STEINEL HL 1610 S User manual

HL 1610
HL 1810
HL 1910
HL 2010
i
S
S
E
E
7743602 Technische Änderungen vorbehalten.
STEINEL Schnell Service
Dieselstraße 80 84
33442 Herzebrock Clarholz
Tel: +49/5245/448 188
Fax:+49/5245/448 197
www.steinel.de
I. MÜLLER
Peter Paul Str. 15
A 2201 Gerasdorf bei Wien
Tel.: + 43/22 46/2146
Fax: +43/22 46/2 54 66
info@imueller.at
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH 5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 48 88 88
Fax: +41/56/6488880
STEINEL U. K. LTD.
37, Manasty Road
Orton Southgate
GB Peterborough PE 2 6 UP
Tel.: + 44/17 33/2 38 2 65
Fax: +44/17 33/2 38 270
SOCKET TOOL COMPANY
8, Queen Street
IRL Dublin 7
Tel.: +3 53/1/872 54 33
Fax: +353/1/8725195
DUVAUCHEL S.A.
86/108 Avenue Louis Roche
F 92230 Gennevilliers Cedex
Tel.: + 33/1 41 47 20 40
Fax: +33/1 47 99 44 09
HEGEMA PRESENT B.V.
Christiaan Huygensstraat 4
NL 3291 CN Strijen
Tel.: + 31/78/674 44 44
Fax: +31/78/6 74 31 13
info@hegema present.nl
PRESENT Handel
Toekomstlaan 6
Industriezone Wolfstee
B 2200 Herentals
Tel.: + 32/14/25 74 74
Fax: +32/14/25 74 75
THOELKE DISTRIBUZIONE S.N.C.
Via Adamello 15/17
I 22070 Locate Varesino (Como)
Tel.: + 39/3 31/83 6911
Fax: + 39/3 31/83 6913
SAET 94 S.L.
Polig. Industrial Cova Solera
C/Atenas, 5
E 08191 Rubi (Barcelona)
Tel.: + 34/93/5 88 67 25
Fax: +34/93/5 88 68 46
F. FONSECA, S.A.
Estrada de Taboeira,
87/89 Esgueira,
Apartado 3003
3801 997 AVEIRO
Tel.: +3 51/2 34/30 39 00
Fax: +3 51/2 34/30 3910
BROMMANN
Ellegaardvej 18
DK 6400 Sønderborg
Tel.: + 45/74 42 88 62
Fax: +45/74 43 43 60
Oy Hedtec AB
Mänkimiehentie 4
FIN 02780 Espoo
Tel.: +3 58/9/68 28 81
Fax: +3 58/9/68 28 4278
www.hedtec.fi
steinel [email protected]
Vilan AS
Tvetenveien 30 B
0666 Oslo
Tel.: +47/2272 50 00
Fax: +47/2272 50 01
KVARCAS
A. Mickeviciaus 17 4
LT 44310, Kaunas
Tel.: +370/37/40 80 30
Fax:+370/37/4080 31
DALJINSKO UPRAVLJANJE
B. Smetane 10
HR 1000 Zagreb
Tel.: +3 85/1/3 88 02 47
Fax: +3 85/1/3 88 02 47
daljinsko [email protected]
FORTRONIC Plc.
Tähe str. 108
EST 51013 Tartu
Tel.: +372/7/4752 08
Fax: +372/7/3672 29
NECO s.r.o.
Ruzová ul. 111
SK 01901 Ilava
Tel.: +421/42/4 44 14 55
Fax: +421/42/4 44 14 56
STEINEL Trading s.r.l.
Str. Lunga 123
RO 507055 Cristian Brasov
Tel.: +40/2 68/25 74 00
Fax: +40/2 68/25 76 00
ELNAS spol. s.r.o.
Oblekovice 394
CZ 67181 Znojmo
Tel.: +4 20/515/22 0126
Fax: +4 20/515/24 43 47
www.elnas.cz
LOG Zabnica D.O.O.
Podjetje Za Trgovino
SLO 4209 Zabnica
Tel.: +3 86/42/3120 00
Fax: +3 86/42/3123 31
A. R. Tech.
70, Millewee
L 1010 Luxembourg
Tel.: +3 52/49/33 33
Fax: +3 52/40/26 34
D
A
CH
GB
IRL
F
NL
B
LCZ
LT
EST
SLO
SK
RO
HR
AMBERGS SIA
Brivibas gatve 195 16
LV 1039 Riga
Tel.: +3 71/7/55 07 40
Fax: +3 71/7/55 28 50
www.ambergs.lv
LV
I
E
P
S
DK
FIN
N
PANOS Lingonis + Sons O. E.
Aristofanous 8 Str.
GR 10554 Athens
Tel.: + 30/210/3 2120 21
Fax: +30/210/3 2186 30
GR
EGE SENSÖRLÜ AYDÍNLATMA ÍTH. ÍHR.
TÍC. VE PAZ. Ltd. STÍ.
Gersan Sanayi Sitesi 659
Sokak No. 510
TR 06370 Bati Sitesi (Ankara)
Tel.: + 90/312/2 5712 33
Fax: +90/312/2 5560 41
www.egeaydinlatma.com
TR
IT und R GmbH
Kuibyshev Str. 78
RUS 620026 Ekaterinburg
Tel.: +7/34 32/24 23 23
Fax: +7/34 32/61 61 65
RUS
FISCHER Magyarországi képviselete
Gubacsi út 28
H 1097 Budapest
Tel.: +36/1/2 80 10 00
Fax: +36/1/2 80 83 29
www.fischerhungary.hu
fischer[email protected]
H
Ajaks
Bolshoy Savvinsky per., 12
RUS 119992 Moskau
Tel.: +7/095 248 40 24
Fax: +7/095 248 40 18
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S 553 02 Jönköping
Tel.: +46/36/31 42 40
Fax: +46/36/31 42 49
www.khs.se
LANGE ŁUKASZUK Sp.j.
Byków 25a
PL 55 095 Mirków
Tel.: + 48/71/3 98 08 00
Fax: + 48/71/3 98 08 02
PL
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 1

2
I
G
A B C
DEF
H
500 630 °C 250 300 °C 250 500 °C
500 630 °C 250 300 °C 630 °C
1
24
3
12 13
5
6
7
8
14 15 16 17
910
18
11
19
HL 1610 S HL 1810 S HL 1910 E HL 2010 E
J
HL 1910 E HL 2010 E
Zubehör
250 400 °C 300 °C 300 400 °C
HL 2010 E
1
2
3
6
10
8
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 1610 S
5
8
9
1
2
3
6
10
7
5
1
2
3
6
10
5
1
2
6
10
5
7
9
44
4
4
3
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 3

Gerätebeschreibung - Inbetriebnahme
5
HL 1610 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein und ausgeschaltet. Die
Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 2 Stufen einstellen. Auf Stufe 1 werden 300 °C bei einer
Luftmenge von 240 l/min erreicht, auf Stufe 2 sind es 500 °C bei 450 l/min.
HL 2010 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein und ausgeschaltet. Neben der
dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung läßt sich die Temperatur in einem Bereich von 50 °C bis 630 °C
über die Taster (8) stufenlos einstellen. Die Zieltemperatur kann in Schritten von 10 °C durch Drücken der
Seite „+“ an der Temperaturtaste (8) erhöht oder durch Drücken der Seite „-“ an der Temperaturtaste (8)
gesenkt werden. Kurzzeitiges Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Zieltemperatur einmalig um 10 °C.
Längeres Drücken der Taste erhöht bzw. senkt die Temperatur fortlaufend in Schritten von 10 °C, bis die Taste
losgelassen wird oder die minimale bzw. maximale Temperatur eingestellt ist.
In der Gebläsestufe 1 beträgt die Temperatur 50 °C. Beim Wechsel aus Gebläsestufe 2 oder 3 mit höheren
Temperaturen zu Gebläsestufe 1 dauert es kurze Zeit, bis sich das Gerät auf 50 °C abgekühlt hat. Während des
Abkühlens wird in der LCD Anzeige (9) die tatsächliche Temperatur am Düsenausgang angezeigt. Nach dem
Ausschalten des Gerätes bleibt der zuletzt eingestellte Wert erhalten. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen
Bajonettverschluss abnehmen.
HL 1810 S
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein und ausgeschaltet. Die
Luftmenge und die Temperatur lassen sich in 3 Stufen einstellen. Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C bei
einer Luftmenge von 200 l/min. Auf Stufe 2 werden 400 °C bei einer Luftmenge von 300 l/min erreicht, auf
Stufe 3 sind es 600 °C bei 500 l/min. Das Schutzrohr (3) läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
HL 1910 E
Das Gerät wird mit dem Stufenschalter (6) an der Rückseite des Handgriffs ein und ausgeschaltet. Neben der
dreistufigen Drehzahl/Luftmengenregulierung (Stufe 1 ist eine Kaltluftstufe mit 50 °C ) läßt sich die Temperatur
in einem Bereich von 50 °C – 600 °C über das Stellrad (7) stufenlos einstellen. Die auf dem Stellrad ange
zeigten Zahlen von 1 – 9 dienen dabei zur Orientierung. »1« bedeutet 50 °C, bei »9« wird die Höchsttempera
tur von 600 °C erreicht. Die Luftmenge variiert in den drei Stufen von 150/300/500 l/min. Das Schutzrohr (3)
läßt sich über einen Bajonettverschluss abnehmen.
Bitte beachten Sie: Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör
erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Zubehörseite im Umschlag) läßt sich die Heißluft punkt oder flächen
genau steuern. Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Wenn Sie das Heißluftgebläse als Standgerät benut
zen, achten Sie auf sicheren, rutschfesten Stand und sauberen Untergrund.
Für Ihre Sicherheit
Die Geräte sind mit einem 2 stufigen Thermoschutz ausgestattet:
1. Ein Thermofühler schaltet die Heizung bei unsachgemäßem Gebrauch ab, das Gebläse läuft weiter.*
2. Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab.
*gilt nicht für HL 1910 E
N
GR
TR
H
CZ
SK
PL
RO
SLO
HR
EST
LT
LVRUS FIN DK SPE NL FGB D
I
Netzanschluss
Leistung
Stufe
Luftmenge
Temperatur
Temperatur
einstellung
Temperatur
anzeige
Schutzklasse
(ohne Schutzleiteranschluss)
Thermoschutz
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
stufenlos in 10 °C
Schritten per Tasten
LCD Display
II
ja
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Technische Daten
CE Konformitätserklärung
Das Produkt erfüllt die Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG und die EMV Richtlinie 89/336/EWG.
dass Sie sich für ein STEINEL
Heißluftgebläse entschieden
haben. Mit diesem Gerät lassen
sich verschiedenste Arbeiten wie
z. B. Löten, PVC Schweißen,
Verformen, Trocknen, Schrumpfen,
Entlacken etc. sicher und zuverläs
sig erledigen. Alle STEINEL Geräte
sind nach höchsten Maßstäben
gefertigt und durch eine strenge
Qualitätsprüfung gegangen.
Wenn Sie das Gerät sachgemäß
benutzen (beachten Sie bitte die
Hinweise auf S. 3), können Sie
damit sehr lange und stets zufrie
den arbeiten.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
stufenlos in 9 Schritten
per Stellrad
–
II
nur Thermosicherung
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
ja
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Vielen Dank,
Technische Änderungen vorbehalten
4
7
Geräteelemente
Edelstahl Ausblasrohr
Lufteinlass mit Gitternetz hält
Fremdkörper fern
Abnehmbares Schutzrohr
(für schwer zugängliche
Stellen)
Softstandfuß für einen kipp
sicheren und rutschfesten
stationären Arbeitseinsatz
Belastbares Gummikabel
Stufenschalter zur Luftmengen
einstellung (2 stufig/3 stufig)
8
9
6
Stellrad für
Temperatureinstellung
Taster für Temperatureinstel
lung
Temperaturüberwachung per
LCD Anzeige
Angenehmer Softgriff
2
3
1
5
4
10
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 5

