato che le denomina-
zioni commerciali di alcuni apparati possono variare.
Informazione su rumori e vibrazioni
Rumore determinato secondo EN 60745.
Il livello tipico di pressione sonora dell’apparecchio,
determinata con un ltro A, ammonta a: Livello di pressione
sonora 88 dB (A); livello di potenza acustica 99 dB (A).
Tolleranza K = 3 dB.
Indossare dei protettori auditivi!
Livello totale di vibrazioni (somma vettoriale di tre
direzioni) determinato secondo EN 60745: levigatura di
parete di gesso ah = 4 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato in queste struzioni è stato
determinato secondo il procedimento di misurazione
ssato nella norma EN 60745 e può servire come base
di confronto con altre attrezzature elettriche. É anche
adatto per valutare provvisoriamente la sollecitazione
sperimentata dalle vibrazioni. Il livello di vibrazioni
indicato è stato determinato dalle applicazioni principali
dell’attrezzatura elettrica. Per questo, il livello di
vibrazioni può essere diverso se si utilizza l’attrezzatura
elettrica per altre applicazioni, con utensili diversi, o se il
mantenimento della medesima fosse deciente. Questo
può supporre un aumento drástico della solecitazione per
vibrazioni durante il periodo totale di lavoro.
Per determinare con precisione la sollecitazione vissuta
per le vibrazioni è necessario considerare anche i tempi in
cui l’unità sia scollegata, o quando sia collegata, ma non in
uso reale. Questo può supporre una diminuzione drastica
del livello di esposizione per vibrazioni durante il periodo
totale di lavoro. Fissi delle misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’utente dagli eetti delle vibrazioni come
per esempio: Manutenzione dell’attrezzatura elettrica e
degli accessori, conservare le mani calde,organizzazione
delle sequenze di lavoro.

ITALIANO
12
12
6.2 Dichiarazione di Conformità CE
Chi sottoscrive: STAYER IBERICA, S.A.
Con indirizzo:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 86 31
CERTIFICA
Che la macchina
Tipo: MINI COMPRESOR
Modello: MINI COM 12V
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodot-
to descritto nei «Dati tecnici» è conforme con le seguenti
normative e con i documenti normalizzati seguenti: EN
UNE EN 60745-1:2010 / A11: 2011, UNE EN60745-2-
3:2011 / A2: 2013 nel rispetto delle normative 2006/95 /
CE, 2004/108/CE e 2006/42/CE.
Ramiro de la fuente
Direttore Responsabile
Gennaio 2017
Funzione Applicazione Pressione di gonaggio
(in bar)
Pressione di funzionamento (in bar)
Gonaggio
Per gonare i: paloni da futbol 0,8-1**
1-4
8
4
Recipienti pneumatici, letti gonabili Piscine per bam-
bini
0,5-1**
Pneumatici 2-3
Pneumatici comui di bicicletta
Pneumatici per BTT
1-3
2-2,5
Soatura Per spolverare oggetti ordinari
Per spolverare attrezzature di precisione
Verniciatura* Per dipingere superci piccole a bassa pressione
Per lavori con spazola pneumatica
2-3
1,5-2
Lavaggio /
polverizzazione
Per lavare con una pistola di aria/acqua
Per polverizzare detersivi su motori
Per polverizzare acqua/prodotti su piante/ori
8
8
Ribattuto /
Inchiod.
Per lavori di legno 6
TABLA 1- PRESSIONI DI FUNZIONAMIENTI RACCOMANDATE

ENGLISH
13
13
This manual is in conformity with the date of manufacture
of your machine; you may nd this information in the
technical datasheet of the acquired machine, and look for
updates on our website:
www.grupostayer.com
Its inating device is designed for use inside the car with a
standard 12V standard plug and its adaptor cable. As any
other battery driven apparatus, when the inating device
is used in the 12V operating mode, its performance varies
in direct relationship with the load condition of the battery.
Naturally, the higher the current generated by the inating
device, the more energy of the battery is reduced.
Read all instructions before operating the product.
