stayer MINICOM B 12V User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
FR
P
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Instructions d´emploi
Manual de instruções
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
MINICOM B 12V
Οδηγίες λειτουργίας
EL

FIG. 1
8
1
7
2
6
3
4
5
910 11

ESPAÑOL
3
3
FIG. 2
6
6
3
3
6
3

90
12
18
30
II
0,50
6.1.
MINICOM B 12V
V
1 Kg/cm2= 0.981 Bar
L/min
V1
kg
Ba r

ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el produc-to descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 1012-1, EN 62841-
1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in
conformita con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN 1012-1, EN 62841-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, secondo le normetive 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE
GB
I declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in
accordance with the following standards or standardized documents: EN 1012-1, EN 62841-1,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, according to REGULATIONS 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 1012-1, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est
en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 1012-1, EN 62841-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conformément à la réglementation 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN 1012-1, EN 62841-
1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 de acordo com os regulamentos
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN 1012-1, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN
61000-3-2, EN 61000-3-3 direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/
UE, 2011/65/UE
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale Dane techniczne” odpowiadają
wymaganiom następujących norm i dokumentów normatywnych: DYREKTYWY EUROPEJSKIE:
EN 1012-1, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. NORMY
ZWIĄZANE: 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry „ je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: EN 1012-1, EN 62841-1, EN 55014-
1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, a v souladu s požadavky směr-nic 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
EL
Δηλώνω υπό την ευθύνη μου ότι το προϊόν που περιγράφεται στο «Τεχνικά Στοιχεία» είναι
σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή τυποποιημένα έγγραφα: EN 1012-1, EN 62841-1, EN
55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 σύμφωνα με τους κανονισμούς 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
DE. Konformitätserklärung FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade
TR. Uygunluk beyanı PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě
EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

ESPAÑOL
6
6
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.

ESPAÑOL
7
7
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la página web:
www.grupostayer.com
Su inador está diseñado para utilizarse dentro del coche
con un enchufe de 12 voltios estándar y su cable adapta-
dor. Al igual que con cualquier aparato a baterías, cuando
el inador se utiliza en el modo de 12 voltios, su desempe-
ño varía en directa relación con el estado de la carga de la
batería. Naturalmente, mientras más alta sea la corriente
generada por el inador, más se reducirá la energía de la
batería.
Lea todas las instrucciones antes de operar el
producto. El incumplimiento de todas y cada una
de las instrucciones enumeradas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, un in-
cendio o lesiones graves.
¡Los materiales de embalaje no son juguetes!
¡Los niños no deben jugar con bolsas plásticas!
¡Existe un peligro de asxia!
En caso que faltaren piezas o que hubiera piezas
dañadas, póngase en contacto con el vendedor.
2. Instrucciones especícas de seguridad
Lea todas las instrucciones antes de operar el
producto. El incumplimiento de todas y cada una
de las instrucciones enumeradas a continuación
puede provocar una descarga eléctrica, un incen-
dio o lesiones graves.
Utilice la herramienta adecuada. No fuerce las herra-
mientas o los accesorios pequeños para que hagan el tra-
bajo de una herramienta para trabajos pesados. No utilice
la herramienta para nes diferentes de los previstos.
NO OPERE herramientas eléctricas portátiles cerca de
líquidos inamables o en atmósferas gaseosas o explo-
sivas. Los motores de estas herramientas normalmente
chispean, y las chispas pueden encender los vapores.
¡ADVERTENCIA! Para usar en el hogar y en automó-
viles solamente:
• Ine neumáticos de automóviles y bicicletas, pelotas,
balsas, otadores para piscina, colchones inables y
más dentro y alrededor de la casa.
¡ADVERTENCIA! Riesgo respiratorio:
• El aire comprimido que sale de su inador no es seguro
para respirarlo. Nunca inhale el aire de su inador o de
un dispositivo de respiración conectado al inador.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de explosión:
• Ine los elementos de acuerdo a las recomendaciones
del fabricante, ya que podrían explotar y producir lesio-
nes personales si se excede el valor máximo de presión.
• No deje el inador funcionando sin atención. Podría
hacer explotar los neumáticos u otros elementos.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de descarga eléctrica:
• Apague y desenchufe el inador cuando no esté en
uso, cuando lo limpie o cuando cambie las boquillas.
• No exponga el inador a la lluvia o a condiciones de
humedad. Si ingresa agua a una inador, aumentará el
riesgo de descarga eléctrica.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de caídas:
• Dado que la vibración producida por el inador puede
hacerlo “caminar”, no lo haga funcionar en un estante
o en otra supercie alta, sino al nivel del piso o de un
banco.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de operación insegura:
• No modique ni intente reparar la unidad. Nunca per-
fore, suelde o haga ninguna modicación al inador o a
sus elementos.
• No opere el inador si el motor del automóvil está en
funcionamiento
• Utilice la unidad únicamente con los accesorios inclui-
dos. El uso de accesorios no recomendados para utilizar
con esta herramienta puede resultar peligroso.
• Nuca la use a modo de juego. El aire a alta presión es
peligroso. No dirija el ujo de aire hacia usted ni hacia
otras personas.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de incendio:
• El inador puede calentarse durante 10 min de uso.
Permita que se enfríe 30 minutos antes de guardarlo o
vuelva a usarlo. No lo use más de 10 minutos seguidos.
3. Instrucciones de puesta en servicio
3.1 Colocación
Mantenga la zona de trabajo limpia y ordenada. Las zonas
desordenadas y poco iluminadas favorecen los accidentes
de trabajo.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas potencial-
mente explosivas, así como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas provocan
chispas que pueden inamar polvos o humos.
Mantenga alejados a los niños y otras personas mientras
utilice la herramienta eléctrica. El distraerse puede hacerle
perder el control de la máquina.
3.2 Montaje
Adaptador para válvulas (FIG.2)
• Empuje el adaptador 6 hacia abajo sobre la sección ros-
cada del vástago de válvula, o uno de los tres accesorios
suministrados con el inador (gura A2).
TABLA ICONOS DE SEGURIDAD
Indica riesgo de lesión corporal o daños materiales
Lea este manual
antes de utilizar
el aparato.
Utilice guantes
de protección.
De conformidad
con las normas
fundamentales de las
directivas europeas.
Utilice máscara,
cascos y gafas de
protección.
Herramienta de tipo II - Doble aislamiento - No requiere
enchufe con conexión a tierra.