Lesen und beachten Sie diese
Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen. Bei Nichtbeachtung
der Bedienungsanleitung kann
das Gerät zu einer Gefahren-
quelle werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerk
zeugen sind zum Schutz gegen
elektrischen Schlag, Verletzungs
und Brandgefahr folgende grund
sätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zu beachten. Wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird,
kann ein Brand entstehen.
Berücksichtigen Sie
Umgebungseinflüsse.
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser Um
gebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer Materia
lien. Nicht für längere Zeit auf ein
und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer
explosionsfähigen Atmosphäre
verwenden.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Schützen Sie sich vor
elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung
mit geerdeten Teilen, zum Beispiel
Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Das Gerät nicht
unbeaufsichtigt lassen, so lange es
in Betrieb ist.
Bewahren Sie Ihre
Werkzeuge sicher auf.
Gerät nach Gebrauch auf Ständer
auflegen und abkühlen lassen,
bevor es weggepackt wird.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihre
Werkzeuge nicht.
Sie arbeiten besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Tragen Sie das Werkzeug nicht am
Kabel und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steck
dose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Achten Sie auf giftige Gase
und Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand
und Entzündungsgefahr.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit be
nutzen Sie nur Zubehör und Zu
satzgeräte, die in der Bedienungs
anleitung angegeben oder vom
Werkzeug Hersteller empfohlen
oder angegeben werden. Der
Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerk
zeuge oder Zubehöre kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
Reparaturen nur vom
Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht
den einschlägigen Sicherheits
bestimmungen. Reparaturen dür
fen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber
entstehen.
Bewahren Sie diese Sicherheits-
hinweise gut auf.
Sicherheitshinweise
Funktionsgarantie
Dieses STEINEL Produkt ist mit größter Sorgfalt hergestellt, funktions und sicherheitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschließend einer Stichprobenkontrolle unterzogen. STEINEL übernimmt die Garantie für
einwandfreie Beschaffenheit und Funktion. Die Garantiefrist beträgt 36 Monate bzw. 500 Betriebsstunden und
beginnt mit dem Tag des Verkaufs an den Verbraucher. Wir beseitigen Mängel, die auf Material oder Fabrika
tionsfehlern beruhen, die Garantieleistung erfolgt durch Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleißteilen, für Schäden und Mängel,
die durch unsachgemäße Behandlung oder Wartung auftreten, sowie für Bruch bei Sturz. Weitergehende
Folgeschäden an fremden Gegenständen sind ausgeschlossen. Die Garantie wird nur gewährt, wenn das
unzerlegte Gerät mit Kassenbon oder Rechnung (Kaufdatum und Händlerstempel), gut ver
packt an die zutreffende Servicestation eingesandt oder in den ersten 6 Monaten dem Hän
dler übergeben wird. Reparaturservice: Nach Ablauf der Garantiezeit oder Mängel ohne
Garantieanspruch repariert unser Werkservice. Bitte das Produkt gut verpackt an die
Servicestation senden.
!Anwendungen
vereiste Türschlösser, Treppen
stufen. Schonendes Auftauen und
Trocknen in einem Arbeitsgang.
F Weichlöten: Zuerst die zu ver
bindenden Metallteile reinigen,
dann mit Heißluft die Lötstelle er
wärmen und Lötdraht zuführen.
Zum Löten ein Flussmittel zur
Verhinderung von Oxydbildung
oder einen Lötdraht mit Fluss
mittelader verwenden.
G Kunststoff Schweißen und
Verfugen: Alle Teile, die ver
schweißt werden sollen, müssen
aus dem gleichen Kunststoff
bestehen. Entsprechenden
Schweißdraht verwenden.
Nachfolgend zeigen wir Ihnen
einige Anwendungen für STEINEL
Heißluftgebläse. Mit dieser Aus
wahl sind die Möglichkeiten kei
neswegs erschöpft – sicher fallen
Ihnen sofort weitere Anwendungs
beispiele ein.
A Farbe entfernen: Die Farbe
wird aufgeweicht und kann mit
Spachtel und Schaber sauber ent
fernt werden.
B Kabelschrumpfen: Der
Schrumpfschlauch wird über die
zu isolierende Stelle geschoben
und mit Heißluft erwärmt. Dadurch
schrumpft der Schlauch um ca.
50% seines Durchmessers und
sorgt für eine dichte Verbindung.
Besonders schnelles und gleich
mäßiges Schrumpfen mit
Reflektordüsen. Abdichten und
Stabilisieren von Kabelbrüchen,
Isolierung von Lötstellen,
Zusammenfassen von Kabel
strängen, Ummanteln von Lüster
klemmen.
C PVC-Verformen: Platten,
Rohre oder Skistiefel werden
durch Heißluft weich und formbar.
D Grill anzünden: Im Nu glüht
die Grillkohle; das Warten entfällt.
E Auftauen: Wasserleitungen,
H Spiegelschweißen bei
Kunststoffrohren oder –stangen.
Die Enden werden an einen
beschichteten, heißen Schweiß
spiegel gedrückt und dann
aneinandergefügt.
I Folienschweißen: Die Folien
werden übereinandergelegt und
verschweißt. Die Heißluft wird mit
einer Schlitzdüse unter die obere
Folie geführt, dann werden beide
Folien mit einer Andrückrolle fest
aufeinandergepresst. Auch mög
lich: Reparieren von Zeltplanen
aus PVC durch Überlappschwei
ßen mit einer Schlitzdüse.
Hart-PVC
Weich-PVC
PE-weich
(LDPE)
Polyäthylen
PE hart
(HDPE)
Polyäthylen
PP
Polypropylen
ABS
Rohre, Fittings, Platten, Bauprofile,
techn. Formteile
300 °C Schweißtemperatur
Fußbodenbeläge, Tapete,
Schläuche, Platten, Spielzeug
400 °C Schweißtemperatur
Haushalt u. elektrotechn. Artikel,
Spielzeug
250 °C Schweißtemperatur
Wannen, Körbe, Kanister,
Isolationsmaterial, Rohre
300 °C Schweißtemperatur
HT Abflussrohre, Sitzschalen,
Verpackungen, KFZ Teile
250 °C Schweißtemperatur
KFZ Teile, Gerätegehäuse, Koffer
350 °C Schweißtemperatur
Verkohlt in der Flamme, stechender
Geruch; scheppernder Klang
Rußende, gelblich grüne Flamme,
stechender Geruch; klanglos
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen
weiter, riecht nach verlöschender Kerze;
dumpfer Klang
Helle gelbe Flamme, Tropfen brennen
weiter, riecht nach verlöschender Kerze;
scheppernder Klang
helle Flamme mit blauem Kern, Tropfen
brennen weiter, stechender Geruch;
scheppernder Klang
schwarzer, flockiger Rauch, süßlicher
Geruch; scheppernder Klang
6 7
Werkstoff Anwendungsarten Erkennungsmerkmale
JZubehör (siehe Abb. auf dem Umschlag)
Breitreflektordüse
Art. Nr. 073015
Breitstrahldüse 75 mm
Art. Nr. 070212
Breitschlitzdüse
Art. Nr. 074715
Lötreflektordüse*
Art. Nr. 074616
Reduzierdüse 9 mm*
Art. Nr. 070618
Reduzierdüse 14 mm*
Art. Nr. 070717
Reduzierdüse 20 mm*
Art. Nr. 070816
Reflektordüse
Art. Nr. 070519
Farbschaberset
Art. Nr. 010317
Andrückrolle
Art. Nr. 012311 Schweißschuh*
Art. Nr. 070915
Schweißspiegel 80 mm*
Art. Nr. 072117 Schlitzdüse*
Art. Nr. 071011
Schrumpfschläuche
Art. Nr. 071417
Kunststoff Schweißdraht
Hart PVC: Art. Nr. 073114
Weich PVC: Art. Nr. 073213
LDPE: Art. Nr. 073312
HDPE: Art. Nr. 071219
PP: Art. Nr. 073411
ABS: Art. Nr. 074210
Abstrahldüse 50 mm
Art. Nr. 070311
Abstrahldüse 75 mm
Art. Nr. 070410
Breitstrahldüse 50 mm
Art. Nr. 070113
Ihr Händler hält ein breites Sortiment an Zubehör für Sie bereit. (* nur für HL 1910 E und HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Schrumpfschläuche
Art. Nr. 071418
19
D
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 7

Features - Getting started
9
HL 1610 S
The tool is switched on and off at the two stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and tem
perature can be adjusted to 2 settings. Stage 1 reaches 300 °C at an air flow of 240 l/min, stage 2 reaches
500 °C at 450 l/min.
HL 2010 E
The tool is switched on and off at the three stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to
three stage speed/air flow control, temperature can be continuously adjusted over a range of 50 °C to 630 °C
by the pushbuttons (8). The target temperature can be increased in 10 °C steps by pressing the ”+” side of
the temperature pushbutton (8) or reduced by pressing the ”-” side of the temperature pushbutton (8).
Pressing the button briefly increases or reduces the target temperature by one 10 °C step. Keeping the button
pressed will continue to increase or reduce the temperature in steps of 10 °C until the button is released or the
minimum or maximum temperature is set.
Blower stage 1 delivers a temperature of 50 °C. The tool will take a short while to cool to 50 °C after switching
down to blower stage 1 when it has been operating at high temperatures on blower stage 2 or 3. While the
tool is cooling down, the LCD display (9) shows the actual temperature at the nozzle outlet. After switching off,
the tool stays in the last setting. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
HL 1810 S
The tool is switched on and off at the three stage switch (6) on the back of the grip handle. Air flow and tem
perature can be adjusted to 3 settings. Stage 1 is a cold air stage at 50 °C with an air flow rate of 200 l/min.
Stage 2 reaches 400 °C at an air flow of 300 l/min, stage 3 delivers 600 °C at 500 l/min. The guard sleeve (3)
detaches at a bayonet catch.
HL 1910 E
The tool is switched on and off at the two stage switch (6) on the back of the grip handle. In addition to three
stage speed/air flow control (stage 1 is a cold air stage at 50 °C ), temperature can be continuously adjusted
over a range of 50 °C – 600 °C at the thumbwheel (7). The numbers (1 to 9) on the thumbwheel serve as a
guide only. Whereas ”1” means 50 °C, the maximum temperature of 600 °C is attained at ”9”. Air flow can be
adjusted to the three stages of 150/300/500 l/min. The guard sleeve (3) detaches at a bayonet catch.
Please note: The distance from the object you are working on depends on material and intended method
of working. Always try out the air flow and temperature on a test piece first! Using the attachable accessory
nozzles (see accessories page on the cover) the flow of hot air can be controlled with maximum precision.
Take care when changing hot nozzles! When using the hot air gun in the self resting position, make sure
it is standing on a stable, non slip and clean surface.
For your safety
These hot air guns are doubly protected from overheating:
1. A temperature sensor switches off the heating element in the event of improper tool use;
the blower continues to run.*
2. The thermal cut out completely shuts down the tool if it is overloaded.
*does not apply to HL 1910
Mains voltage
Output
Stage
Air flow
Temperature
Temperature
setting
Temperature
display
Enclosure
(without earth terminal)
Overheating protection
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
continuous in 10 °C
steps by pushbutton
controls
LCD display
II
yes
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Technical specifications
CE Declaration of Conformity
This product conforms to Low voltage Directive 73/23/EEC and EMC Directive 89/336/EEC.
for deciding to choose a STEINEL
hot air gun. This tool can be used
for completing a wide range of
jobs safely and reliably, such as
soldering, welding PVC, shaping,
drying, shrink fitting, stripping paint
etc. All STEINEL tools are manu
factured to the highest standards
and undergo a strict process of
quality control.
Used in the proper manner
(please read the information on
p. 7), this hot air gun will give you
lasting satisfaction.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
continuous in 9 steps
by thumbwheel
–
II
thermal cut out only
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
yes
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
yes
Thank you
Subject to technical modifications
8
7
Tool elements
Stainless steel outlet
Air intake with lattice guard to
keep out foreign matter
Detachable guard sleeve
(for poorly accessible places)
Soft stand for stable,
non slip stationary work
Heavy duty rubber sheathed
cord
Air flow switch
(2 stage/3 stage)
8
9
6
Thumbwheel for setting
temperature
Pushbutton for setting
temperature
Temperature monitor LCD
Soft grip handle for com
fortable operation
2
3
1
5
4
10
GB
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 9