Non-fulllment of each and any of the below
instructions may cause electric discharge, re or
serious injuries.
The packaging materials are no toys! Children
must not play with plastic bags! There is a risk of
suocation!
Contact the seller should any parts be missing or
should there be damaged parts.
1. Index
2. Istruzioni speciche di sicurezza .................13
3. Instructions for putting into operation.........14
3.1 Positioning ......................................................... 14
3.2 Assembling.......................................................... 14
3.3 Illustrated description.......................................... 14
4. Operating instructions...................................14
4.1 Positioning and testing........................................ 14
4.2 Setting operations............................................... 14
5. Servicing and cleaning instructions.............15
5.1 Cleaning and servicing ....................................... 15
5.2 Repair service..................................................... 15
5.3 Guarantee........................................................... 15
5.4 Disposal .............................................................. 15
6. Regulatory Marking........................................15
6.1 Technical specications ...................................... 15
6.2 EC Declaration of Conformity ............................ 15
2. Specic safety instructions
Read all instructions before operating the
product. Non-fulllment of each and any of
the below instructions may cause electric
discharge, re or serious injuries.
USE THE ADEQUATE TOOL Do not force tools or
small accessories to make them do the work of a tool
for heavy works. Do not use the tool for purposes
dierent from those it is foreseen.
DO NOT OPERATE portable electrical tools near
to inammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. The motors of these tools usually give of
sparks, and the sparks may ignite vapors.
WARNING! For use at home and automobiles only:
Inate automobile and bicycle tires, balls, rubber dinghies,
swimming rings, inatable mattresses and mote at or
about your home.
WARNING! Respiratory risk:
It is not safe to breathe in compressed air getting out of
your inating device. Never inhale the air of your inating
device or of a respiratory device connected to the inating
device.
WARNING! Explosion hazard:
• Inate elements in accordance with manufacturer’s
recommendations, as they may explore and cause
personal injuries when their maximum pressure value is
exceeded.
• Do not leave the inating device unattended during
operation. It might cause tires or other elements to
explode.
WARNING! Hazard of electrical discharge:
• Switch o and unplug the inating device when not in
use, when cleaning it or when changing nozzles.
• Do not expose the inating device to rain or humid
conditions. Hazard of electric discharge increases if water
enters into the inating device.
WARNING! Risk of falling down:
• As the vibration produced by the inating device may
make it “walk”, do not make it operate it on a shelf or other
high surface, but on oor level or that of a bank.
WARNING! Risk of unsafe operation:
• Do not modify or attempt to repair the device. Never
perforate, weld nor make any modication to the inating
device or the elements thereof.
• Do not operate the inating device when the motor of
automobile is running.
• Do only use the unit with the accessories as included.
Use of accessories that are not recommended by us may
be dangerous.
• Never use it as a toy. High-pressure air is dangerous.
Do not direct the air ow towards yourself or other people.
WARNING! Risk of re:
• The inating device may heat up when used during 10
minutes. Allow it to cool down for 30 minutes before storing
it or using it again. Do not use more than 10 minutes.
TABLE OF SAFETY ICONS
Indicates risk of body injury or material damages
Read this manual
before using the
apparatus.
Use safety gloves.
IIn conformity
with fundamental
regulations of
European Directives.
Use mask, ear
protectors and
safety goggles
Type II tool – double isolation – does not require plug
with grounding connection.

ENGLISH
14
14
3. Instructions for putting into operation
3.1 Positioning
Keep working area clean and orderly. Disorderly and little
illuminated areas favor work accidents.
Do not use electric tools in potentially explosive
atmospheres or in the presence of inammable liquids,
gases or powders. Electric tools cause sparks that may
ignite powders or smoke.
Keep children and other people away while using the
electric tool. Getting distracted may make you lose control
over the machine.
3.2 Assembling
Valve Adapter (FIG. 2)
•Push adapter 6 downwards onto the threaded section of
the valve rod or one of the three accessories delivered
together with the inating device (g. A2).
•When the adapter is positioned completely down on the
threads, press lever 6 with your nger downward so as to
x it in its position (gure A3).