ESPAÑOL
8
8
• Cuando el adaptador 3 esté completamente abajo sobre
las roscas, presione la palanca 6 hacia abajo con el dedo
para jarlo en su lugar (Figura A3).
• Para liberar el adaptador 3, levante la palanca 6 hacia
arriba y tire del adaptador 3.
• Haga funcionar su inador solamente con las boquillas
incluidas o con válvulas para neumáticos estándar.
(Figura 1)
• Asegúrese de que el adaptador universal para válvulas
esté trabado en su lugar antes de encender el inador
(gura A4).
NOTA: Muchos artículos inables, especialmente los col-
chones inables, tienen una solapa interna que evita la
pérdida de aire durante el inado. Si la boquilla no corres-
ponde a esta solapa, el colchón no se inará. Empuje la
boquilla con rmeza dentro de la válvula para asegurarse
de correr la solapa.
Accesorios
Las boquillas cónicas 9 y estándar de extensión 11 y la
aguja 10 para hinchar que se muestran en la gura C se
suministran con el compresor.
3.3 Descripción ilustrada
1. Manguera de aire + adaptador universal para válvulas
2. Cable
3. Adaptador universal para válvulas
4. Manómetro
5. Cuerpo motor
6. Palanca del adaptador universal
7. Interruptor de encendido/apagado
8. Enchufe de 12 V
9. Boquilla estándar
10. Aguja para hinchar
11. Boquilla de extensión
4. Instrucciones de funcionamiento
4.1 Colocación y pruebas
Para encender el compresor debe utilizar el interruptor 7
de ENCENDIDO/APAGADO está ubicado en la parte su-
perior del compreso.
Conexión al alimentador:
Riesgo de operación insegura
• No opere el compresor, si el motor del automóvil está en
funcionamiento.
• Extienda siempre el cable 2 de alimentación de 12 V por
completo antes de cada uso.
4.2 Instrucciones generales de uso
Riesgo de explosión. Demasiada presión de
aire produce peligro de estallido. Verique cuál
es el máximo de presión establecido por el fa-
bricante de los objetos que se hincharán.
• Para operar el adaptador para válvulas 3, coloque la pa-
lanca 6 hacia arriba y haga penetrar la válvula del objeto a
hinchar ó el adaptador para otadores (9-11) ó pelotas (9)
y cierre la palanca 6 para sellar el circuito (Figura A1-A4)
• Para encender el compresor, enchufe el adaptador de
12 voltios en la toma para accesorios de 12 voltios del
vehículo y presione el interruptor para rojo posición “I”.
• Si es necesario ponga la llave de arranque del coche en
posición contacto para alimentar la toma.
• Para apagar el compresor, presione el interruptor 7 en
posición “O”.
NOTA: Deje siempre la palanca 6 hacia arriba cuando no
esté en uso.
Manómetro
Este medidor, que está ubicado en la parte superior del
inador, le dará la lectura en PSI en color negro (libras por
pulgada cuadrada) como también en bares en color rojo:
kg/cm2 (kilogramo por centímetro cuadrado). En el caso
de los neumáticos de vehículos, se recomienda controlar
la lectura de la presión con otro medidor para neumáticos.
5. Instrucciones de mantenimiento y servicio
5.1 Limpieza y mantenimiento
Para limpiar la herramienta, sólo utilice un paño húme-
do. Nunca permita que penetre líquido dentro de la he-
rramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido,
asegurándose de haber desconectado el enchufe de la
toma eléctrica.
5.2 Servicio de Reparación
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pue-
da Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gusto-
samente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de
los productos y accesorios.
5.3 Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, acceso-
rios y embalajes sean sometidos a un proceso de recupe-
ración que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
sobre aparatos eléc tricos y electrónicos inser-
vibles, tras su transposición en ley nacional,
deberán acumularse por separado las herra-
mientas eléctricas para ser sometidas a un re-