Applications
F Soft soldering: First, clean
metal parts you want to join.
Then, using hot air, heat the point
you want to solder and offer up
the soldering wire. Use flux or a
soldering wire with a flux core to
prevent oxide forming.
G Welding and joining plastic:
All parts being welded must be of
the same plastic material. Use an
appropriate welding rod.
Here are some of the applications
you can use STEINEL hot air guns
for. This selection is by no means
exhaustive – no doubt you can
immediately think of other exam
ples.
A Stripping paint: Paint is soft
ened and can be removed with a
stripping knife and paint scraper
to leave a clean surface.
B Shrinking tubing on cables:
The shrink tubing is slipped over
the section you want to insulate
and heated with hot air. The tub
ing shrinks by approx. 50% in
diameter to give a sealed union.
Shrinking is particularly fast and
even using reflector nozzles.
Sealing and stabilising cable
breaks, insulating soldered joints,
gathering cable runs, sheathing
terminal blocks.
C Forming PVC: Sheeting, pip
ing or ski boots can be softened
and formed with hot air.
D Lighting the barbecue:
Gets charcoal glowing in next to
no time; no more waiting.
E Thawing: Water pipes, frozen
door locks, steps. Gently thaws
and dries all in one go.
H Hot-tool welding on plastic
pipes or rods. The ends are
pressed against a coated hot
tool and then joined together.
I Joining sheeting: The sheets
are overlapped and welded
together. A slit nozzle is used to
direct hot air under the overlap,
then the two sheets are firmly
pressed together with a feed
roller. Also possible: Repairing
PVC tarpaulins by overlap weld
ing with a slit nozzle.
Rigid PVC
Plasticised
PVC
Soft PE
(LDPE)
Polyethylene
Hard PE
(HDPE)
Polyethylene
PP
Polypropylene
ABS
Pipes, fittings, sheets, building pro
files, technical mouldings
Welding temperature 300 °C
Floor coverings, wallpapers,
hoses, sheets, toys
Welding temperature 400 °C
Domestic and electrotechnical
articles, toys
Welding temperature 250 °C
Baths, baskets, canisters, insulat
ing material, pipes
Welding temperature 300 °C
HT drainage pipes, moulded
seats, packaging, car components
Welding temperature 250 °C
Car components, equipment
housings, cases
Welding temperature 350 °Cr
Carbonises in the flame, pungent odour;
crashing sound
Smoking, yellowish green flame,
pungent odour; silent
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extin
guished; dull sound
Light yellow flame, drips continue to
burn, smells of a candle being extin
guished; crashing sound
bright flame with a blue core,
drips continue to burn, pungent odour;
crashing sound
black, fluffy smoke, sweet odour;
crashing sound
11
Material Application types Distinguishing characteristics
JAccessories (see illustration on cover)
Large reflector nozzle
Prod. no. 073015
Surface nozzle, 75 mm
Prod. no. 070212
Wide slit nozzle
Prod. no. 074715
Soldering reflector nozzle*
Prod. no. 074616
Reduction nozzle,
9 mm*
Prod. no. 070618
Reduction nozzle,
14 mm*
Prod. no. 070717
Reduction nozzle,
20 mm*
Prod. no. 070816
Reflector nozzle
Prod. no. 070519
Paint scraper kit
Prod. no. 010317
Feed roller
Prod. no. 012311 Welding nozzle*
Prod. no. 070915
Heat reflector nozzle,
80 mm*
Prod. no. 072117
Slit nozzle*
Prod. no. 071011
Shrink tubings
Prod. no. 071417
Plastic welding wire
Rigid PVC: Prod. no. 073114
Plasticised PVC:
Prod. no. 073213
LDPE: Prod. no. 073312
HDPE: Prod. no. 071219
PP: Prod. no. 073411
ABS: Prod. no. 074210
Window nozzle, 50 mm
Prod. no. 070311
Window nozzle, 75 mm
Prod. no. 070410
Surface nozzle, 50 mm
Prod. no. 070113
Your dealer has a wide range of accessories for you to choose from. (* for HL 1910 E and HL 2010 E only)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Shrink tubings
Prod. no. 071418
19
Read and observe this informa-
tion before using the tool.
Failure to observe the oper-
ating instructions may result in
the tool becoming a source of
danger.
When using electric power tools,
observe the following basic safety
precautions to avoid electric shock
and the risk of injury and fire. Fire
may be caused if the tool is not
used with care.
Take ambient conditions
into account.
Do not expose electric power
tools to rain.
Do not use electric power tools
when they are damp or in a damp
or wet environment.
Exercise care when using the tool
in the proximity of flammable
materials. Do not direct hot air
onto the same spot for any pro
longed period.
Do not use in the presence of an
explosive atmosphere.
Heat may be conducted to flam
mable materials that are out of
sight.
Protect yourself from
electric shock.
Avoid touching earthed objects,
such as pipes, radiators, cookers
or refrigerators. Do not leave the
tool unattended while in operation.
Store your tools is
a safe place.
Place tool on stand after use and
allow to cool before putting it away.
Tools that are not in use should be
stored in a dry, locked room and
out of the reach of children.
Do not overload your
tools.
Work results and safety will be
enhanced if you stay within the
specified output range.
After using the tool for a prolonged
period at maximum temperature,
you should reduce the tempera
ture before switching the tool off.
This will prolong the life of the
heating element.
Do not carry the tool by the power
cord. Do not unplug the tool by
pulling on the power cord. Protect
the power cord from heat, oil and
sharp edges.
Beware of toxic gases
and fire hazards.
Toxic gases may occur when
working on plastics, paints,
varnishes or similar materials.
Beware of fire and ignition
hazards.
For your own safety, use only
accessories and attachments that
are specified in the operating
instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
Using attachments or accessories
other than those recommended
in the operating instructions or
catalogue may result in personal
injury.
Repairs must only be
carried out by a
qualified electrician.
This electric power tool complies
with the relevant safety regulations.
Repairs must only be performed
by a qualified electrician, other
wise the user may run the risk of
accidents.
Keep these safety warnings in a
safe place.
Safety warnings
Functional guarantee
This STEINEL product has been manufactured with the utmost care, tested for proper operation and safety
in accordance with applicable regulations and then subjected to ramdom sample inspection. STEINEL guar
antees that it is in perfect condition and proper working order. The product is guaranteed for 36 months or
500 hours of operation commencing on the date of sale to the consumer. We will remedy defects caused by
material flaws or manufacturing faults. The guarantee will be met by repair or replacement of defective parts
at our own discretion. This guarantee does not cover damage to wearing parts, damage or defects caused
by improper treatment or maintenance nor does it cover breakage as a result of the product being dropped.
Further consequential damage to other objects is excluded. Claims under the guarantee shall only be accept
ed if the product is sent fully assembled and well packed complete with sales slip or invoice
(date of purchase and dealer's stamp) to the appropriate Service Centre or handed in to the
dealer within the first 6 months. Repair Service: Our customer service department will repair
any faults not covered by the guarantee or occurring after the guarantee has expired. Please
send the product well packed to the Service Centre.
36
!
10
GB
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 11

Description de l'appareil - Mise en service
13
HL 1610 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur deux positions. La première position permet d'atteindre
300 °C pour un débit d'air de 240 l/min, et la deuxième 500 °C pour 450 l/min.
HL 2010 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions, la température peut être réglée
en continu sur une plage allant de 50 °C à 630 °C, au moyen des touches (8) . La température souhaitée
peut être augmentée par intervalles de 10 °C en appuyant sur le côté « + » de la touche de température (8)
ou diminuée en appuyant sur le côté « - » de la touche de température (8) . En appuyant brièvement sur la
touche, la température souhaitée augmente ou bien diminue d'une valeur de 10 °C. En appuyant longuement
sur la touche, la température augmente ou bien diminue en permanence par intervalles de 10 °C, jusqu'à ce
que l'on relâche la touche ou bien que la température minimale ou maximale soit réglée.
La température est de 50 °C à la position 1 de soufflerie. Lorsque l'on passe des positions 2 ou 3 de soufflerie,
dont les températures sont élevées, à la position 1 de soufflerie, l'appareil refroidit à 50 °C en très peu de temps.
Pendant le refroidissement, la température réelle à la sortie de la buse est indiquée sur l'affichage LCD (9).
Après l'arrêt de l'appareil, la dernière valeur réglée est conservée. Le tube de protection (3), muni d'une
fermeture baïonnette, est amovible.
HL 1810 S
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Le débit d'air et la température peuvent être réglés sur trois positions. La première est une position d'air froid
à 50 °C pour un débit d'air de 200 l/min. Avec la deuxième, on atteint 400 °C pour un débit d'air de 300 l/min
et avec la troisième 600 °C pour 500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette,
est amovible.
HL 1910 E
L'appareil est mis en marche et arrêté au moyen du bouton de réglage (6) situé à l'arrière de la poignée.
Outre la possibilité de réguler le régime et le débit de l'air sur trois positions (la première est une position d’air
troid), la température peut être réglée en continu sur une plage allant de 50 °C à 600 °C, au moyen
de la mollette de réglage (7). Les chiffres de 1 à 9 inscrits sur la mollette ne constituent qu'un repère. « 1 »
signifie 50 °C, « 9 » une température maximale de 600 °C. Le débit d'air peut être réglé sur trois positions,
150/300/500 l/min. Le tube de protection (3), muni d'une fermeture à baïonnette, est amovible.
Note : La distance avec l'objet sur lequel on travaille dépend du matériau et de l'opération à effectuer. Avant
de travailler, il faut toujours faire un essai pour déterminer le débit d'air et la température corrects ! Avec les
buses adaptables (voir page des accessoires en couverture), vous pouvez modifier la taille du jet d'air chaud.
Soyez prudent en changeant les buses lorsqu'elles sont chaudes ! Lorsqu'on utilise l'appareil à air chaud
sur son socle, veiller à ce qu'il repose sur un emplacement stable, antidérapant et à la surface propre.
Pour votre sécurité
Les appareils sont équipés d'une protection thermique à 2 niveaux:
1. Un capteur thermique arrête le chauffage en cas d'utilisation incorrecte, la soufflerie continue à fonctionner.*
2. La sécurité thermique arrête complétement l'appareil en cas de surcharge.
*non valable pour HL 1910 E
Alimentation électrique
Puissance
Position
Débit d'air
Température
Réglage de la
température
Affichage de la
température
Classe de protection
(sans raccordement
à la terre)
Protection thermique
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
en continu par paliers
de 10 °C au moyen de
touches
Affichage LCD
II
oui
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Caractéristiques techniques
CE Déclaration de conformité
Ce produit répond aux prescriptions de la directive basse tension 73/23/CEE et de la directive
Compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
d'avoir choisi un pistolet à air
chaud STEINEL. Cet appareil vous
permet d'effectuer en toute sécuri
té et de manière fiable les travaux
les plus divers tels que brasage,
soudure de PVC, thermoformage,
séchage, thermorétraction, déca
page etc. Tous les appareils
STEINEL satisfont aux critères de
fabrication les plus élevés et ont
subi avec succès un contrôle de
qualité très strict.
Si vous utilisez l'appareil de ma
nière appropriée (veuillez tenir
compte des remarques de la
p. 11), il vous donnera longtemps
et toujours satisfaction.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
en continu, en 9 paliers
par molette de réglage
–
II
uniquement sécurité
thermique
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
oui
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
oui
Nous vous remercions
Sous réserve de modifications techniques.
12
7
Eléments de l'appareil
Tube de propulsion d'air en
inox
Une entrée d'air munie d'une
grille de protection empêche
les corps étrangers de pénétrer
Manchon de protection amo
vible (pour les endroits difficile
ment accessibles)
Support soft antidérapant d'une
grande stabilité permettant de
travailler en poste fixe
Câble caoutchouc grande
résistance
Bouton de réglage du débit
d'air (2 allures/3 allures)
8
9
6
Mollette de réglage de la
température
Touche de réglage de la
température
Contrôle de la température
par affichage LCD
Poignée soft agréable au
toucher
2
3
1
5
4
10
F
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 13