•To release the adapter 3, pull lever 6 upwards and pull
the adapter 3.
•Operate your inating device only with the nozzles as
included or with standard valves for tires (gure A4).
Accessories
• Place the universal valve adaptor 3 over the stud of the
inator needle or the conical nozzle.
• Press lever 6 of the universal valve adaptor downward
until it wedges into its position.
• Put inator needle 10 or the conical nozzle into the object
that is to be inated.
Remark:
The conical nozzles 9 and standard extension nozzles 11
and the inator needle 10 shown in gure C are delivered
together with the compressor.
3.3 Illustrated description
1. Universal adapter sleeve air valve
2. Cord
3. Universal adapter for valves.
4. Gauge
5. Motor housing
6. Lever universal adapter
7. Switch on / o
8. 12V Plug
9. Standard nozzle
10. Needle for inating
11. Nozzle extension
4. Operating instructions
4.1 Positioning and testing
To switch the compressor on, you must use the ON/OFF
switch 7 located at the upper portion of the compressor.
Connection to power supply:
Risk of unsafe operation
• Do not operate the compressor when the motor of the
automobile is running.
• Always completely extend the 12V DC cable 2 before
each use.
• To turn the compressor on, plug the 12V adapter into the
vehicle’s 12V socket for accessories, and press switch 7
towards red in position “I”.
To turn the compressor o, press switch 7 into position
“O”.
4.2 Setting operations:
Risk of explosion. Too much air pressure
causes risk of blasting. Check which is the
maximum pressure established by the
manufacturer of the articles that will be inated.
• To operate the valve adapter 3, position the lever 6
upward and then penetrate the valve to inate the object
adapter or oating (9-11) or balls (9) and close the lever 6
to seal the circuit (Figure A1-A4)
• To activate the compressor, connect the adapter to 12
volt accessory outlet 12 volt vehicle and press the red
switch to position “I”.
• If necessary, turn the key to start the car capable of
powering a contact.
• To turn o the compressor, press the 7 “O”.
REMARK: Let the lever 6 always in its upward position
when not in used.
Manómetro
This gauge located on the upper portion of the inating
device, will provide you with a lecture in PSI (pounds per
square inch) and as well in kilo Pascal: kg/cm2 Newton
per square meter). In the case of vehicle tires, it is
recommended to control the pressure lecture with another
gauge for tires.
Problem Possible cause Possible solution
•The unit does
not start..
• adjusted pressure
may be below the ac-
tual pressure.
• fuse blown in the 12V
adapter.
• indicator is in contact
with the pressure need-
le.
• cable unplugged.
• automatic switch trig-
gered.
• switch or cable dama-
ged.
• replace adapter and cable.
• plug recharger into another
socket.
Servicing at a STAYER Ser-
vice Center o an authorized
service center.
RECOMMENDED OPERATING PRESSURES (see TABLE 1 –
page 8)

ENGLISH
15
15
5. Maintenance and servicing instruction
5.1 Cleaning and servicing
To clean the tool, only use a damp cloth. Never allow
water penetrating into the tool, and do not immerse
any of its parts into a liquid, making sure that you have
disconnected the plug from the electrical power point.
5.2 Servizio de Riparazione
The customer service will provide you with advice on your
eventual inquiries regarding repair and maintenance of
your product as well as on spare parts.
You may also obtain Exploded view drawings and
information on the spare parts on the internet under:
info@grupostayer.com
Our team of technical advisors will be happy to advise you
in respect of the acquisition, application and settings of
the products and accessories.
5.3 Guarantee
Guarantee card
Among the documents forming a part of the electric tool,
you will nd the guarantee card. You should ll in the
guarantee card completely and, applying the sales slip or
invoice thereto, and deliver it to your retailer in exchange
for the corresponding acknowledgement of receipt.
¡REMARK! If this card were missing, immediately ask
you retailer for it.
The guarantee is limited to manufacturing or machining
failures, and ceases when the parts have been disassembled,
manipulated or repaired out of works.