ESPAÑOL
9
9
ciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
6. Marcado normativo
6.1 Características técnicas
V1
kg
Ba r
= Potencia nominal
= Voltaje
= Presión nominal
= Caudal de aire
= Clase de protección
= Peso
Preste atención al nº de artículo en la placa de caracterís-
ticas de su aparato, ya que las denominaciones comercia-
les de algunos aparatos pueden variar.
Información sobre ruidos y vibraciones
Ruido determinado según EN 60745.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un ltro A, asciende a: Nivel de presión sonora 88
dB(A); nivel de potencia acústica 99 dB(A). Tolerancia
K=3 dB.
¡Colocarse unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 60745: Lijado de
pared de yeso ah=4 m/s2, K= 1,5 m/s2.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha
sido determinado según el procedimiento de medición -
jado en la norma EN 60745 y puede servir como base de
comparación con otras herramientas eléctricas. También
es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación
experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones
indicado ha sido determinado para las aplicaciones prin-
cipales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de
vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica
se utiliza para otras aplicaciones, con útiles diferentes,
o si el mantenimiento de la misma fuese deciente. Ello
puede suponer un aumento drástico de la solicitación por
vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimen-
tada por las vibraciones, es necesario considerar también
aquellos tiempos en los que el aparato esté desconecta-
do, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado
realmente. Ello puede suponer una disminución drástica
de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos por vibraciones,
como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléc-
trica y de los útiles, conservar calientes las manos, orga-
nización de las secuencias de trabajo.

ITALIANO
10
10
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.

ITALIANO
11
11
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
della sua macchina,informazione che troverà nella
tabella dei dati tecnici della macchina acquisita,cercare
aggiornamenti dei manuali delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
Il suo gonatore è progettato per essere usato nell’auto
con una presa da 12 volt standard e il suo cavo
adattatore. Come qualsiasi apparato a batteria, quando
il gonatore, è utilizzato nella modalità di 12 volt, il suo
uso varia direttamente con lo stato di carica della batteria.
Naturalmente, quanto maggiore sia la corrente generata
dal gonatore, tanto più si ridurà l’energia della batteria .
Legga tutte le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto. L’inosservanza di tutte e di ciascuna
delle istruzioni enumerate di seguito può
provocare una scarica elettrica, un incendio o
lesioni gravi
I materiali di imballaggio non sono giocattoli!
I bambini non dovrebbero giocare con i sacchetti
di plastica!
Existe pericolo di soocamento!
In caso che mancassero dei pezzi o che ci
fossero dei pezzi danneggiati, si metta in contatto
con il venditore.
2. Istruzioni speciche di sicurezza
Legga tutte le istruzioni prima di utilizzare il
prodotto. L’osservanza di tutte e di ciascuna
delle istruzioni enumerate di seguito può
causare una carica elettrica, un incendio o
lesioni gravi. UTILIZZI LE ATTREZZATURE
ADEGUATE. Non forzi gli utensili e accessori piccoli
per fare il lavoro di uno strumento di lavoro pesante.
Non utilizzi gli strumenti per ni diversi da quelli previsti.
NON UTILIZZI utensili elettrici portatili vicino a liquidi
inammabili o in atmosfere gassose o esplosive. I motori
di questi strumenti normalmente emettono scintille, e le
scintille potrebbero accendere i vapori.
AVVERTENZA! Esclusivamente per uso domestico o
nell’auto: Gon i pneumatici di automobili e biciclette,
palle, zattere, galleggianti per piscina, materassini
gonabili e dentro e vicino alla casa.
AVVERTENZA! Rischio respiratorio:
• L’aria compressa che esce dal suo gonatore non è
sicura per la sua respirazione. Non inalare aria dal suo
gonatore o da un dispositivo di respirazione collegato al
gonatore.
¡AVVERTENZA! Rischio di esplosione:
•. Gon gli elementi secondo le raccomandazioni del
fabbricante in quanto possono esplodere e provocare
lesioni personali se si eccede il valore massimo di
pressione.
• Non lasci il gonatore in esecuzione senza vigilanza.
Potrebbe far esplodere i neumatici o altri oggetti.
AVVERTENZA! Rischio di scarica elettrica:
• Spenga e sconnetta il gonatore quando non sia in uso,
quando lo pulisce o quando cambia gli ugelli
• Non esponga il gonatore alla pioggia o all’umidità. La
penetrazione di acqua nel gonatore, aumenta il rischio di
scariche elettriche.
AVVERTENZA! Rischio di cadute:
• Dato che la vibrazione prodotta dal vibratore può farlo
“camminare”, non lo faccia funzionare su uno scaale o
su un’altra supercie alta, ma a livello del suolo o di un
banco da lavoro.
AVVERTENZA! Rischio di operazione insicura
• Non modichi e non cerchi di riparare l’unità. Non per-
fori, saldi o modichI Il gonatore o i suoi elementi.
• Non utilizzi il gonatore se il motore dell’automobile è in
funzionamento
•. Utilizzi l’unità solo con gli accessori inclusi. L’uso di
accessori non raccomandati per utilizzare con questo
strumento può essere pericoloso
• Non lo usi mai come un gioco. L’aria ad alta pressione è
pericolosa. Non diriga il usso d’aria verso di sè o verso
altre persone.
AVVERTENZA! Rischio di incendio:
• Il gonatore si può riscaldare durante 10 minuti
di uso. Lasciar rareddare 30 minuti prima di matterlo via
o di riutilizzarlo. Non usare più di 10 minuti.
3. Istruzioni di messa in servizio
3.1 Collocazione
Mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata. Le zone
disordinate e poco illuminate favoriscono gli incidenti sul
lavoro.
Non utilizzi utensili elettrici in atmosfere potenzialmente
esplosive, cosí come in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici provocano scintille che
possono incendiare le polveri o i fumi.
Mantenga lontani i bambini e altre persone durante il
funzionamento degli strumenti elettrici. Una distrazione
può causare la perdita di controllo della macchina.
TABELLA ICONI DI SICUREZZA
Indica rischio di lesione corporea o danni materiali
Legga questo
manuale prima di
utilzzare l’apparato
Utilizzi guanti di
protezione
In conformità con le
norme fondamentali
delle direttive europee
Utilizzi maschera,
caschi e occhiali di
protezione
Attrezzatura di tipo II –Doppio isolamento - Non
richiede spina con connessione a terra.