Utilisations
E Dégeler ou dégivrer : Des
conduites d'eau, des escaliers ou
des serrures de voiture.
Décongeler en douceur et sécher
en même temps.
F Brasage tendre : Nettoyer les
pièces métalliques avant le bra
sage, chauffer ensuite le point de
brasage à air chaud puis aplli
quer le métal d'apport. Pour le
brasage, utiliser soit un décapant
évitant la formation d'oxyde soit
une soudure à âme décapante.
G Soudage et garnissage des
matières plastiques : Toutes les
pièces à souder doivent être com
posées du même plastique. Uti
liser un fil de soudage approprié.
Nous vous indiquons ci après quel
ques possibilités d'utilisation pour
le pistolet à air chaud STEINEL.
Ce choix n'étant nullement limitatif,
vous trouverez sûrement vous
même et rapidement d'autres
exemples d'utilisations.
A Décapage : L'air chaud ramollit
la peinture qui s'enlève alors pro
prement avec une spatule ou un
grattoir.
B Rétracter des câbles : On fait
glisser la gaine rétractable sur le
point souhaité et on la chauffe à
l'air chaud. Le diamètre de la gaine
thermorétractable se réduit alors
d'environ 50%, assurant ainsi une
liaison étanche. Pour travailler
rapidement et de la façon la plus
uniforme, utiliser une buse réflec
trice. Etanchéifier et stabiliser des
ruptures de câbles, isoler des
assemblages, grouper des fais
ceaux de câbles, enrober des
bornes de jonction.
C Thermoformage du PVC :
Qu'il s'agisse de plaques, de
tubes ou de chaussures de ski,
l'air chaid ramollit le matériau et
permet de le mettre en forme.
D Allumer un barbecue : Le
charbon de bois devient incan
descent en un clin d'oeil; il n'y a
plus besoin d'attendre.
H Soudage en bout des tubes
ou barres en plastique. On appli
que les extrémités sur un réflec
teur de soudage chaud spéciale
ment traité puis on les réunit une
fois qu’elles ont ramillies.
I Soudage de films : On
superpose les deux films avant
de les souder. A l'aide d'une
buse à fente, on introduit l'air
sous le film supérieur puis on
écrase les deux films à l'aide
d'un rouleau presseur.
Egalement possible : réparer
des toiles de tente en PVC par
soudage par recouvrement, à
l'aide d'une buse à fente.
PVC rigide
PVC souple
PE souple
(LDPE)
Polyéthylène
PE rigide
(HDPE)
Polyéthylène
PP
Polypropylène
ABS
Tuyaux, raccords, plaques, profilés,
pièces techniques moulées
Température de soudage 300 °C
Revêtements de sol et de mur, tuyaux,
plaques, jouets
Température de soudage 400 °C
Articles ménagers et électrotechniques,
jouets,
Température de soudage 250 °C
Cuves, corbeilles, bidons,
matériau d'isolation, tuyaux
Température de soudage 300 °C
Tuyaux de terminaison haute température,
coques de sièges, emballages, pièces de
voitures. Température de soudage 250 °C
Pièces de voitures, boîtiers d'appareils,
valises
Température de soudage 350 °C
Se carbonise dans la flamme, odeur piquante ;
bruit métallique
Flamme vert jaune produisant de la suie,
odeur piquante ; sans bruit
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit sourd
Flamme claire jaunâtre, les gouttes continuent à
brûler, odeur de bougie en train de s'éteindre ;
bruit métallique
Flamme claire au cœur bleu, les gouttes conti
nuent à brûler, odeur piquante ; bruit métallique
Fumée noire floconneuse, odeur douceâtre ;
bruit métallique
15
Matériau Utilisations Comment reconnaître les différents
types de matière plastique
JAccessoires (voir ill. sur la couverture)
Buse réflectrice large
Réf. 073015
Buse de surface large
75 mm
Réf. 070212
Buse à fente large
Réf. 074715
Buse réflectrice de
soudage*
Réf. 074616
Buse de réduction
9 mm*
Réf. 070618
Buse de réduction
14 mm*
Réf. 070717
Buse de réduction
20 mm*
Réf. 070816
Buse réflectrice
Réf. 070519
Set de décapage de
peinture
Réf. 010317
Rouleau presseur
Réf. 012311 Buse à souder*
Réf. 070915
Réflecteur de soudage
80 mm*
Réf. 072117 Buse à fente*
Réf. 071011
Gaines thermo
rétractables
Réf. 071417
Baguette à souder en
plastique
PVC rigide : Réf. 073114
PVC souple : Réf. 073213
LDPE : Réf. 073312
HDPE : Réf. 071219
PP : Réf. 073411
ABS : Réf. 074210
Buse déflectrice
50 mm
Réf. 070311
Buse déflectrice 75 mm
Réf. 070410
Buse de surface large
50 mm
Réf. 070113
Votre magasin spécialisé tient un large assortiment d'accessoires à votre disposition.
(* uniquement pour HL 1910 E et HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Gaines thermo
rétractable
Réf. 071418
19
Veuillez lire ces consignes avant
d'utiliser l'appareil. L'appareil
peut devenir une source de dan-
ger si le mode d'emploi n'est
pas respecté.
Lors de l'utilisation d'outillage élec
trique, il est absolument impératif
de respecter les consignes de
sécurité suivantes afin de se pro
téger des accidents électriques,
des risques de blessure et d'in
cendie. Un incendie peut survenir
si l'appareil n'est pas manié avec
précaution.
Tenez compte des condi-
tions ambiantes.
N'exposez jamais l'outillage élec
trique à la pluie ou à l'humidité.
N'utilisez pas l'appareil lorsqu'il
est humide, ni dans un environne
ment humide ou mouillé.
Ne pas utiliser l'appareil à proxi
mité de matières inflammables et
ne pas le diriger longtemps vers
le même endroit.
Ne pas utiliser l'appareil en pré
sence d'une atmosphère explosive.
La chaleur peut être transmise à
des matériaux inflammables
cachés.
Protégez-vous contre
les accidents électriques.
Évitez de toucher des éléments mis
à la terre comme tuyaux, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs. Ne pas
laisser l'appareil sans surveillance
tant qu'il fonctionne.
Stockez l'appareil dans
un endroit sûr.
Après utilisation, poser l'appareil
sur son support et le laisser refroi
dir, avant de le remballer.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, l'appareil
doit être conservé dans un local
fermé à l'abri de l'humidité et hors
de portée des enfants.
Ne soumettez pas
votre appareil à une
surcharge électrique.
Il travaillera mieux et plus en sécu
rité si vous respectez la plage de
puissance indiquée.
Après une utilisation prolongée de
l'appareil à température maximale,
réduisez la température avant d'ar
rêter l'appareil. Vous augmentez
ainsi la durée de vie du chauffage.
Ne vous servez jamais du câble
pour transporter l'appareil ou
débrancher la fiche de la prise
électrique. Protégez le câble de la
chaleur, de l'huile et des arêtes
coupantes.
Attention aux émanations
de gaz toxiques et au
risque d'inflammation.
Si vous travaillez sur des matières
plastiques ou des peintures, des
vernis ou des produits similaires,
des émanations de gaz toxiques
peuvent se produire sous l'action
de la chaleur. Soyez attentifs aux
risques d'incendie et d'inflamma
tion.
Pour votre propre sécurité, n'utili
sez que des accessoires et appa
reils complémentaires indiqués
dans le mode d'emploi ou recom
mandés ou indiqués par le fabri
cant de l'appareil. Si vous utilisez
des appareils ou des accessoires
autres que ceux recommandés
dans le mode d'emploi ou le
catalogue vous vous exposez
à des risques de blessures.
Les réparations ne
doivent être effectuées
que par un spécialiste
en électricité.
Cet appareil électrique est confor
me aux prescriptions de sécurité
en vigueur. Les réparations ne
doivent être effectuées que par
un électricien professionnel,
dans le cas contraire il y a risque
d'accident pour l'utilisateur.
Conservez bien ces consignes
de sécurité.
Consignes de sécurité
Service après-vente et garantie
Ce produit STEINEL a été fabriqué avec le plus grand soin. Son fonctionnement et sa sécurité ont été contrô
lés suivant des procédures fiables et il a été soumis à un contrôle final par sondage. STEINEL garantit un
état et un fonctionnement irréprochables. La durée de garantie est de 36 mois ou 500 heures d'utilisation et
débute au jour de la vente au consommateur. Nous remédions aux défauts provenant d'un vice de matière
ou de construction. La garantie sera assurée à notre discrétion par réparation ou échange des pièces défec
tueuses. La garantie ne s'applique ni aux pièces d'usure, ni aux dommages et défauts dus à une utilisation
ou maintenance incorrectes, ni aux bris de pièces consécutifs à une chute. Les dommages consécutifs cau
sés à d'autres objets sont exclus de la garantie. La garantie ne s'applique que si l'appareil non démonté est
retourné à la station de service après vente la plus proche, dans un emballage adéquat, accompagné d'une
facture ou d'un ticket de caisse portant la date d'achat et le cachet du vendeur ou s'il est
remis au vendeur dans les 6 premiers mois de la garantie. Service de réparation : Le servi
ce après vente de notre usine effectue également les réparations non couvertes par la
garantie ou survenant après l'expiration de celle ci. Veuillez envoyer le produit correctement
emballé à la station de service après vente.
36
!
14
F
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 15

Beschrijving apparaat - Ingebruikneming
17
HL 1610 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan en uitgescha
keld. De luchtstroom en de temperatuur kunnen op 2 standen worden ingesteld. Op stand 1 wordt 300 °C
bereikt bij een luchtstroom van 240 l/min, op stand 2 500 °C bij 450 l/min.
HL 2010 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan en uitgescha
keld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen kan ook de temperatuur in een bereik van
50 °C tot 630 °C traploos worden ingesteld via de toetsen (8). De gewenste temperatuur kan in stappen van
10 °C door drukken op de kant ”+” van de temperatuurtoets (8) worden verhoogd of door drukken op de
kant ”-” van de temperatuurtoets (8) worden verlaagd. Door kort op de toets te drukken wordt de gewenste
temperatuur eenmalig met 10 °C verhoogd of verlaagd. Door langer op de toets te drukken gaat de tempera
tuur continu in stappen van 10 °C omhoog of omlaag, tot de toets losgelaten wordt of de minimale resp. maxi
male temperatuur is bereikt.
In ventilatiestand 1 bedraagt de temperatuur 50 °C. Bij het wisselen van stand 2 of 3 met hogere temperaturen
naar stand 1 duurt het even voordat het apparaat is afgekoeld op 50 °C. Tijdens het afkoelen wordt op de LCD
weergave (9) de werkelijke temperatuur die aan de uitgang van het apparaat heerst getoond. Na het uitscha
kelen van het apparaat blijft de laatste ingestelde waarde gehandhaafd. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een
bajonetsluiting worden verwijderd.
HL 1810 S
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan en uitgescha
keld. De luchtstroom en de temperatuur kunnen op 3 standen worden ingesteld. Stand 1 is een koude lucht
stand met 50 °C bij een luchtstroom van 200 l/min. Op stand 2 wordt 400 °C bereikt bij een luchtstroom van
300 l/min en op stand 3 600 °C bij 500 l/min. De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden
verwijderd.
HL 1910 E
Het apparaat wordt met de standenschakelaar (6) aan de achterkant van de handgreep aan en uitgescha
keld. Behalve de toerental/luchtstroomregeling in drie standen (stand 1 is een koude lucht stand met 50 °C )
kan ook de temperatuur in een bereik van 50 °C – 600 °C traploos worden versteld via het stelwiel (7). De
op het stelwiel aangegeven getallen van 1 – 9 dienen hierbij als oriëntering. «1» betekent 50 °C, bij «9» wordt
de hoogste temperatuur van 600 °C bereikt. De luchtstroom varieert in de drie standen van 150/300/500 l/min.
De beschermhuls (3) kan d.m.v. een bajonetsluiting worden verwijderd.
Houd a.u.b. rekening met het volgende: De afstand tot het te bewerken voorwerp is afhankelijk van het
materiaal en de soort bewerking. Voer altijd eerst een test uit met de luchtstroom en de temperatuur! Met de
als toebehoren verkrijgbare, opzetmondstukken (zie de pagina Toebehoren op de omslag) kan de hetelucht
precies worden gestuurd. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Als u het hetelucht
pistool wilt neerzetten, moet u erop letten dat het apparaat goed en stevig staat op een schone ondergrond.
Voor uw veiligheid
De apparaten zijn uitgerust met een thermobeveiliging met 2 standen:
1. Een thermovoeler schakelt de verwarming bij verkeerd gebruik uit, de ventilator loopt door.*
2. De thermobeveiliging schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit.
*geldt niet voor HL 1910 E
Netaansluiting
Vermogen
Stand
Luchtstroom
Temperatuur
Temperatuur
instelling
Temperatuur
weergave
Veiligheidsklasse
(zonder aardaansluiting)
Thermobeveiliging
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
traploos in stappen van
10 °C d.m.v. toetsen
LCD display
II
ja
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Technische gegevens
CE–conformiteitsverklaring
Het product voldoet aan laagspanningsrichtlijn 73/23/EG en EMC richtlijn 89/336/EG.
U heeft een heteluchtpistool van
STEINEL gekocht. Met dit appa
raat kunnen zeer verschillende
werkzaamheden, zoals bijv. solde
ren, PVC lassen, vervormen,
drogen, krimpen, verwijderen
van lak/verf etc. zowel goed als
betrouwbaar worden gedaan.
Alle apparaten van STEINEL zijn
volgens de hoogste standaards
vervaardigd en aan een strenge
kwaliteitscontrole onderworpen.
Als u het apparaat volgens de
voorschriften gebruikt (zie hiervoor
ook de opmerkingen op pag. 15),
kunt u hiermee zeer lang en altijd
naar tevredenheid werken.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
traploos in 9 standen
d.m.v. stelwiel
–
II
alleen thermobe
veiliging
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
ja
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Hartelijk dank
Technische wijzigingen voorbehouden
16
7
Apparaatelementen
RVS uitblaasmondstuk
Luchtinlaat met rooster houdt
vreemde voorwerpen weg
Afneembare beschermhuls
(voor moeilijk bereikbare
plaatsen)
Zachte houder zorgt voor een
stevige stand bij stationaire
werkzaamheden
Belastbare rubberen kabel
Standenschakelaar voor instel
ling van de luchtstroom
(2/3 standen)
8
9
6
Stelwiel voor temperatuur
instelling
Toets voor temperatuur
instelling
Temperatuurcontrole d.m.v.
LCD weergave
Aangename zachte greep
2
3
1
5
4
10
NL
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 17