5.4 Disposal
We recommend subjecting all electric tools, accessories
to a recycling respecting the environment.
For EU countries only:
Do not throw electric tools to the garbage!
According to European Directive 2002/96/EC
on electric and electronic devices, after
transposition thereof into national law, electric
tools must be collected separately so as to be
subject to ecologic recycling.
Right to change reserved.
6. Regulatory Marking
6.1 Technical specications
= nominal power
= voltage
= nominal pressure
= ow rate
= protection class
= weight
Pay attention to the article number on the feature plate of
your device.
Information on noise and vibration
Noise determined according to EN 60745.
The typical sound pressure level as determined with an A
lter, amounts to: Sound pressure level 88 dB(A); acoustic
power level 99 dB(A). Tolerance K=3 dB.
Wear ear protectors!!
Livello totale di vibrazioni (somma vettoriale di tre
direzioni) determinato secondo EN 60745: levigatura di
parete di gesso ah = 4 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Total level of vibrations (vector sum of three directions)
determined according to EN 60745: Plaster wall sanding
ah=4 m/s2; K=1.5 m/s2.
The level of vibrations stated in these instructions has been
determined according to regulation EN 60745, and may
serve as a basis for comparison with other electric tools.
The level of vibrations as stated has been determined for
the main applications of the electric tool. Therefore, the
level of
vibrations may be dierent where the electric tool is used
for other applications with dierent implements, or where
maintenance thereof were decient. This may result in
a drastic increase in vibration stress during the whole
working period.
So as to determine exactly the stress suered by vibrations,
it is necessary to consider as well those periods where the
apparatus is disconnected or also it is working but without
being used really. This may result in a drastic reduction
of the stress by vibrations during the whole working
period. Establish additional safety measures to protect
the user against the eects of vibrations, as for example:
Maintenance of the electric tools and of the implements,
keeping hands warm, organization of the work sequences.
6.2 Declaration of conformity CE
The undersigned: STAYER IBERICA, S.A.
With address at:
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 86 31
kg
Ba r
V1

ENGLISH
16
16
CERTIFIES
That the machine:
Type: MINI COMPRESOR
Model: MINI COM 12V
We declare under our own responsibility that the product
as described under “Technical Data” is in conformity
with the following standards or standardized documents:
EN UNE EN 60745-1:2010/A11:2011, UNE EN 60745-
2-3:2011/A2:2013 in accordance with REGULATIONS
2004/108/EC, 2006/42/ECE
Ramiro de la fuente
Director Manager
January, 2017
Function Application Inating pressure (in bar) Operating pressure (in bar)
Inating
To inate: soccer balls 0,8-1**
1-4
8
4
Pneumatic boats, inatable beds, swimming pools for
children
0,5-1**
Tires 2-3
Common bicycle tires
BTT Tires
1-3
2-2,5
Blowing To remove dust from ordinary articles
To remove dust from precision equipment
Painting* To paint small surfaces at low pressure
For works with pneumatic brush
2-3
1,5-2
Washing/
spraying*
For washing with air/water gun
For spraying detergents onto motors
For spraying water/products onto plants
8
8
Riveting/ nailing For wood works 6
TABLE 1 – RECOMMENDED OPERATING PRESSURES

FRANÇAIS
17
17
Ce manuel correspond à la date de fabrication de votre
machine, information que vous trouverez sur le tableau
des données techniques de la machine acquise, cherchez
les mises à jour de manuels de nos machines dans la
page web:
www.grupostayer.com
Son goneur est conçu pour être utilisé dans la voiture avec
une prise de 12 volts standard et son câble adaptateur.
De même qu’avec n’importe quel appareil à batteries,
lorsque le goneur est utilisé au mode de 12 volts, sa
fonction varie en rapport direct avec l’état de la charge de
la batterie. Bien entendu, plus le courant engendré par le
goneur est élevé plus l’énergie de la batterie se réduira.
Veuillez lire toutes les instructions avant de
mettre en marche le produit. La non-observance
de toutes et chacune des instructions énumérées
ci-après peut provoquer une décharge électrique,
un incendie ou de graves lésions.