ITALIANO
12
12
3.2 Montaje
ADATTATORE PER VALVOLE (FIG.2)
• Spingere l’adattatore 6 giù sopra la parte lettata dello
stelo della valvola, o uno dei tre accessori in dotazione
con il dispositivo di gonaggio (gura A2).
• Quando l’adattatore 3 è completamente giù sopra i li,
premere la leva 6 con un dito per ssarlo in posizione
(Figura A3).
• Per rilasciare l’adattatore 3, sollevare la leva 6 ed estrarre
l’adattatore 3.
• Utilizzare esclusivamente con gli ugelli di gonaggio o
valvole compresi i pneumatici standard.
(Figura 1)
• Assicurarsi che la valvola adattatore universale è
bloccato in posizione prima di accendere il dispositivo di
gonaggio (Figura A4).
NOTA:
• Collochi l’adattatore universale per valvole 3 sull’asta
dell’ago per gonare o l’ugello conico.
• Prema la leva dell’adattatore universale 6 per valvole 6
verso il basso nché non trovi la posizione corretta.
• Applichi l’ago per gonare 10 o l’ugello conico
nell’oggetto da gonare.
Accesorios
Gli ugelli conici 9 e di estensione standard 11 e l’ago 10
per gonare che si mostrano nella Figura C sono forniti
con il compressore.
3.3 Descripción ilustrada
1. Manicotto d’aria +adattatore universale per valvole
2. Cavo
3. Adattatore universale per valvole.
4. Manometro
5. Corpo motore
6. Leva dell’adattatore universale
7. Interruttore acceso / spento
8. Spina 12 V
9. Ugello standard
10. Ago per gonare
11. Ugello di estensione
4. Istruzioni di funzionamento
4.1 Collocazione e prove
Per accendere il compressore deve utilizzare l’interruttore
7 di ACCESO / SPENTO che si trova sulla parte superiore
del compressore.
Collegamento all’alimentatore:
Rischio di operazione insicura
• Non faccia funzionare il compressore se il motore
dell’auto è in funzionamento.
• Estendere sempre il cavo 2 di CC di12 V completamente
prima di ogni utilizzazione.
• Per attivare il compressore, connetta l’adattatore di 12
volt nella presa per accessorio di 12 volt del veicolo e
prema l’interruttore per rosso sulla posizione “I”.
• Per spegnere il compressore, prema l’interruttore 7 in
posizione “O”.
4.2 Operazioni di regolazione
Rischio di esplosione. Troppa pressione di aria
provoca pericolo di esplosione. vericare la
pressione massima stabilita dal fabbricante
degli oggetti da gonare
• Per azionare la valvola 3 adattatore, posizionare la
leva 6 verso l’alto e poi penetrare la valvola per gonare
l’adattatore oggetto o galleggianti (9-11) o sfere (9) e
chiudere la leva 6 per sigillare il circuito (Figura A1-A4)
• Per attivare il compressore, collegare l’adattatore a 12
volt accessorio presa da 12 volt del veicolo e premere
l’interruttore rosso sulla posizione “I”.
• Se necessario, girare la chiave per avviare la vettura in
grado di alimentare un contatto.
• Per spegnere il compressore, premere il tasto 7 “O”.
NOTA: Lasci sempre la leva 6 verso l’alto quando non sia
in uso
Manometro
Questo misuratore, che si trova nella parte superiore
del gonatore, darà la lettura in PSI in nero (libre per
pollice quadrato) così come in in bares in rosso: kg/
cm2 (chilogrammo per centimetro quadrato). In caso di
pneumatici di veicoli, si raccomanda di controllare il valore
della pressione con un altro misuratore per pneumatici.
5. Istruzioni di manutenzione e servizio
5.1 Pulizia di manutenzione e servizio
Per puliré l’attrezzatura, usare solo un panno umido. Non
permetta mai che penetri nessun liquido dentro l’attrez-
zatura e non sommerga mai nessuna delle parti in liqui-
do, assicurandosi di aver staccato la spina dalla presa di
corrente.
5.2 Servizio de Riparazione
Il servizio tecnico vi consiglierà sui dubbi che possa avere
sulla riparazione e la manutenzione del suo prodotto, così
come sui pezzi di sostituzione.