Toepassingen
F solderen: Maak eerst de te
verbinden metalen delen schoon,
dan met hetelucht de soldeer
plaats verwarmen en soldeer
draad erbij houden. Gebruik voor
het solderen een vloeimiddel om
oxidevorming te voorkomen of
een soldeerdraad met vloeimid
delader.
G kunststof smelten en voegen:
Alle delen, die gesmolten moeten
worden, moeten uit dezelfde soort
kunststof bestaan. Gebruik de
passende lasdraad.
Wij tonen u hier enkele toepassin
gen voor heteluchtpistolen van
STEINEL. Dit zijn geenszins alle
mogelijke toepassingen – u kunt
vast andere toepassingsmogelijk
heden bedenken.
A verf verwijderen: De verf wordt
zacht gemaakt en kan met spatel
en krabber worden verwijderd.
B kabels krimpen: De krimp
kous wordt over de te isoleren
plaats geschoven en met hete
lucht verwarmd. Daardoor krimpt
de diameter van de kous met
ca. 50% en zorgt voor een dichte
verbinding. Met reflectormond
stukken kan men bijzonder snel
en gelijkmatig krimpen. Afdichten
en stabiliseren van kabelbreuken,
isoleren van soldeerpunten,
samenvatten van kabelstrengen,
ommantelen van kabelschoenen.
C PVC vervormen: Platen, buizen
of skischoenen worden door hete
lucht zacht en vormbaar.
D barbecue aansteken: De
houtskool brandt in een handom
draai; u hoeft niet te wachten.
E ontdooien: Waterleidingen,
bevroren autosloten, traptredes.
Voorzichtig ontdooien en drogen
in één handeling.
H spiegellassen bij kunststof
buizen of –staven. De uiteindes
worden tegen een gecoate, hete
lasspiegel gedrukt en dan tegen
elkaar gevoegd.
I folie lassen: De foliedelen
worden over elkaar gelegd en
gelast. De hetelucht wordt met
een gleufmondstuk onder de
bovenste folie geleid, daarna
worden beide foliedelen met
een aandrukrol vast tegen
elkaar geperst. Ook mogelijk:
repareren van PVC-dekzeil
door overlappend lassen met
een gleufmondstuk.
Hard PVC
Zacht PVC
Zacht PE
(LDPE)
Polyethyleen
Hard PE
(HDPE)
Polyethyleen
PP
Polypropyleen
ABS
Buizen, buisfittingen, platen, bouw
profielen, techn. gevormde delen
300 °C lastemperatuur
Vloeren, behang, slangen, platen,
speelgoed
400 °C lastemperatuur
Huishoudelijke en elektrotechn.
artikelen, speelgoed
250 °C lastemperatuur
Badkuipen, manden, jerrycans,
isolatiemateriaal, buizen
300 °C lastemperatuur
HT afvoerbuizen, stoelzittingen,
verpakkingen, auto onderdelen
250 °C lastemperatuur
Auto onderdelen, behuizingen,
koffers
350 °C lastemperatuur
Verkoold in de vlam, bijtende geur;
rammelend geluid
Roetvormende, geel groene vlam,
bijtende geur; geen geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden
verder, ruikt naar een uitgaande kaars;
dof geluid
Lichte, gele vlam, druppels branden
verder, ruikt naar een uitgaande kaars;
rammelend geluid
Lichte vlam met blauwe kern, druppels
branden verder, bijtende geur;
rammelend geluid
Zwarte, dikke rook, zoete geur;
rammelend geluid
19
Materiaal Toepassingsmogelijkheden Kenmerken
JToebehoren (zie afb. op de omslag)
breed reflectormondstuk
art.nr. 073015
breedstraalmondstuk
75 mm
art.nr. 070212
breed gleufmondstuk
art.nr. 074715
soldeerreflectormondstuk*
art.nr. 074616
reduceermondstuk
9 mm*
art.nr. 070618
reduceermondstuk
14 mm*
art.nr. 070717
reduceermondstuk
20 mm*
art.nr. 070816
reflectormondstuk
art.nr. 070519
verfkrabber set
art.nr. 010317
aandrukrol
art.nr. 012311 lasschoen*
art.nr. 070915
lasspiegel 80 mm*
art.nr. 072117 gleufmondstuk*
art.nr. 071011
krimpkous
art.nr. 071417
kunststof lasdraad
Hard PVC: art.nr. 073114
Zacht PVC: art.nr. 073213
LDPE: art.nr. 073312
HDPE: art.nr. 071219
PP: art.nr. 073411
ABS: art.nr. 074210
afschermmondstuk
50 mm
art.nr. 070311
afschermmondstuk
75 mm
art.nr. 070410
breedstraalmondstuk
50 mm
art.nr. 070113
Uw handelaar voert een uitgebreid assortiment toebehoren. (*alleen voor HL 1910 E en HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
krimpkous
art.nr. 071418
19
Lees deze voorschriften door
voordat u het apparaat gebruikt
en houd u aan de aanwijzingen.
Wanneer de gebruiksaanwijzing
niet wordt opgevolgd kan het
apparaat risico's veroorzaken.
Bij het gebruiken van elektrisch
gereedschap moeten de volgende
belangrijke veiligheidsmaatregelen
worden opgevolgd om letsel,
brandgevaar en elektrische
schokken uit te sluiten. Wanneer
niet zorgvuldig wordt omgegaan
met het apparaat, kan brand ont
staan.
Houd ook rekening met
omgevingsinvloeden.
Stel elektrisch gereedschap nooit
bloot aan regen.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet in vochtige toestand en niet in
een vochtige of natte omgeving.
Wees voorzichtig in de buurt van
brandbare materialen met het ge
bruik van de apparaten. Niet ge
durende lange tijd op dezelfde
plek gericht houden.
Niet gebruiken in een explosieve
omgeving.
Warmte kan naar brandbare mate
rialen geleid worden, die niet
zichtbaar zijn.
Bescherm uzelf tegen
een elektrische schok.
Voorkom dat u geaarde delen,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwar
mingselementen, fornuizen of koel
kasten aanraakt. Laat het apparaat
niet zonder toezicht, zolang het in
werking is.
Bewaar uw gereedschap
op een veilige plaats.
Zet het apparaat na gebruik op
de beugelstandaard en laat het
afkoelen voordat u het opbergt.
Niet gebruikt gereedschap moet in
een droge, afgesloten ruimte en
buiten bereik van kinderen worden
bewaard.
Voorkom overbelasting
van uw gereedschap.
U werkt beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
Na langdurig gebruik van het ap
paraat bij de hoogste temperatuur
moet de temperatuur voordat u het
apparaat uitschakelt verlaagd wor
den. Dit zorgt voor een langere
levensduur van de verwarming.
Draag het apparaat niet aan de
kabel en gebruik de kabel niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe voorwerpen.
Let op giftige gassen
en ontbrandingsgevaar.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijke materialen kunnen
giftige gassen vrijkomen. Let op
brand en ontbrandingsgevaar.
Gebruik voor uw eigen veiligheid
uitsluitend toebehoren en aanvul
lende apparatuur, die in de ge
bruiksaanwijzing genoemd zijn
of door de producent van het
apparaat aanbevolen of aange
geven worden. Het gebruik van
ander dan in de gebruiksaanwij
zing of in de catalogus aanbevo
len gereedschap of toebehoren
kan leiden tot persoonlijk letsel.
Laat reparaties alleen door
een elektro-vakman
uitvoeren.
Dit elektrisch gereedschap voldoet
aan de betreffende veiligheids
voorschriften. Reparaties mogen
uitsluitend worden verricht door
een elektro vakman, anders kun
nen ongelukken ontstaan voor de
gebruiker.
Bewaar deze veiligheidsvoor-
schriften goed.
Veiligheidsvoorschriften
Functiegarantie
Dit product van STEINEL is met de grootste zorgvuldigheid vervaardigd, gecontroleerd op goede functie
en veiligheid volgens de geldende voorschriften en vervolgens steekproefsgewijs gecontroleerd. STEINEL
geeft garantie op de uitvoering en het goede functioneren. De garantietermijn bedraagt 36 maanden, resp.
500 bedrijfsuren, en begint op de dag van verkoop aan de consument. Alle klachten, die berusten op mate
riaal of fabricagefouten, worden door ons opgelost. De garantie bestaat uit reparatie of vernieuwen van de
defecte onderdelen, door ons te beoordelen. Garantie vervalt bij schade aan onderdelen, die aan slijtage
onderhevig zijn, bij schade of gebreken, die door ondeskundig gebruik of onderhoud ontstaan, alsmede
bij breuk door vallen. Schade aan andere voorwerpen is uitgesloten van garantie. De garantie wordt alleen
verleend, als het niet gedemonteerde apparaat met kassabon of rekening (met aankoopda
tum en winkeliersstempel), goed verpakt, aan het betreffende service adres wordt opge
stuurd of binnen de eerste 6 maanden naar de winkelier wordt teruggebracht. Reparatie
service: Na afloop van de garantietermijn of bij gebreken die niet onder de garantie vallen
repareert onze serviceafdeling. Stuur het product goed verpakt naar het service adres.
36
!
18
NL
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 19

Descrizione dell'apparecchio - Messa in esercizio
21
HL 1610 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico.
Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati a 2 livelli. Al livello 1 si raggiungono 300 °C con
un volume di aria pari a 240 l/min, al livello 2 si raggiungono 500 °C con 450 l/min.
HL 2010 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro del manico. Oltre
alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria è possibile regolare la temperatura mediante i
tasti (8) in modo continuo in un campo che va da 50 °C a 630 °C . La temperatura target può venire aumen
tata in passi da 10 °C premendo il lato “+” sul tasto temperatura (8) o abbassata premendo il lato “-” sul
tasto di temperatura (8). Con una breve pressione del tasto la temperatura target aumenta o diminuisce una
sola volta di 10°C. Con una pressione prolungata del tasto viene aumentata o diminuita la temperatura conti
nuamente in passi da 10°C fino a quando esso viene rilasciato o viene impostata la temperatura minima o
massima.
Nel livello di convogliamento aria 1 la temperatura è pari a 50 °C. Passando dal livello di convogliamento aria
2 o 3 con temperature più elevate al livello 1 l'apparecchio impiega poco tempo per raffreddarsi a 50 °C.
Durante il processo di raffreddamento, nel display a cristalli liquidi (9) viene indicata la temperatura effettiva
all'uscita dell’ugello. Dopo lo spegnimento dell'apparecchio viene mantenuto il valore impostato per ultimo.
Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un innesto a baionetta.
HL 1810 S
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura.
Il volume di aria e la temperatura possono venire regolati su 3 livelli. Il livello 1 è un livello di aria fredda con
50 °C per un volume di aria di 200 l/min. Al livello 2 si raggiungono 400 °C con un volume di aria di 300 l/min,
al livello 3 si raggiungono 600 °C con 500 l/min. Il condotto di protezione (3) può venire rimosso mediante un
innesto a baionetta.
HL 1910 E
L'apparecchio viene acceso e spento mediante l'interruttore a stadi (6) che si trova sul retro dell'impugnatura.
Oltre alla regolazione a tre livelli del numero di giri / volume di aria (il livello 1 corrisponde ad un livello di aria
fredda di 50°C) è possibile regolare la temperatura mediante la rotella di regolazione in un campo compreso
tra 50 °C e 600 °C (7). I numeri indicati sulla rotella di regolazione che vanno da 1 a 9 servono da orienta
mento. ”1” significa 50 °C, con ”9” si raggiunge la massima temperatura di 600 °C. Il volume di aria varia
nei tre livelli da 150 a 300 a 500 l/min. Il condotto di protezione (3) si può rimuovere mediante un innesto a
baionetta.
Siete pregati di prestare attenzione a quanto segue: La distanza rispetto all'oggetto da lavorare si basa sul
materiale e sul tipo di lavorazione che si intende effettuare. Eseguite prima un test del volume di aria e della
temperatura! Con gli ugelli applicabili disponibili come accessori (vedere il foglio degli accessori contenuto
nella confezione) è possibile dirigere il getto di aria calda con elevata precisione puntuale e superficiale. Fate
attenzione quando cambiate gli ugelli bollenti! Se utilizzate il convogliatore di aria calda come apparecchio
non mobile, badate che esso venga ben fissato e che sia posto su una base sicura, antiscivolo e pulita.
Ai fini della vostra sicurezza
Le apparecchiature sono equipaggiate con una protezione termica a 2 livelli:
1. In caso di utilizzo inadeguato un sensore termico spegne il riscaldamento, il convogliatore di aria continua
a funzionare.*
2. In caso di sovraccarico la sicurezza termica spegne l'apparecchio completamente.
*non vale per HL 1910 E
Allacciamento alla rete
Potenza
Livello
Volume di aria
Temperatura
Regolazione
della temperatura
Indicazione
della temperatura
Classe di protezione
(senza allacciamento al
conduttore di protezione)
Protezione termica
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
a regolazione continua
in passi da 10 °C per
pulsante
Display a cristalli liquidi
II
si
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Dati tecnici
CE Dichiarazione di conformità
Il prodotto è conferme alla direttiva per la bassa tensione CEE 73/23/EWG e alla direttiva EMC 89/336/EWG.
per aver scelto un convogliatore
ad aria calda STEINEL. Con que
sto apparecchio è possibile effet
tuare diversi lavori come per
esempio brasatura, saldatura di
PVC, deformazione, essiccazione,
calettamento, sverniciatura, ecc. in
modo sicuro ed affidabile. Tutti gli
apparecchi della STEINEL vengo
no costruiti secondo i più esigenti
criteri e vengono sottoposti ad
una severa prova di qualità.
Se utilizzate l'apparecchio in
modo adeguato (osservate le indi
cazioni a pagina 19), potrete lavo
rare con esso per molto tempo
ed esserne sempre soddisfatti.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
a regolazione continua
in 9 passi mediante
rotella di regolazione
–
II
solo sensore termico
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
si
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
si
La ringraziamo,
Con riserva di modifiche tecniche
20
7
Componenti dell'apparecchio
Condotto di soffiaggio in
acciaio inossidabile
L’apertura d’ingresso dell'aria
munita di griglia impedisce
a corpi estranei di penetrare
all’interno
Tubo di protezione estraibile
(per punti difficilmente acces
sibili)
Piedino di sostegno soft per
una posizione di lavoro fissa
antiscivolo
Resistente cavo di gomma
Selettore per la regolazione
del volume di aria
(a 2/3 stadi)
8
9
6
Rotella di regolazione per la
regolazione della temperatura
Tasto per la regolazione della
temperatura
Controllo della temperatura
attraverso display a cristalli
liquidi
Comoda impugnatura morbida
2
3
1
5
4
10
I
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 21