Le matériel d’emballage n’est pas un jouet! Les
enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en
plastique! Il y a un danger d’asphyxie!
S’il manque des pièces ou s’il y a des pièces
endommagées, veuillez vous mettre en contact
avec le vendeur
1. Index
2. Instructions spéciques de sécurité ............17
3.Instructions de mise en service ....................18
3.1 Mise en place ........................................................ 18
3.2 Montage.................................................................. 18
3.3 Description illustrée ............................................... 18
4.Instructions de fonctionnement ...................18
4.1 Mise en place et essais ...................................... 18
4.2 Instructions générales d’utilisation ..................... 18
5. Instructions de maintenance et de nettoyag....19
5.1 Nettoyage et maintenance ..................................... 19
5.2 Service de réparation ............................................ 19
5.3 Garantie ................................................................. 19
5.4 Élimination.............................................................. 19
6. Marcado Normativo........................................19
6.1 Caractéristiques techniques .................................. 19
6.2 Déclaration de Conformité CE ............................... 20
2. Instructions spéciques de sécurité
Veuillez lire toutes les instructions avant de
mettre en marche le produit. La non-
observance de toutes et chacune des
instructions énumérées ci-après peut
provoquer une décharge électrique, un
incendie ou des lésions graves.
VEUILLEZ UTILISER L’OUTIL ADÉQUAT. Ne forcez pas
les outils ou les petits accessoires pour qu’ils fassent
le travail d’un outil pour des travaux lourds. N’utilisez
pas l’outil pour des ns diérentes de celles prévues.
NE METTEZ PAS EN MARCHE des outils électriques
portatifs près de liquides inammables ou dans des
atmosphères gazeuses ou explo¬sives. les moteurs de
ces outils produisent normalement des étincelles, et les
étincelles peuvent allumer les vapeurs.
ATTENTION! Pour utiliser à la maison et dans des
voitures seulement
•Gonez des pneus de voitures et de bicyclettes, des
balles, des otteurs pour piscine, des matelas gonables
et autres et dans les alentours de la maison.
ATTENTION! Risque respiratoire:
• L’air comprimé qui sort de votre goneur n’est pas sûr
pour le respirer. N’avalez jamais l’air de votre goneur ou
d’un dispositif de respiration connecté au goneur.
ATTENTION! Risque d’explosion:
• Gonez les éléments selon les recommandations du
fabricant car ils pourraient exploser et produire des
lésions corporelles si la valeur maximale de pression est
dépassée.
• Ne laissez pas le goneur en marche sans attention. Il
pourrait faire exploser les pneus ou d’autres éléments.
ATTENTION! Risque de décharge électrique:
• Éteignez et débranchez le goneur lorsqu’il n’est pas
en marche, lorsque vous le nettoyez ou lorsque vous
changez les buses.
• N’exposez pas le goneur à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Si vous faites entrer de l’eau dans un goneur,
le risque de décharge électrique s’accroîtra.
ATTENTION! Risque de chutes:
• Vu que la vibration produite par le goneur peut le faire
“marcher”, ne le mettez pas en marche sur une étagère
dans une supercie élevée, mais au niveau du sol ou d’un
banc.
ATTENTION! Risque d’opération non sûre:
• Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer l’unité. Ne
perforez, ne soudez jamais ou ne faites jamais aucune
modication au goneur ou à ses éléments.
• Ne mettez pas en marche le goneur si le moteur de la
voiture est en marche.
• Utilisez l’unité seulement avec les accessoires inclus.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour utiliser
avec cet outil peut s’avérer dangereux.
• Ne l’utilisez jamais comme un jeu. L’air à haute pression
est dangereux. N’orientez pas le ux d’air vers vous ou
vers d’autres personnes.
ATTENTION! Risque d’incendie:
• Le goneur peut se chauer pendant 10 mn d’utilisation.
Permettez qu’il se refroidisse 30 minutes avant de le
garder ou de le réutiliser.