13
13
ITALIANO
I disegni esplosi e le informazioni sulle parti di sostituzione si
possono trovare anche in:
info@grupostayer.com
Il nostro team di consulenti tecnici vi guiderà con piacere per
l’acquisto, la realizzazione e l’adeguamento dei prodotti e ac-
cessori.
5.3 Eliminazione
Raccomandiamo che gli utensili elettrici, accessori ed imba-
llaggi siano sottomessi ad un processo di recupero che rispe-
tti l’ambiente.
Solo per Paesi UE:
Non getti le attrezzature elettriche alla spazzatura!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE su at-
trezzature elettriche ed elettroniche inservibili,
dopo la sua trasposizione nel diritto nazionale,
dovranno essere accumolate separatamente gli
utensili elettrici per essere sottoposti a un ricicla-
ggio ecologico.
Riservato il diritto di modica.
6. Marcato normativo
6.1 Caratteristiche tecniche
V1
kg
Ba r
= Potenza nominale
= Voltaggio
= Pressione nominale
= Flusso d’aria
= Classe di protezione
= Peso
Faccia attenzione al numero di articolo sulla scheda di ca-
ratteristiche del suo dispositivo, dato che le denominazioni
commerciali di alcuni apparati possono variare.
Informazione su rumori e vibrazioni
Rumore determinato secondo EN 60745.
Il livello tipico di pressione sonora dell’apparecchio,
determinata con un ltro A, ammonta a: Livello di pressione
sonora 88 dB (A); livello di potenza acustica 99 dB (A).
Tolleranza K = 3 dB.
Indossare dei protettori auditivi!
Livello totale di vibrazioni (somma vettoriale di tre direzioni)
determinato secondo EN 60745: levigatura di parete di gesso
ah = 4 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato in queste struzioni è stato
determinato secondo il procedimento di misurazione ssato
nella norma EN 60745 e può servire come base di confronto
con altre attrezzature elettriche. É anche adatto per valutare
provvisoriamente la sollecitazione sperimentata dalle
vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato è stato determinato
dalle applicazioni principali dell’attrezzatura elettrica. Per
questo, il livello di
vibrazioni può essere diverso se si utilizza l’attrezzatura
elettrica per altre applicazioni, con utensili diversi, o se il
mantenimento della medesima fosse deciente. Questo
può supporre un aumento drástico della solecitazione per
vibrazioni durante il periodo totale di lavoro.
Per determinare con precisione la sollecitazione vissuta
per le vibrazioni è necessario considerare anche i tempi in
cui l’unità sia scollegata, o quando sia collegata, ma non in
uso reale. Questo può supporre una diminuzione drastica
del livello di esposizione per vibrazioni durante il periodo
totale di lavoro. Fissi delle misure di sicurezza addizionali
per proteggere l’utente dagli eetti delle vibrazioni come per
esempio: Manutenzione dell’attrezzatura elettrica e degli
accessori, conservare le mani calde,organizzazione delle
sequenze di lavoro.

ENGLISH
14
14
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.

ENGLISH
15
15
This manual is in conformity with the date of manufacture
of your machine; you may nd this information in the
technical datasheet of the acquired machine, and look for
updates on our website:
www.grupostayer.com
Its inating device is designed for use inside the car with a
standard 12V standard plug and its adaptor cable. As any
other battery driven apparatus, when the inating device
is used in the 12V operating mode, its performance varies
in direct relationship with the load condition of the battery.
Naturally, the higher the current generated by the inating
device, the more energy of the battery is reduced.
Read all instructions before operating the product.
Non-fulllment of each and any of the below
instructions may cause electric discharge, re or
serious injuries.
The packaging materials are no toys! Children
must not play with plastic bags! There is a risk of
suocation!
Contact the seller should any parts be missing or
should there be damaged parts.
2. Specic safety instructions
Read all instructions before operating the
product. Non-fulllment of each and any of
the below instructions may cause electric
discharge, re or serious injuries.
USE THE ADEQUATE TOOL Do not force tools or
small accessories to make them do the work of a tool
for heavy works. Do not use the tool for purposes
dierent from those it is foreseen.
DO NOT OPERATE portable electrical tools near
to inammable liquids or in gaseous or explosive
atmospheres. The motors of these tools usually give of
sparks, and the sparks may ignite vapors.
WARNING! For use at home and automobiles only:
Inate automobile and bicycle tires, balls, rubber dinghies,
swimming rings, inatable mattresses and mote at or
about your home.
WARNING! Respiratory risk:
It is not safe to breathe in compressed air getting out of
your inating device. Never inhale the air of your inating
device or of a respiratory device connected to the inating
device.
WARNING! Explosion hazard:
• Inate elements in accordance with manufacturer’s
recommendations, as they may explore and cause
personal injuries when their maximum pressure value is
exceeded.
• Do not leave the inating device unattended during
operation. It might cause tires or other elements to
explode.
WARNING! Hazard of electrical discharge:
• Switch o and unplug the inating device when not in
use, when cleaning it or when changing nozzles.
• Do not expose the inating device to rain or humid
conditions. Hazard of electric discharge increases if water
enters into the inating device.
WARNING! Risk of falling down:
• As the vibration produced by the inating device may
make it “walk”, do not make it operate it on a shelf or other
high surface, but on oor level or that of a bank.
WARNING! Risk of unsafe operation:
• Do not modify or attempt to repair the device. Never
perforate, weld nor make any modication to the inating
device or the elements thereof.
• Do not operate the inating device when the motor of
automobile is running.
• Do only use the unit with the accessories as included.
Use of accessories that are not recommended by us may
be dangerous.
• Never use it as a toy. High-pressure air is dangerous.
Do not direct the air ow towards yourself or other people.
WARNING! Risk of re:
• The inating device may heat up when used during 10
minutes. Allow it to cool down for 30 minutes before storing
it or using it again. Do not use more than 10 minutes.
3. Instructions for putting into operation
3.1 Positioning
Keep working area clean and orderly. Disorderly and little
illuminated areas favor work accidents.
Do not use electric tools in potentially explosive
atmospheres or in the presence of inammable liquids,
gases or powders. Electric tools cause sparks that may
ignite powders or smoke.
Keep children and other people away while using the
electric tool. Getting distracted may make you lose control
over the machine.
TABLE OF SAFETY ICONS
Indicates risk of body injury or material damages
Read this manual
before using the
apparatus.
Use safety gloves.
IIn conformity
with fundamental
regulations of
European Directives.
Use mask, ear
protectors and
safety goggles
Type II tool – double isolation – does not require plug
with grounding connection.