Applicazioni
Delicato procedimento di sconge
lamento ed asciugatura in una
sola operazione.
F Brasatura dolce: pulire
innanzitutto i pezzi in metallo da
unire, poi scaldare con l'aria
calda il punto da saldare ed
apportare il filo per saldare. Per
brasare utilizzate un fondente ai
fini di impedire la formazione di
ossido oppure un filo per saldare
con canaletto per fondente.
G Saldatura e ripassatura di
materiale plastico: tutti i pezzi
che si deve saldare devono
consistere dello stesso materiale
plastico. Utilizzate il filo di apporto
adeguato.
Qui di seguito vi illustriamo alcune
applicazioni del convogliatore ad
aria calda STEINEL. Questo elen
co non esaurisce assolutamente
le possibilità di applicazione
sicuramente vi verranno in mente
ulteriori esempi.
A Rimozione della vernice: La
vernice viene ammorbidita e può
poi venire rimossa completamente
con spatola e raschietto.
B Calettamenti dei cavi: Il tubo
flessibile di calettamento viene
infilato sul punto da isolare e
riscaldato con aria calda. In tal
modo il diametro del tubo flessibi
le si restringe di ca. 50% e per
mette così un collegamento com
patto. Calettamento particolarmen
te veloce ed uniforme con ugelli a
riflessione. Ermetizzazione e stabi
lizzazione di rotture di cavi, isola
mento di giunti saldati, raccolta di
fasce di cavi, rivestimento di mor
setti isolanti.
C Deformazione di PVC: Piastre,
tubi o scarponi da sci si ammorbi
discono sotto l'efetto dell'aria
calda e diventano così modellabili.
D Accensione della griglia: in
un attimo i carboni per la grigliata
diventano ardenti; mai più lunghe
attese.
E Scongelamento: condotti
d'acqua, serrature di porte coperte
di ghiaccio, scalini delle scale.
H Saldatura a specchio nel
caso di tubi o barre in plastica.
Le estremità vengono premute
contro uno specchio di saldatura
caldo rivestito e poi attaccate.
I Saldatura di pellicole: Le
pellicole vengono messe una
sopra l'altra e saldate. L'aria
calda viene portata con un ugel
lo a fessura sotto la pellicola
superiore, poi le due pellicole
vengono premute forte l'una
sopra l'altra con un rullo presso
re. È anche possibile: Riparare
teloni di tende in PVC con sal
datura di sovrapposizione
mediante un ugello a fessura.
PVC rigido
PVC
morbido
PE morbido
(LDPE)
Polietilene
PE rigido
(HDPE)
Polietilene
PP
Polipropilene
ABS
Tubi, raccordi, piastre, profili edili,
oggetti tecnici stampati
Temperatura di saldatura 300 °C
Rivestimenti di pavimenti, tappezze
rie, tubi flessibili, piastre, giocattoli
Temperatura di saldatura 400 °C
Elettrodomestici ed articoli elettro
tecnici, giocattoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Vasche, cesti, taniche, materiale iso
lante, tubi
Temperatura di saldatura 300 °C
Tubi di scarico HT, sedili, imballi,
parti di veicoli
Temperatura di saldatura 250 °C
Parti di veicoli, carcasse di appa
recchi, valigie
Temperatura di saldatura 350 °C
Carbonizzato nella fiamma,
odore penetrante; suono tintinnante
Estremità arrugginita, fiamma giallo
verde, odore penetrante;
senza rumore
Fiamma giallo chiaro, le gocce
continuano a bruciare, odore di
candela che si spegne; suono cupo
Fiamma giallo chiaro, le gocce conti
nuano a bruciare, odore di candela
che si spegne; suono tintinnante
Fiamma chiara con centro blu, le gocce
continuano a bruciare, odore penetrante;
suono tintinnante
Fumo nero a nuvolette, odore dolciastro;
suono tintinnante
23
Materiale Tipi di applicazione Caratteristiche d'identificazione
JAccessori (vedere figura sulla copertina)
Ugello riflettore largo
Art. n. 073015
Ugello piatto 75 mm
Art. n. 070212
Ugello piatto per riduttore
14 mm
Art. n. 074715
Ugello a riflettore per saldare*
Art. n. 074616
Ugello riduttore 9 mm*
Art. n. 070618
Ugello riduttore 14 mm*
Art. n. 070717
Ugello riduttore 20 mm*
Art. n. 070816
Ugello riflettore
Art. n. 070519
Set di raschietti per
rimuovere la vernice
Art. n. 010317
Rullo per pressare
Art. n. 012311 Ugello per saldare*
Art. n. 070915
Ugello per tubi PVC
80 mm*
Art. n. 072117 Ugello a fessura per saldare*
Art. n. 071011 Tubi flessibili di caletta
mento
Art. Nr. 071417
Filo di apporto plastica
PVC rigido: Art. n. 073114
PVC morbido: Art. n. 073213
LDPE: Art. n. 073312
HDPE: Art. n. 071219
PP: Art. n. 073411
ABS: Art. n. 074210
Ugello con bordo
50 mm
Art. n. 070311
Ugello con bordo
75 mm
Art. n. 070410
Ugello piatto 50 mm
Art. n. 070113
Il vostro rivenditore tiene a vostra disposizione un vasto assortimento di accessori. (* solo per HL 1910 E e HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Tubi flessibili di caletta
mento
Art. n. 071418
19
Leggete ed osservate le indica-
zioni prima di utilizzare l'appa-
recchio. In caso di mancato
rispetto delle istruzioni per l'uso
l'apparecchio può divenire una
fonte di pericolo.
Quando si utilizzano utensili elettri
ci si devono rispettare, ai fini della
protezione contro la scossa elettrica
e il pericolo di ferimenti e di incen
dio, le seguenti misure di sicurez
za fondamentali. Se non usate
l'apparecchio con precauzione,
sussiste il pericolo di incendio.
Tenete conto delle
influenze ambientali.
Non esponete le apparecchiature
elettriche alla pioggia.
Non utilizzate apparecchiature
elettriche umide e non impiegatele
in ambienti umidi o bagnati.
Fate attenzione quando utilizzate
gli apparecchi nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Non dirigere
mai l'apparecchio a lungo verso
uno stesso punto.
Non utilizzate gli apparecchi in pre
senza di un'atmosfera in cui vi sia
pericolo di esplosione.
Il calore può venire convogliato a
materiali infiammabili che sono
però nascosti.
Proteggetevi dalla
scossa elettrica.
Evitate il contatto del corpo con
parti collegate a terra, ad esempio
tubi, elementi del riscaldamento,
fornelli, frigoriferi. Non lasciate l'ap
parecchio incustodito quando è in
funzione.
Conservate i vostri utensili
in un luogo sicuro.
Dopo luso appoggiate gli apparec
chi su un piano sicuro e fateli
raffreddare, prima di ritirarli.
Gli attrezzi non utilizzati devono
venire conservati in un luogo chiuso
e non accessibile ai bambini.
Non sovraccaricate
i vostri utensili.
Lavorerete meglio e con maggiore
sicurezza se vi attenete al campo
di potenza indicato.
Dopo aver utilizzato l'apparecchio
per un periodo piuttosto prolunga
to a massima temperatura, prima
di spegnerlo lo si deve far raffred
dare. Ciò permette di prolungare
la durata del dispositivo di riscal
damento.
Non trasportate l'apparecchio
tenendolo per il cavo e non tirate
quest'ultimo per sfilare la spina
dalla presa. Proteggete il cavo
dal calore e da contatti con olio
e spigoli taglienti.
Fate attenzione ai gas
velenosi ed al pericolo
di accensione.
Nella lavorazione di materiali sin
tetici, vernici e simili si possono
generare gas velenosi. Attenzione
al pericolo di provocare fiamme
ed incendi.
Per la vostra sicurezza adoperate
esclusivamente accessori e appa
recchi aggiuntivi che sono indicati
nelle istruzioni per l'uso o che
vengono consigliati o indicati dal
costruttore dell'apparecchio. Se si
impiegano degli accessori o appa
recchi di complemento diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per
l'uso o nel catalogo, sussiste il
pericolo di lesioni.
Fate effettuare le
necessarie riparazioni
esclusivamente da un
elettricista esperto.
Questo apparecchio elettrico è
conforme alle disposizioni di sicu
rezza inerenti. Per eventuali ripara
zioni bisogna rivolgersi sempre ad
un elettrotecnico, altrimenti sussi
ste il rischio di incidenti nell'uso
dell'apparecchio.
Conservate bene le avvertenze
sulla sicurezza.
Avvertenze sulla sicurezza
Garanzia di funzionamento
Questo prodotto della STEINEL è stato costruito con la massima accuratezza e sottoposto a test di funzio
namento e di sicurezza conformemente alle prescrizioni vigenti ed infine ad un collaudo con prova di cam
pionamento. STEINEL garantisce la perfetta qualità ed il funzionamento. La durata della garanzia è di 36 mesi
e di 500 ore di esercizio e decorre a partire dalla data della vendita al consumatore. Noi eliminiamo difetti
riconducibili al materiale o alla fabbricazione; la prestazione della garanzia consiste a nostra scelta nella ripa
razione o nella sostituzione dei pezzi difettosi. Non sussiste nessun diritto di garanzia in caso di difetti sui
pezzi soggetti ad usura ed in caso di guasti o difetti insorti in seguito a trattamento o manutenzione impro
pri, come danni da caduta. Sono esclusi dal diritto di garanzia gli ulteriori danni conseguenti su oggetti estra
nei. Si può far valere il diritto di garanzia soltanto inviando l'apparecchio propriamente imballato ed accom
pagnato dallo scontrino di cassa o dalla fattura (con data di acquisto e timbro del negoziante) al competen
te punto di assistenza tecnica, oppure consegnando l'apparecchio al negoziante entro i
primi 6 mesi di garanzia. Centro assistenza tecnica: Dopo la scadenza del periodo di garan
zia le riparazioni vengono effettuate dal nostro servizio assistenza. Ciò vale anche per i difet
ti che non comportano diritto di prestazione della garanzia. Siete pregati di spedire il pezzo
ben imballato al centro assistenza.
36
!
22
I
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 23

Descripción del aparato - Puesta en servicio
25
HL 1610 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 2 escalones. En el escalón 1 se logran 300 °C
teniendo un caudal de aire de 240 l/min; en el escalón 2 son 500 °C con 450 l/min.
HL 2010 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones, la temperatura se puede regular
continuamente dentro de un margen de 50 °C a 630 °C, utilizando los pulsadores (8). La temperatura se sube
en pasos de 10 °C pulsando el lado “+” del pulsador de temperatura (8), y se baja también en etapas de
10 °C pulsando el lado “-” del pulsador de temperatura (8). Si se oprime brevemente el pulsador se aumenta
o disminuye una vez de 10 °C la temperatura respectivamente. Oprimiendo prolongadamente el
pulsador se va aumentando o disminuyendo sucesivamente la temperatura en pasos de 10 °C, hasta que
se suelte el pulsador, o hasta que se haya ajustado la máxima o la mínima temperatura.
En el escalón 1, la temperatura es de 50 °C. Al cambiar desde los escalones 2 ó 3 (que tienen temperaturas
mayores) al escalón 1, tarda un poco de tiempo hasta que el aparato se enfría a 50 °C. Durante el enfriamiento
se indica en el visualizador LCD (9) la temperatura real que hay en la salida de la tobera. Tras desconectar el
aparato permanece el último valor ajustado. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de
bayoneta.
HL 1810 S
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
El caudal de aire y la temperatura pueden regularse en 3 escalones. El escalón 1 es una posición de aire frío
a 50 °C con un caudal de aire de 200 l/min. En el escalón 2 se logran 400 °C con un caudal de aire de
300 l/min; en el escalón 3 son 600 °C con 500 l/min. El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un
cierre de bayoneta.
HL 1910 E
El aparato se conecta y desconecta con el interruptor escalonado (6) situado en la trasera de la empuñadura.
Además de poder regularse la velocidad/el caudal de aire en tres escalones (el escalón 1 es una posición de
aire frío a 50 °C ), la temperatura se puede regular continuamente dentro de un margen de 50 °C a 600 °C,
utilizando la ruedecilla de ajuste (7). Las cifras del 1 al 9 indicadas en la ruedecilla de ajuste sirven para
orientarse al ajustar la temperatura. ”1” equivale a 50 °C, en ”9” se llega a la máxima temperatura, que es
de 600 °C. El caudal de aire varía en los tres escalones, siendo de 150/300/500 l/min respectivamente.
El tubo de protección (3) puede retirarse mediante un cierre de bayoneta.
Nota: La distancia que debe mantenerse con respecto al objeto que se trabaja depende del material y del
tipo de trabajo deseado. ¡Por favor, haga siempre primero una prueba para ajustar el caudal de aire y la tem
peratura! Utilizando las toberas acoplables, que pueden adquirirse como accesorios (vea la página de acce
sorios en la cubierta), se puede ajustar el aire caliente con exactitud para un punto o una superficie. ¡Tenga
cuidado al cambiar toberas que estén calientes! Cuando utilice la pistola de aire caliente como aparato
estacionario, asegúrese de que la base de trabajo sea segura, antideslizante y limpia.
Para su seguridad
Los aparatos están equipados con una termoprotección de 2 niveles:
1. Un sensor térmico desconecta la calefacción cuando se está usando indebidamente;
el ventilador sigue funcionando.*
2. El termofusible desconecta el aparato completamente en caso de recalentamiento.
*no tiene validez para HL 1910 E
Tensión de alimentación
Potencia
Posición
Caudal de aire
Temperatura
Regulación
de la temperatura
Visualizador
de la temperatura
Clase de protección
(sin toma de tierra)
Termoprotección
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min.
50 °C 50 – 630 °C
sin escalones, en
pasos de 10 °C por
teclas
Visualizador LCD
II
sí
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Datos técnicos
CE Declaración de conformidad
El producto cumple la directiva para baja tensión 73/23/CEE y la directiva de compatibilidad electromagnética
89/336/CEE.
por haber adquirido una pistola de
aire caliente STEINEL. Con este
aparato se realizan con seguridad
y fiabilidad los más diversos tra
bajos, tales como soldaduras en
general, soldadura de PVC, termo
formado, secado, retractilado,
decapado, etc. Todos los aparatos
STEINEL se fabrican siguiendo
las normativas más exigentes y
sometiéndolos a un estricto con
trol de calidad.
Si usted utiliza debidamente el
aparato (observe las indicaciones
de la página 23), podrá trabajar
durante mucho tiempo con él,
y siempre estará satisfecho.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min.
50 °C 50 – 600 °C
sin escalones,
en 9 pasos por
ruedecilla de ajuste
–
II
sólo termofusible
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min.
50 400 600 °C
–
–
II
sí
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min.
300 500 °C
–
–
II
sí
Muchas gracias
Reservado el derecho de modificaciones técnicas.
24
7
Elementos del aparato
Tubo de expulsión de aire de
acero inoxidable
Entrada de aire con rejilla de
aspiración que impide la
entrada de impurezas
Tubo de protección desmon
table (para puntos de difícil
acceso)
Pie de soporte blando para
trabajar estacionariamente sin
deslizamientos y con seguridad
Cable de goma resistente
Interruptor escalonado para la
regulación del caudal de aire
(de 2 escalones/de 3 escalones)
8
9
6
Ruedecilla de ajuste para
regular la temperatura
Pulsador para regular la
temperatura
Control de la temperatura
por visualizador LCD
Empuñadura blanda agradable
al tacto
2
3
1
5
4
10
E
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 25