TABLEAU ICÔNES DE SECURITÉ
Indique risque de lésion corporelle ou de dégâts
matériels
Veuillez lire ce
manuel avant d’utiliser
l’appareil.
Utilisez des gants
de protection.
Conformément
aux normes
fondamentales
des directives
européennes.
Utilisez un
masque, des
casques et des
lunettes de
protection,
Outil de type II – Double isolement – Ne requiert pas de
prise avec connexion à terre.

FRANÇAIS
18
18
3. Instructions de mise en service
3.1 Mise en place
Maintenez la zone de travail propre et ordonnée. Les
zones désordonnées et peu éclairées favorisent les
accidents de travail.
N’utilisez pas des outils électriques dans des atmosphères
potentiellement explosives, ainsi qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poudres inammables. Les
outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent
enammer des poudres et des fumées. Maintenez
éloignés les enfants et d’autres personnes pendant que
vous utilisez l’outil électrique. La distraction peut vous
faire perdre le contrôle de la machine.
3.2 Montaje
ADAPTATEUR POUR SOUPAPES (FIG.2)
Valve adaptateur (gure 2)
• Pousser l’adaptateur 6 vers le bas sur la partie letée de
la tige de valve, ou l’un des trois accessoires fournis avec
le goneur (gure A2).
• Lorsque l’adaptateur 3 est complètement enfoncé sur
les lets, appuyez sur le levier 6 avec le doigt pour le xer
en place (gure A3).
• Pour libérer l’adaptateur 3, soulevez le levier 6 et tirez
l’adaptateur 3.
• Utilisez uniquement avec les buses ou les vannes y
compris les pneus standards gonage.
(Figure 1)
• Assurez-vous que la vanne d’adaptateur universel est
verrouillé en place avant de mettre le goneur (gure A4).
Accesoroires
• Placez l’adaptateur universel pour des soupapes 3 sur la
tige de l’aiguille pour goner ou la buse conique.
• Appuyez sur le levier de l’adaptateur universel 6 pour
des soupapes 6 vers le bas jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
• Placez l’aiguille pour goner 10 ou la buse conique dans
l’objet à goner.
REMARQUE.- Les buses coniques 9 et standard
d’extension 11 et l’aiguille 10 pour goner qui sont indiqués
dans la gure C sont fournies avec le compresseur.
3.3 Description illustrée
1. Manchon à air + adaptateur universel pour soupapes
2. Câble
3. Adaptateur universal pour soupapes
4. Manomètre
5. Corps moteur
6. Levier de l’adaptateur universel
7. Interrupteur d’allumage/éteignage
8. Prise de 12 V
9. Buse standard
10. Aiguille pour goner
11. Buse d’extension
4. Instructions de fonctionnement
4.1 Mise en place et essais
Pour allumer le compresseur il faut utiliser l’interrupteur 7
d’ALLUMAGE/ÉTEIGNAGE qui se trouve dans la partie
supérieure du compresseur.
Connexion à l’alimenteur:
Risque d’opération non sûre
• Ne mettez pas en marche le compresseur, si le moteur
de la voiture est en marche.
• Étendez toujours le câble 2 de CC de 12 V complètement
avant chaque usage.
• Pour allumer le compresseur, branchez l’adaptateur de 12
volts dans la prise pour accessoires de 12 volts du véhicule et
appuyez sur l’interrupteur pour rou ge position “I”.
• Pour éteindre le compresseur, appuyez sur l’interrupteur
7 à la position “O”.
4.2 Opérations d’ajustement
Risque d’explosion. Trop de pression d’air produit
un danger d’explosion. Vérier quel est le
maximum de pression établi par le fabriquant des
objets qui seront gonés.
• Pour mettre en marche l’adaptateur pour des soupapes
3, mettez en place le levier 6 vers le haut (gure A1).
REMARQUE.- Laissez toujours le levier 6 vers le haut
lorsqu’il n’est pas utilisé.
ADAPTATEUR POUR SOUPAPES (FIG.2)
• Appuyez sur l’adaptateur 6 vers le bas sur la section
letée de la tige de soupape, ou l’un des trois accessoires
fournis avec le goneur (gure A2).