ENGLISH
16
16
3.2 Assembling
Valve Adapter (FIG. 2)
•Push adapter 6 downwards onto the threaded section of
the valve rod or one of the three accessories delivered
together with the inating device (g. A2).
•When the adapter is positioned completely down on the
threads, press lever 6 with your nger downward so as to
x it in its position (gure A3).
•To release the adapter 3, pull lever 6 upwards and pull
the adapter 3.
•Operate your inating device only with the nozzles as
included or with standard valves for tires (gure A4).
Accessories
• Place the universal valve adaptor 3 over the stud of the
inator needle or the conical nozzle.
• Press lever 6 of the universal valve adaptor downward
until it wedges into its position.
• Put inator needle 10 or the conical nozzle into the object
that is to be inated.
Remark:
The conical nozzles 9 and standard extension nozzles 11
and the inator needle 10 shown in gure C are delivered
together with the compressor.
3.3 Illustrated description
1. Universal adapter sleeve air valve
2. Cord
3. Universal adapter for valves.
4. Gauge
5. Motor housing
6. Lever universal adapter
7. Switch on / o
8. 12V Plug
9. Standard nozzle
10. Needle for inating
11. Nozzle extension
4. Operating instructions
4.1 Positioning and testing
To switch the compressor on, you must use the ON/OFF
switch 7 located at the upper portion of the compressor.
Connection to power supply:
Risk of unsafe operation
• Do not operate the compressor when the motor of the
automobile is running.
• Always completely extend the 12V DC cable 2 before
each use.
• To turn the compressor on, plug the 12V adapter into the
vehicle’s 12V socket for accessories, and press switch 7
towards red in position “I”.
To turn the compressor o, press switch 7 into position
“O”.
4.2 Setting operations:
Risk of explosion. Too much air pressure
causes risk of blasting. Check which is the
maximum pressure established by the
manufacturer of the articles that will be inated.
• To operate the valve adapter 3, position the lever 6
upward and then penetrate the valve to inate the object
adapter or oating (9-11) or balls (9) and close the lever 6
to seal the circuit (Figure A1-A4)
• To activate the compressor, connect the adapter to 12
volt accessory outlet 12 volt vehicle and press the red
switch to position “I”.
• If necessary, turn the key to start the car capable of
powering a contact.
• To turn o the compressor, press the 7 “O”.
REMARK: Let the lever 6 always in its upward position
when not in used.
Pressure gauge
This gauge located on the upper portion of the inating
device, will provide you with a lecture in PSI in black
(kilogram per square centimeter) and as well in bares in
red: kg/cm2 Newton per square meter). In the case of
vehicle tires, it is recommended to control the pressure
lecture with another gauge for tires.
5. Maintenance and servicing instruction
5.1 Cleaning and servicing
To clean the tool, only use a damp cloth. Never allow
water penetrating into the tool, and do not immerse
any of its parts into a liquid, making sure that you have
disconnected the plug from the electrical power point.
5.2 Repair service
The customer service will provide you with advice on your
eventual inquiries regarding repair and maintenance of
your product as well as on spare parts.
You may also obtain Exploded view drawings and
information on the spare parts on the internet under:
info@grupostayer.com
Our team of technical advisors will be happy to advise you
in respect of the acquisition, application and settings of
the products and accessories.

ENGLISH
17
17
5.4 Disposal
We recommend subjecting all electric tools, accessories
to a recycling respecting the environment.
For EU countries only:
Do not throw electric tools to the garbage!
According to European Directive 2012/19/UE
on electric and electronic devices, after
transposition thereof into national law, electric
tools must be collected separately so as to be
subject to ecologic recycling.
Right to change reserved.
6. Regulatory Marking
6.1 Technical specications
= nominal power
= voltage
= nominal pressure
= ow rate
= protection class
= weight
Pay attention to the article number on the feature plate of
your device.
Information on noise and vibration
Noise determined according to EN 60745.
The typical sound pressure level as determined with an A
lter, amounts to: Sound pressure level 88 dB(A); acoustic
power level 99 dB(A). Tolerance K=3 dB.
Wear ear protectors!!
Livello totale di vibrazioni (somma vettoriale di tre
direzioni) determinato secondo EN 60745: levigatura di
parete di gesso ah = 4 m/s2, K = 1,5 m/s2.
Total level of vibrations (vector sum of three directions)
determined according to EN 60745: Plaster wall sanding
ah=4 m/s2; K=1.5 m/s2.
The level of vibrations stated in these instructions has been
determined according to regulation EN 60745, and may
serve as a basis for comparison with other electric tools.
The level of vibrations as stated has been determined for
the main applications of the electric tool. Therefore, the
level of
vibrations may be dierent where the electric tool is used
for other applications with dierent implements, or where
maintenance thereof were decient. This may result in
a drastic increase in vibration stress during the whole
working period.
So as to determine exactly the stress suered by vibrations,
it is necessary to consider as well those periods where the
apparatus is disconnected or also it is working but without
being used really. This may result in a drastic reduction
of the stress by vibrations during the whole working
period. Establish additional safety measures to protect
the user against the eects of vibrations, as for example:
Maintenance of the electric tools and of the implements,
keeping hands warm, organization of the work sequences.
V1
kg
Ba r

FRANÇAIS
18
18
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelquefaçon que ce soit. Nepas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.