Aplicaciones
E Descongelación: Tuberías de
agua, cerraduras de automóvil,
escalones helados. Descongelar
y secar cuidadosamente en una
misma operación.
F Soldadura blanda: Primero
hay que limpiar las piezas metáli
cas que quiere unir, entonces
calentar con aire caliente el punto
de soldadura y aplicar el alambre
de aportación. Para soldar se utili
za un fundente para impedir la
formación de óxido, o se emplea
alambre de aportación con una
veta de fundente.
G Soldar plástico: Todas las
piezas a soldar deben ser del
mismo tipo de plástico. Utilizar la
A continuación le mostraremos
algunas de las aplicaciones de la
pistola de aire caliente STEINEL.
Esta breve selección es solamente
una pequeña muestra de las
diversas posibilidades existentes –
seguro que a usted se le ocurren
inmediatamente más ejemplos de
aplicación.
A Decapado de pintura: La pin
tura se ablanda y se retira limpia
mente con una espátula o una
rasqueta.
B Retractilado de cables: Una
funda termo retráctil se coloca
sobre la superficie a aislar y se
calienta con aire caliente. El diá
metro de la funda se contrae
aprox. un 50%, proporcionando
una unión hermética. Retractilado
especialmente rápido y uniforme
con toberas reflectoras.
Obturación y estabilización de
roturas de cables, aislamiento de
puntos de soldadura, agrupamien
to de mazos de cables, revesti
miento de bloques de bornes.
C Termoformado de PVC: El
aire caliente ablanda las baldosas,
los tubos o las botas de esquiar,
haciéndolos moldeables.
D Encender el grill: El carbón
se pone al rojo vivo en un abrir y
cerrar de ojos; ya no hay que
esperar.
barrita de plástico para soldar
apropiada.
H Soldadura a tope en tubos
o barras de plástico. Los extre
mos se aprietan contra un espe
jo de soldar caliente y luego se
unen.
I Soldadura de láminas: Las
láminas se ponen una sobre
otra y se sueldan. El aire caliente
se introduce con una tobera
ranurada bajo la lámina superior
y se presionan las dos láminas
fuertemente con un rodillo pre
sionador. Y también es posible:
Reparar toldos lonas de PVC
por soldadura por solapado con
una tobera ranurada.
PVC duro
PVC blando
PE blando
(LDPE)
Polietileno
PE duro
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, accesorios, placas, perfiles de
construcción, piezas moldeadas técnicas
Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimiento de suelos, tapices,
mangueras, placas, juguetes
Temperatura de soldadura 400 °C
Artículos domésticos y electrotécnicos,
juguetes,
Temperatura de soldadura 250 °C
Bandejas, cestas, bidones,
material de aislamiento, tubos
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de desagüe resistentes a altas
temperaturas, carcasas de asientos de
sillas, embalajes, piezas de automóvil
Temperatura de soldadura 250 °C
Piezas de automóvil, carcasas de aparatos,
maletas
Temperatura de soldadura 350 °C
Se carboniza en la llama; olor penetrante;
produce un sonido tintineante
Llama tiznante de color amarillo verdoso;
olor penetrante; no produce ningún sonido
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien
do, olor a una vela que se extingue;
produce un sonido sordo
Llama amarilla brillante; las gotas siguen ardien
do, olor a una vela que se extingue;
produce un sonido tintineante
Llama brillante con núcleo azulado; las gotas
siguen ardiendo, olor penetrante;
produce un sonido tintineante
Humo negro flocado, olor dulce;
produce un sonido tintineante
27
Material Tipos de aplicación Características distintivas
JAccesorios (vea la figura en la cubierta)
Tobera reflectora de
dispersión
N° de art° 073015
Tobera de dispersión
75 mm
N° de art° 070212
Tobera de ranura ancha
N° de art° 074715
Tobera reflectora para soldar*
N° de art° 074616
Tobera reductora 9 mm*
N° de art° 070618
Tobera reductora 14 mm*
N° de art° 070717
Tobera reductora 20 mm*
N° de art° 070816
Tobera reflectora
N° de art° 070519
Juego para decapar
N° de art° 010317
Rodillo presionador
N° de art° 012311
Tobera soldadora*
N° de art° 070915
Espejo de soldar
80 mm*
N° de art° 072117
Tobera ranurada*
N° de art° 071011
Fundas termorretráctiles
N° de art° 071417
Barritas de plástico para soldar
PVC duro: N° de art° 073114
PVC blando: N° de art° 073213
LDPE: N° de art° 073312
HDPE: N° de art° 071219
PP: N° de art° 073411
AB S: N° de art° 074210
Tobera de deflexión
50 mm
N° de art° 070 311
Tobera de deflexión
75 mm
N° de art° 070410
Tobera de dispersión
50 mm
N° de art° 070113
Su distribuidor tiene preparado un amplio surtido de accesorios para usted. (* sólo para HL 1910 E y HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Fundas termorretráctiles
N° de art° 071418
19
Lea estas indicaciones antes de
utilizar el aparato. Si no se
observan estas instrucciones de
uso, el aparato puede convertirse
en una fuente de peligro.
Al utilizar herramientas eléctricas
deben observarse las siguientes
indicaciones de seguridad funda
mentales para evitar sacudidas
eléctricas así como el peligro de
lesiones e incendios. Si no se
maneja el aparato con cuidado
puede originarse un incendio.
Tenga en cuenta las con-
diciones del medio
ambiente.
No exponga las herramientas
eléctricas a la lluvia.
No utilice las herramientas eléctri
cas cuando están húmedas o en
un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado cuando utilice los
aparatos en la proximidad de ma
teriales inflamables. No dirigirlos
durante un tiempo prolongado al
mismo punto.
No utilice el aparato en una
atmósfera explosiva.
El calor puede transmitirse a
materiales inflamables que se
hallan ocultos.
Protéjase contra
sacudidas eléctricas.
Evite el contacto corporal con ele
mentos puestos a tierra, por ejem
plo tubos, radiadores, cocinas
eléctricas y frigoríficos. No dejar el
aparato sin supervisión mientras
esté utilizándolo.
Guarde sus herramientas
en un sitio seguro.
Después de usarlo, coloque el apa
rato sobre su soporte y deje que
se enfríe antes de volver a guar
darlo.
Cuando no use las herramientas,
guárdelas en un sitio seco y cerra
do, fuera del alcance de los niños.
No sobrecargue sus
herramientas.
Trabajará mejor y con mayor se
guridad en la gama de potencia
indicada.
Después de un uso prolongado del
aparato a la temperatura máxima,
antes de desconectar el mismo
debería reducirse la temperatura.
Esto alarga la vida útil de la resis
tencia.
No lleve la herramienta sujetándo
la por el cable ni saque el conec
tor del enchufe tirando del cable.
Proteja el cable del calor, el aceite
y los cantos agudos.
Preste atención a los
gases tóxicos y al
peligro de inflamación.
Al trabajar plásticos, lacas y mate
riales similares pueden producirse
gases tóxicos. Tenga presente el
peligro de incendio e inflamación.
Para su propia seguridad, utilice
únicamente los accesorios y el
equipo adicional indicados en
estas instrucciones de uso, o los
recomendados o indicados por el
fabricante de la herramienta.
Utilizando herramientas de trabajo
o accesorios que no sean los
recomendados en las instruccio
nes de uso o en el catálogo corre
el riesgo de lesionarse.
Las reparaciones sólo
debe efectuarlas
un técnico electricista.
Esta herramienta eléctrica cumple
las normas de seguridad pertinen
tes. Su reparación sólo debe lle
varla a cabo un técnico electricista,
ya que, si no, el usuario puede
sufrir un accidente.
Guarde bien estas indicaciones
de seguridad.
Indicaciones de seguridad
Garantía de funcionamiento
Este producto STEINEL ha sido elaborado con el máximo esmero, habiendo pasado los controles de
funcionamiento y seguridad previstos por las disposiciones vigentes, así como un control adicional de mues
treo al azar. El período de garantía es de 36 meses o 500 horas de funcionamiento, comenzando el día
de la venta al consumidor, y cubre los defectos de material y fabricación. La prestación de la garantía se
efectúa mediante la reparación o el cambio de las piezas defectuosas a elección de STEINEL. La prestación
de garantía queda anulada para daños producidos en piezas de desgaste, daños y defectos originados por
un uso o mantenimiento inadecuados, y los causados por roturas en caídas. Quedan excluidos de la garan
tía los daños consecuenciales causados en objetos ajenos. La garantía es válida únicamente si se envía el
aparato sin desmontar y con el comprobante o la factura (fecha de compra y sello del vendedor), bien emba
lado, a su proveedor correspondiente, o se entrega al vendedor en los primeros 6 meses
después de la compra. Servicio de reparación: Una vez transcurrido el período de garantía,
o en caso de defectos no cubiertos por la misma, las reparaciones las lleva a cabo nuestro
departamento técnico. Rogamos envíen el producto bien embalado a su proveedor corres
pondiente.
36
!
26
E
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 27

Descrição do aparelho - Colocação em funcionamento
29
HL 1610 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 2 níveis. No nível 1 podem alcançar se 300 °C
com um caudal de ar de 240 l/min, no nível 2 são 500 °C e 450 l/min.
HL 2010 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar, a temperatura também pode ser
ajustada progressivamente através das teclas (8) de 50 °C até 630 °C. A temperatura desejada pode ser
aumentada em passos de 10 °C premindo o lado “+” na tecla de temperatura (8) ou então reduzida premin
do o lado “-” da tecla de temperatura (8) . Premindo a tecla brevemente, a temperatura ajustada é aumenta
da ou reduzida uma vez em 10 °C. Se a tecla for mantida premida, a temperatura continua a ser aumentada
ou reduzida constantemente em passos de 10 °C até que se volte a largar a tecla ou até ser alcançada a
temperatura mínima ou máxima.
No nível 1 a temperatura é de 50 °C. Ao mudar do nível 2 ou 3, com temperaturas mais elevadas, para o nível
1, demora um pouco até que o aparelho arrefeça e chegue aos 50 °C. Durante a fase de arrefecimento, o mos
trador LCD (9) indica a temperatura real na saída do bico. Depois de desligar o aparelho, o último valor ajus
tado é salvaguardado. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio de um fecho tipo baioneta.
HL 1810 S
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
O caudal de ar e a temperatura podem ser ajustados em 3 níveis. O nível 1 é um nível ar frio com 50 °C e
um caudal de ar de 200 l/min. No nível 2 podem alcançar se 400 °C e um caudal de ar de 300 l/min, no
nível 3 são 600 °C e 500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio dum fecho tipo baioneta.
HL 1910 E
O aparelho é ligado e desligado através do interruptor escalonado (6) situado na parte de trás do punho.
Além da regulação de três níveis da velocidade de rotação/caudal de ar (o nível 1 é um nível de ar frio com
50 °C ), a temperatura também pode ser ajustada progressivamente através da roda reguladora (7) dentro
duma margem de 50 °C a 600 °C. Os números de 1 a 9 na roda reguladora servem de orientação. ”1” signi
fica 50 °C, enquanto que no ”9” é alcançada a temperatura máxima de 600 °C. O caudal de ar varia nos três
níveis de 150/300/500 l/min. O tubo de protecção (3) pode ser tirado por meio do fecho tipo baioneta.
É favor observar o seguinte: A distância ao objecto que se pretende trabalhar depende do material e do
tipo de trabalho que se pretende realizar. Comece sempre por fazer um teste para determinar o caudal de ar
correcto e a temperatura certa! Com os bicos comercializados como acessórios (ver página de acessórios na
capa) pode controlar se o ar quente concentrando o num ponto ou numa superfície. Atenção ao trocar de
bico enquanto ainda está quente! Ao usar o soprador de ar quente como aparelho estacionário, assegure
se de que se encontra sobre piso seguro, não derrapante e limpo.
Para sua segurança
Os aparelhos são equipados com uma protecção térmica de 2 níveis:
1. Um sensor térmico desliga o elemento térmico assim que detectar qualquer utilização incorrecta,
o ventilador continua a trabalhar.*
2. Caso seja detectada uma sobrecarga, a protecção térmica desliga o aparelho por completo.
*não se aplica ao HL 1910 E
Ligação à rede eléctrica
Potência
Nível
Caudal de ar
Temperatura
Ajuste da
temperatura
Indicador da
temperatura
Grau de protecção
(sem condutor
de protecção)
Protecção térmica
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
progressivamente em
passos de 10 °C por
meio de teclas
Mostrador LCD
II
sim
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Dados técnicos
Declaração de conformidade CE
O produto cumpre a Directiva do Conselho “Baixa tensão” 73/23/CEE e a directiva do Conselho
“Compatibilidade electromagnética” 89/336/CEE.
a confiança depositada em nós
ao comprar um soprador de ar
quente da STEINEL. Este aparelho
permite executar com segurança
e fiabilidade os mais diversos tra
balhos, tais como p.ex. brasagem,
soldagem de PVC, moldagem,
secagem, termo retracção,
remoção de tinta etc. Todos os
aparelhos STEINEL são fabrica
dos segundo os mais exigentes
padrões técnicos e foram subme
tidos a um controlo de qualidade
extremamente rigoroso.
Se utilizar o aparelho devidamen
te (ver indicações na pág. 27),
poderá usufruir do seu potencial
durante muito tempo.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
progressivamente em 9
passos por meio de
roda reguladora
–
II
apenas fusível
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
sim
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
sim
Agradecemos-lhe
Sob reserva de alterações técnicas
28
7
Componentes do aparelho
Tubeira de saída de ar quente
em inox
Entrada de ar com rede
mantém corpos estranhos
afastados
Tubo de protecção amovível
(para pontos de difícil acesso)
Pé de apoio suave para
uma utilização estacionária
segura e estável
Cabo de borracha robusto
Selector para regular o
caudal de ar (2/3 níveis)
8
9
6
Roda de regulação
da temperatura
Tecla para regulação
da temperatura
Monitoração da temperatura
através de mostrador LCD
Punho macio e ergonómico
2
3
1
5
4
10
P
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 29