• Lorsque l’adaptateur 3 est complètement en bas sur les
lets, appuyez sur le levier 6 vers le bas avec le doigt pour
le xer à sa place (Figure A3).
• Pour libérer l’adaptateur 3, levez le levier 6 vers le haut
et tirez l’adaptateur 3.
• Faites marcher votre goneur seulement avec les buses
incluses ou avec des soupapes pour pneus standard
(Figure 1)
• Assurez-vous que l’adaptateur universel pour soupapes
travaille à sa place avant d’allumer le goneur (gure A4).
REMARQUE.- Beaucoup d’articles gonables, en
particulier les matelas gonables, ont un revers intérieur
qui évite la perte d’air pendant le gonage. Si la buse ne
correspond pas à ce revers, le matelas ne se gonera
pas. Poussez la buse fermement dans la soupape pour
vous assurer de parcourir le revers.
MANOMÈTRE
Ce mesureur, qui se trouve dans la partie supérieure du
goneur, lira en PSI (livres par pouce carré) ainsi qu’en
kilo pascales: kg/cm2 (Newton par mètre carré). Dans
le cas des pneus de véhicules, il est recommandé de
contrôler la lecture de la pression avec un autre mesureur
pour pneus.

FRANÇAIS
19
19
Problème Cause possible Solution possible
• L’unité ne
s’allume pas
•• L’ajustement de pres-
sion
pression peut être en
dessous de la pression
réelle
• Fusible brûlé dans
l’adaptateur de 12 volts
• L’indicateur est en
contact avec l’aiguille
pression.
• Câble débranché.
• Tir de l’interrupteur
automatique.
• Interrupteur ou câble
endommagé.
• Remplacez l’adaptateur et le
câble.
• Branchez le chargeur dans
une autre prise.
Maintenance dans un centre
de maintenance STAYER ou
dans un centre de service
auto-
risé).
.
PRESSIONS DE FONCTIONNEMENTS RECOMMANDÉES
(Cf. TABLEAU 1 - Page 8)
5. Instructions de maintenance et service
5.1 Nettoyage et maintenance
Pour nettoyer l’outil, utilisez seulement un torchon humide.
Ne permettez jamais la pénétration de liquide dans l’outil
et ne submergez aucune des pièces dans un liquide, en
vous assurant d’avoir débranché la prise électrique.
5.2 Service de Réparation
Le service technique vous conseillera dans les
consultations que vous pouvez avoir sur la réparation et
la maintenance de votre produit ainsi que sur des pièces
de rechange.
Les dessins de dépiècement et les informations sur les
pièces de rechange pourront être obtenus aussi sur
internet à:
info@grupostayer.com
Notre équipe de conseillers techniques se fera un plaisir
de vous informer sur l’achat, l’application et l’ajustement
des produits et des accessoires.
5.3 Garantie
Carte de Garantie
Parmi les documents qui font partie de l’outil électrique
vous trouverez la carte de garantie. Il faudra remplir
complètement la carte de garantie en appliquant à cette
copie du ticket d’achat ou de la facture et la remettre à
votre revendeur en échange de l’accusé de réception
correspondant.
REMARQUE.- Si cette carte était manquante
demandez-la aussitôt à votre revendeur
La garantie se limite seulement aux défauts de fabrication
ou de mécanisation et cesse lorsque les pièces ont été
démontées, manipulées ou réparées hors de l’usine.
5.4 Élimination
Nous recommandons que les outils électriques, les
accessoires et les emballages soient soumis à un procédé
de récupération qui respecte l’environnement. Seulement
pour les pays de l’UE:
Ne jetez pas les outils électriques à la poubelle!
Conformément à la Directive européenne
2002/96/CE sur les appareils électriques et
électroniques ne servant plus, après leur
transposition en loi nationale, devront être
accumulés séparément les outils électriques
pour être soumis à un recyclage écologique
Droit de modication réservé.