FRANÇAIS
19
19
Ce manuel correspond à la date de fabrication de votre
machine, information que vous trouverez sur le tableau
des données techniques de la machine acquise, cherchez
les mises à jour de manuels de nos machines dans la
page web:
www.grupostayer.com
Son goneur est conçu pour être utilisé dans la voiture avec
une prise de 12 volts standard et son câble adaptateur.
De même qu’avec n’importe quel appareil à batteries,
lorsque le goneur est utilisé au mode de 12 volts, sa
fonction varie en rapport direct avec l’état de la charge de
la batterie. Bien entendu, plus le courant engendré par le
goneur est élevé plus l’énergie de la batterie se réduira.
Veuillez lire toutes les instructions avant de
mettre en marche le produit. La non-observance
de toutes et chacune des instructions énumérées
ci-après peut provoquer une décharge électrique,
un incendie ou de graves lésions.
Le matériel d’emballage n’est pas un jouet! Les
enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en
plastique! Il y a un danger d’asphyxie!
S’il manque des pièces ou s’il y a des pièces
endommagées, veuillez vous mettre en contact
avec le vendeur
2. Instructions spéciques de sécurité
Veuillez lire toutes les instructions avant de
mettre en marche le produit. La non-
observance de toutes et chacune des
instructions énumérées ci-après peut
provoquer une décharge électrique, un
incendie ou des lésions graves.
VEUILLEZ UTILISER L’OUTIL ADÉQUAT. Ne forcez pas
les outils ou les petits accessoires pour qu’ils fassent
le travail d’un outil pour des travaux lourds. N’utilisez
pas l’outil pour des ns diérentes de celles prévues.
NE METTEZ PAS EN MARCHE des outils électriques
portatifs près de liquides inammables ou dans des
atmosphères gazeuses ou explo¬sives. les moteurs de
ces outils produisent normalement des étincelles, et les
étincelles peuvent allumer les vapeurs.
ATTENTION! Pour utiliser à la maison et dans des
voitures seulement
•Gonez des pneus de voitures et de bicyclettes, des
balles, des otteurs pour piscine, des matelas gonables
et autres et dans les alentours de la maison.
ATTENTION! Risque respiratoire:
• L’air comprimé qui sort de votre goneur n’est pas sûr
pour le respirer. N’avalez jamais l’air de votre goneur ou
d’un dispositif de respiration connecté au goneur.
ATTENTION! Risque d’explosion:
• Gonez les éléments selon les recommandations du
fabricant car ils pourraient exploser et produire des
lésions corporelles si la valeur maximale de pression est
dépassée.
• Ne laissez pas le goneur en marche sans attention. Il
pourrait faire exploser les pneus ou d’autres éléments.
ATTENTION! Risque de décharge électrique:
• Éteignez et débranchez le goneur lorsqu’il n’est pas
en marche, lorsque vous le nettoyez ou lorsque vous
changez les buses.
• N’exposez pas le goneur à la pluie ou à des conditions
d’humidité. Si vous faites entrer de l’eau dans un goneur,
le risque de décharge électrique s’accroîtra.
ATTENTION! Risque de chutes:
• Vu que la vibration produite par le goneur peut le faire
“marcher”, ne le mettez pas en marche sur une étagère
dans une supercie élevée, mais au niveau du sol ou d’un
banc.
ATTENTION! Risque d’opération non sûre:
• Ne modiez pas et n’essayez pas de réparer l’unité. Ne
perforez, ne soudez jamais ou ne faites jamais aucune
modication au goneur ou à ses éléments.
• Ne mettez pas en marche le goneur si le moteur de la
voiture est en marche.
• Utilisez l’unité seulement avec les accessoires inclus.
L’utilisation d’accessoires non recommandés pour utiliser
avec cet outil peut s’avérer dangereux.
• Ne l’utilisez jamais comme un jeu. L’air à haute pression
est dangereux. N’orientez pas le ux d’air vers vous ou
vers d’autres personnes.
ATTENTION! Risque d’incendie:
• Le goneur peut se chauer pendant 10 mn d’utilisation.
Permettez qu’il se refroidisse 30 minutes avant de le
garder ou de le réutiliser.
3. Instructions de mise en service
3.1 Mise en place
Maintenez la zone de travail propre et ordonnée. Les
zones désordonnées et peu éclairées favorisent les
accidents de travail.
N’utilisez pas des outils électriques dans des atmosphères
potentiellement explosives, ainsi qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poudres inammables. Les
outils électriques provoquent des étincelles qui peuvent
enammer des poudres et des fumées. Maintenez
éloignés les enfants et d’autres personnes pendant que
vous utilisez l’outil électrique. La distraction peut vous
faire perdre le contrôle de la machine.
TABLEAU ICÔNES DE SECURITÉ
Indique risque de lésion corporelle ou de dégâts
matériels
Veuillez lire ce
manuel avant d’utiliser
l’appareil.
Utilisez des gants
de protection.
Conformément
aux normes
fondamentales
des directives
européennes.
Utilisez un
masque, des
casques et des
lunettes de
protection,
Outil de type II – Double isolement – Ne requiert pas de
prise avec connexion à terre.