6. Marquage de normes
6.1 Caractéristiques techniques
V1
kg
Ba r
= Puissance nominale
= Voltage
= Pression nominale
= Débit d’air
= Classe de protection
= Poids
Prêtez attention au nº d’article sur la plaque de
caractéristiques de votre appareil, car les dénominations
commerciales de certains appareils peuvent changer
Information sur les bruits et les vibrations
Bruit déterminé selon EN 60745. Le niveau de pression
sonore typique de l’appareil, déterminé avec un ltre A,
atteint: Niveau de pression sonore 88 dB(A); niveau de
puissance acoustique 99 dB(A). Tolérance K=3 dB.
Porter des protecteurs auditifs!!
Niveau total de vibrations (somme vectorielle de trois
directions) déterminé selon EN 60745: Limage de mur de
plâtre ah=4 m/s2, K= 1,5 m/s2. Le niveau de vibrations
indiqué dans ces instructions a été déterminé selon
le procédé de mesure xé dans la norme EN 60745
et peut servir de base de comparaison avec d’autres
outils électriques. Il est adéquat aussi pour estimer
provisoirement la sollicitation expérimentée par les
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué a été déterminé
pour les principales applications de l’outil électrique. C’est
pourquoi le niveau de vibrations peut être diérent si
l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec
des outils diérents, ou si la maintenance de ce dernier
était déciente. Cela peut impliquer une augmentation
draconienne de la sollicitation par des vibrations pendant
le temps total de travail.

FRANÇAIS
20
20
Pour déterminer exactement la sollicitation expérimentée
par les vibrations, il faut considérer aussi les temps dans
lesquels l’appareil est débranché, ou, est en marche,
mais sans être vraiment utilisé. Cela peut supposer une
réduction draconienne de la sollicitation par des vibrations
pendant le temps total de travail. Fixez des mesures de
sécurité supplémentaires pour protéger l’usager des eets
par des vibrations, comme par exemple: Maintenance
de l’outil électrique et des outils, conserver chaudes les
mains, organisation des séquences de travail.
6.2 Déclaration de Conformité CE
Nous soussignés: STAYER IBERICA, S.A.
Dont l’adresse est :
Calle Sierra de Cazorla, 7
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
28320 PINTO (MADRID)
Tel.: +34 91 691 86 30 / Fax: +34 91 691 86 31
CERTIFIONS
Que la machine
Type: MINI COMPRESOR
Modèle: MINI COM 12V
Déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit
sous “Données techniques » est conforme aux normes ou
aux documents normalisés suivants: EN UNE EN 60745-
1:2010/A11:2011, UNE EN 60745-2-3:2011/A2:2013 con-
formément aux règlements 2006/95/ CE, 2004/108/CE et
2006/42/CE.
Ramiro de la fuente
Directeur gérant
Janvier 2017
Fonction Application Pression de gonage
(en bar)
Pression de fonctionnement (en bar)
Gonage
Pour goner: des ballons de football 0,8-1**
1-4
8
4
Canots pneumatiques, lits gonables, piscines pour
enfants
0,5-1**
Pneus 2-3
Pneus courants de bicyclettes Pneus pour BTT 1-3
2-2,5
Souage Pour dépoussiérer des objets ordinaires
Pour dépoussiérer équipement de précision
Peinture* Pour peindre de petites surfaces à basse pression
Pour des travaux avec brosse pneumatique
2-3
1,5-2
Lavage / pulvérisation* Pour laver avec un pistolet à air/eau
Pour pulvériser des détergents sur des moteurs
Pour pulvériser de l’eau/produits sur plantes/eurs
8
8
Rivetage/ enclavement Pour des travaux de bois 6
Other manuals for MINI COM 12V
1
Table of contents
Languages:
Other stayer Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Rolair
Rolair PORTABLE AIR COMPRESSOR owner's manual

IKH
IKH XT0901 Original instruction manual

Sealey
Sealey AB900.V3 instructions

Joemeek
Joemeek meC 500 Series user guide

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld HU3501 operating instructions

Jefferson Professional Tools & Equipment
Jefferson Professional Tools & Equipment JEFC100L10B-230 user manual