FRANÇAIS
20
20
3.2 Montage
ADAPTATEUR POUR SOUPAPES (FIG.2)
Valve adaptateur (gure 2)
• Pousser l’adaptateur 6 vers le bas sur la partie letée de
la tige de valve, ou l’un des trois accessoires fournis avec
le goneur (gure A2).
• Lorsque l’adaptateur 3 est complètement enfoncé sur
les lets, appuyez sur le levier 6 avec le doigt pour le xer
en place (gure A3).
• Pour libérer l’adaptateur 3, soulevez le levier 6 et tirez
l’adaptateur 3.
• Utilisez uniquement avec les buses ou les vannes y
compris les pneus standards gonage.
(Figure 1)
• Assurez-vous que la vanne d’adaptateur universel est
verrouillé en place avant de mettre le goneur (gure A4).
Accesoroires
• Placez l’adaptateur universel pour des soupapes 3 sur la
tige de l’aiguille pour goner ou la buse conique.
• Appuyez sur le levier de l’adaptateur universel 6 pour
des soupapes 6 vers le bas jusqu’à ce qu’il s’emboîte.
• Placez l’aiguille pour goner 10 ou la buse conique dans
l’objet à goner.
REMARQUE.- Les buses coniques 9 et standard
d’extension 11 et l’aiguille 10 pour goner qui sont indiqués
dans la gure C sont fournies avec le compresseur.
3.3 Description illustrée
1. Manchon à air + adaptateur universel pour soupapes
2. Câble
3. Adaptateur universal pour soupapes
4. Manomètre
5. Corps moteur
6. Levier de l’adaptateur universel
7. Interrupteur d’allumage/éteignage
8. Prise de 12 V
9. Buse standard
10. Aiguille pour goner
11. Buse d’extension
4. Instructions de fonctionnement
4.1 Mise en place et essais
Pour allumer le compresseur il faut utiliser l’interrupteur 7
d’ALLUMAGE/ÉTEIGNAGE qui se trouve dans la partie
supérieure du compresseur.
Connexion à l’alimenteur:
Risque d’opération non sûre
• Ne mettez pas en marche le compresseur, si le moteur
de la voiture est en marche.
• Étendez toujours le câble 2 de CC de 12 V complètement
avant chaque usage.
• Pour allumer le compresseur, branchez l’adaptateur de 12
volts dans la prise pour accessoires de 12 volts du véhicule et
appuyez sur l’interrupteur pour rou ge position “I”.
• Pour éteindre le compresseur, appuyez sur l’interrupteur
7 à la position “O”.
4.2 Opérations d’ajustement
Risque d’explosion. Trop de pression d’air produit
un danger d’explosion. Vérier quel est le
maximum de pression établi par le fabriquant des
objets qui seront gonés.
• Pour mettre en marche l’adaptateur pour des soupapes
3, mettez en place le levier 6 vers le haut (gure A1).
REMARQUE.- Laissez toujours le levier 6 vers le haut
lorsqu’il n’est pas utilisé.
ADAPTATEUR POUR SOUPAPES (FIG.2)
• Appuyez sur l’adaptateur 6 vers le bas sur la section
letée de la tige de soupape, ou l’un des trois accessoires
fournis avec le goneur (gure A2).
• Lorsque l’adaptateur 3 est complètement en bas sur les
lets, appuyez sur le levier 6 vers le bas avec le doigt pour
le xer à sa place (Figure A3).
• Pour libérer l’adaptateur 3, levez le levier 6 vers le haut
et tirez l’adaptateur 3.
• Faites marcher votre goneur seulement avec les buses
incluses ou avec des soupapes pour pneus standard
(Figure 1)
• Assurez-vous que l’adaptateur universel pour soupapes
travaille à sa place avant d’allumer le goneur (gure A4).
REMARQUE.- Beaucoup d’articles gonables, en
particulier les matelas gonables, ont un revers intérieur
qui évite la perte d’air pendant le gonage. Si la buse ne
correspond pas à ce revers, le matelas ne se gonera
pas. Poussez la buse fermement dans la soupape pour
vous assurer de parcourir le revers.
MANOMÈTRE
Ce mesureur, qui se trouve dans la partie supérieure
du goneur, lira en PSI en noir (livres par pouce carré)
ainsi qu’en bares en rouge: kg/cm2 (kilogramme par
centimètre carré). Dans le cas des pneus de véhicules,
il est recommandé de contrôler la lecture de la pression
avec un autre mesureur pour pneus.
Table of contents
Languages:
Other stayer Air Compressor manuals
Popular Air Compressor manuals by other brands

Durr Technik
Durr Technik KK15 Installation and operating instructions

BERG
BERG KOMPBERG BSDF Series Operating and maintenance manual

DeWalt
DeWalt DXCMTA5090412 instruction manual

Auto Crane
Auto Crane RS60AC Operator, maintenance and parts manual

Coltri Compressors
Coltri Compressors MCH-3 CNG Use and maintenance manual

DeWalt
DeWalt Emglo D55151 instruction manual

Craftsman
Craftsman 919.724500 owner's manual

paasche
paasche D200 Instructions and parts list

Comprag
Comprag RECOM RCW Series operating manual

GENTILIN
GENTILIN CS 240/03 instruction manual

Emerson
Emerson Copeland YF05K1E Application guidelines

California Air Tools
California Air Tools 8010ALFCAD owner's manual