Aplicações
F Brasagem fraca:
Primeiro, limpar as peças de metal
que se pretende unir, depois
aquecer o ponto de brasagem
com ar quente e juntar o arame
de soldagem. Para a brasagem é
necessário usar um fundente para
impedir a oxidação ou um arame
de soldagem com um fio seme
lhante ao fundente.
G Soldar e juntar plástico:
Todas as peças que se pretende
soldar têm de ser do mesmo tipo
de plástico. Usar o respectivo fio
de plástico.
H Soldagem topo a topo com
reflectores térmicos para tubos
Aqui encontrará alguns exemplos
de aplicações para sopradores de
ar quente da STEINEL. Estes
exemplos não são exaustivos –
certamente você ainda se vai lem
brar de mais possibilidades de
aplicação.
A Remover tinta: A tinta é
amolecida e pode ser removida
com uma espátula e um raspador.
B Cabos termo-retrácteis:
Enfia se a manga termo retráctil
no ponto a isolar e aquece se
com ar quente. A manga retrai se
e fica com um diâmetro 50%
inferior, o que produz uma união
hermética. Termo retracção rápida
e uniforme com bicos envolventes
de ar. Vedar e estabilizar rupturas
de cabo, isolamentos de pontos
de brasagem, unir feixes de
cabos, envolver barras de junção.
C Moldagem de PVC:
Amaciar placas, tubos ou botas
de esqui com ar quente.
D Acender o grelhador:
Basta um instante, e o carvão já
está em brasa; não é preciso
esperar.
E Descongelar:
Canos de água, fechaduras con
geladas, graus de escada. Des
congelar suavemente e secar num
único passo.
ou barras de plástico. As extre
midades são pressionadas con
tra um disco de aquecimento
revestido e quente e são junta
das.
I Termossoldagem de
películas:
As películas são colocadas uma
em cima da outra e termocola
das. O ar quente é guiado por
um bico de fenda para baixo da
película superior, comprimindo
depois as duas películas com
um rolo pressor. Outra hipótese:
Reparar oleados de tenda em
PVC, por soldadura de junta
sobreposta com um bico de
fenda.
PVC rígido
PVC
maleável
PE maleável
(LDPE)
Polietileno
PE rígido
(HDPE)
Polietileno
PP
Polipropileno
ABS
Tubos, guarnições, placas, perfis de
construção, peças técnicas moldadas.
Temperatura de soldadura 300 °C
Revestimentos de soalho, papel de parede,
tubos flexíveis, placas, brinquedos.
Temperatura de soldadura 400 °C
Artigos domésticos e electrotécnicos,
brinquedos.
Temperatura de soldadura 250 °C
Tinas, cestos, bidões, material de isolamento,
tubos.
Temperatura de soldadura 300 °C
Tubos de esgotos de alta temperatura,
conchas de assentos, embalagens, peças de
automóvel. Temperatura de soldadura 250 °C
Peças de automóvel, corpos de aparelho,
malas.
Temperatura de soldadura 350 °C
Carboniza na chama, cheiro penetrante;
ruído tilintante
Chama verde amarelada, fumo com muita
fuligem, cheiro penetrante; sem som
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som abafado
Chama amarela clara, pingos continuam a
arder, cheiro como o da vela que se apaga;
som tilintante
Chama clara com centro azul, pingos
continuam a arder, cheiro penetrante;
som tilintante
Fumo preto, denso, cheiro adocicado;
som tilintante
31
Material Tipos de aplicação Características
JAcessórios (ver ilustr. na capa)
Bico reflector largo
N
o
de ref
a
073015
Bico espalhador 75 mm
N
o
de ref
a
070212
Bico de fenda largo
N
o
de ref
a
074715
Bico reflector de brasagem*
N
o
de ref
a
074616
Bico redutor 9 mm*
N
o
de ref
a
070618
Bico redutor 14 mm*
N
o
de ref
a
070717
Bico redutor 20 mm*
N
o
de ref
a
070816
Bico envolvente de ar
N
o
de ref
a
070519
Conjunto de raspadores
de tinta
N
o
de ref
a
010317
Rolo pressor
N
o
de ref
a
012311 Bico para soldagem de plástico*
N
o
de ref
a
070915
Disco de aquecimento
80 mm*
N
o
de ref
a
072117
Bico de fenda*
N
o
de ref
a
071011
Mangas termo retrácteis
N
o
de ref
a
071417
Fio de plástico
PVC rígido: N
o
de ref
a
073114
PVC maleável: N
o
de ref
a
073213
LDPE: N
o
de ref
a
073312
HDPE: N
o
de ref
a
071219
PP: N
o
de ref
a
073411
ABS: N
o
de ref
a
074210
Bico reflector 50 mm
N
o
de ref
a
070311
Bico reflector 75 mm
N
o
de ref
a
070410
Bico espalhador 50 mm
N
o
de ref
a
070113
O seu revendedor tem uma vasta gama de acessórios à sua espera. (* apenas para HL 1910 E e HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Mangas termo retrácteis
N
o
de ref
a
071418
19
Leia e respeite estas instruções
antes de utilizar o aparelho. O
desrespeito pelas instruções
contidas no Manual de Utiliza-
ção pode tornar o aparelho
perigoso.
Ao utilizar ferramentas eléctricas
devem ser respeitadas as medi
das de segurança fundamentais
seguidamente enunciadas a título
de protecção de choques eléctri
cos, bem como para evitar peri
gos de ferimento e de incêndio.
Se o aparelho não for utilizado
com a devida precaução, pode
provocar um incêndio.
Tenha em considera-
ção as influências
ambientais.
Não exponha ferramentas eléctri
cas à chuva.
Não utilize ferramentas eléctricas
em estado húmido nem em
ambiente húmido ou molhado.
Tenha cuidado ao utilizar o apa
relho junto a materiais inflamáveis.
Não o direccione por muito tempo
para o mesmo local.
Não o utilize em atmosferas sus
ceptíveis de explosões.
O calor pode chegar a materiais
inflamáveis que não estejam à
vista.
Proteja-se do
choque eléctrico.
Evite o contacto corporal com
peças ligadas à terra, por ex.
tubos, radiadores, fogões, frigorífi
cos. Não deixe o aparelho sem
vigilância enquanto estiver a fun
cionar.
Guarde as suas ferra-
mentas num local seguro.
Depois de utilizar o aparelho e
antes de o voltar a guardar na
caixa, deixe o arrefecer no suporte.
As ferramentas que não estejam a
ser utilizadas devem ser guarda
das em local seco, fechado e fora
do alcance das crianças.
Não exija demasiado
da ferramenta.
Trabalhará melhor e de forma mais
segura se respeitar a gama de
potência indicada.
Depois de um período de trabalho
prolongado à temperatura máxima,
antes de desligar o aparelho, tem
de deixar baixar a temperatura.
Se assim fizer, contribuirá para uma
maior durabilidade do elemento
térmico.
Não transporte a ferramenta pe
gando nela pelo cabo e não utilize
o cabo para tirar a ficha da toma
da de corrente. Proteja o cabo
contra calor, óleo e arestas vivas.
Atenção aos gases
tóxicos e cuidado com
o perigo de inflamação.
Ao lidar com plásticos, tintas e
materiais semelhantes poderão
formar se gases tóxicos. Cuidado
com o perigo de incêndio e intoxi
cação.
Para sua segurança, utilize apenas
os acessórios e equipamentos
extra mencionados no presente
Manual de Utilização, ou então
aconselhados ou indicados pelo
fabricante. A utilização de outros
apetrechos que não constem do
manual de utilização nem do
catálogo pode implicar perigo de
ferimentos para o utilizador.
Reparações, só por elec-
trotécnicos especiali-
zados.
Esta ferramenta eléctrica foi fabri
cada de acordo com as normas
de segurança aplicáveis. As repa
rações só podem ser feitas por
um electrotécnico especializado,
caso contrário o utilizador poderá
sofrer ferimentos.
Guarde as instruções de segu-
rança num local seguro e aces-
sível.
Instruções de segurança
Garantia de funcionamento
Este produto STEINEL foi fabricado com todo o zelo e o seu funcionamento e segurança verificados,
de acordo com as normas em vigor, e sujeito a um controlo por amostragem aleatória. A STEINEL garante
o bom estado e o bom funcionamento do aparelho. O prazo de garantia é de 36 meses ou de 500 horas
de funcionamento a contar da data de compra. Eliminamos falhas relacionadas com defeitos de material
ou de fabrico. A garantia inclui a reparação ou a substituição das peças com defeito, de acordo com o nosso
critério, estando excluídas as peças sujeitas a desgaste, os danos e as falhas originados por uma utilização
ou manutenção incorrecta, bem como por ruptura em função de uma queda. Excluem se igualmente
os danos provocados noutros objectos estranhos ao aparelho. Os serviços previstos na garantia só serão
prestados caso o aparelho seja apresentado bem embalado no respectivo serviço de assistência técnica ou,
nos primeiros 6 meses, junto do revendedor, devidamente montado e acompanhado do talão da caixa ou
da factura (data da compra e carimbo do revendedor). Serviço de reparação: Depois de
expirado o prazo de garantia ou em caso de falha não abrangida pela garantia, o nosso
serviço de assistência técnica encarregar se á da reparação do seu aparelho. Basta enviar
o produto bem acondicionado ao nosso centro de assistência técnica mais próximo de si.
!
30
P
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 31

Beskrivning av produkten - Användning
33
HL 1610 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
och temperaturen kan ställas in i två lägen. I läge 1 är temperaturen 300°C vid en luftmängd på 240 l/min.
I läge 2 är det 500°C och 450 l/min.
HL 2010 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 50°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 50°C
630°C med hjälp av tryckknappen för inställning av temperatur (8). Den önskade temperaturen kan i steg om
10°C höjas genom att trycka på knappen “+” som är placerad bredvid tryckknappen för temperatur inställning
(8) eller sänkas genom trycka på knappen “ ”. Korta tryckningar på knappen höjer respektive sänker den
önskade temperaturen 10°C per tryckning. Genom att hålla inne knappen höjs respektive sänks temperaturen
fortlöpande i steg om 10°C tills knappen släpps upp igen eller min. respektive max temperaturen har uppnåtts.
Läge 1 ger temperaturen 50°C. Vid ändring från läge 2 eller 3 med högre temperatur till läge 1 måste en korta
re tid passera innan luften åter når 50°C.. Under avkylningsperioden visar displayen den verkliga temperaturen.
Vid frånkoppling lagras det senast inställda värdet. Skyddsröret är fäst med bajonettfattning och kan vid behov
enkelt tas av.
HL 1810 S
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
och temperaturen kan ställas in i tre lägen. Läge 1 är ett kalluftläge med 50°C och luftmängd 200 l/min. I läge
2 är temperaturen 400°C vid en luftmängd på 300 l/min. I läge 3 är det 600°C och 500 l/min. Skyddsröret (3)
sitter fast med en bajonettfattning och kan därför tas bort.
HL 1910 E
Verktyget startas och stängs av med stegbrytaren (6) som är placerad på baksidan av handtaget. Luftmängden
kan ställas in i tre lägen, läge 1 är ett kalluftläge med 50°C. Temperaturen kan ställas in i ett område 50°C
600°C med hjälp av vredet (7) för temperaturinställning. De på ratten angivna siffrorna 1 9 ger en orientering
om vilken temperatur som är vald. >1< betyder 50°C och >9< ger den högsta temperaturen 600°C.
Luftmängden varierar i tre steg 150/300/500 l/min. Skyddsröret (3) sitter fast med en bajonettfattning och kan
därför tas bort.
Vänligen notera att avståndet till materialet som ska bearbetas beror på typ av material och hur det ska bear
betas. Gör därför alltid ett test så att rätt luftmängd och temperatur används. Med hjälp av utbytbara munstyck
en (se sidan för tillbehör) kan man antingen få punktformad eller bred uppvärmning. Var försiktig vid byte
att varma munstycken! När hetluftpistolen används stående var noggrann att den placeras på ett stabilt och
halksäkert underlag.
För er säkerhet
Hetluftpistolen är försedd med ett 2 stegs överhettningsskydd:
1. En termosensor stänger av värmen vid olämplig användning, fläkten fortsätter dock att gå*.
2. En termosäkring stänger av hetluftpistolen vid överbelastning.
* gäller ej för HL 1910 E.
Spänning:
Effekt:
Läge:
Luftmängd:
Temperatur:
Temperatur inställning:
Temperatur visning:
Skyddsklass:
(behöver ej jordas)
Överhettningsskydd:
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
i steg om 10°C,
ändring via tryckknapp
LCD display
II
ja
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Tekniska data
CE Överensstämmelseförsäkran
Produkten uppfyller lågspänningsdirektivet 73/23/EEG och EMC direktivet 89/336/EEG
för att ni har valt en Steinel hetluft
pistol. Med detta verktyg kan ni
utföra många olika arbetsmoment
som t ex lödning, svetsning av
PVC rör, foliesvetsning, formning,
torkning, montering av krymp
slang, borttagning av färg och lim.
Alla Steinels hetluftpistoler är till
verkade med högsta noggrannhet
och har alla genomgått en sträng
kvalitetskontroll.
Korrekt användning enligt anvis
ningarna är en förrutsättning för
långvarig och tillförlittig drift av
verktyget.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
steglöst från 1 9
rattinställing
–
II
Endast termosäkring
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
ja
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Tack så mycket,
Reservation mot tekniska förändringar
32
7
Produktbeskrivning
Utblåsningsrör i rostfritt
Luftintag med metallnät
som stänger ute främmande
partiklar.
Avtagbart skyddsrör
(för svåråtkomliga ställen)
Mjukt bakstycke för tipp
och halksäker användning
vid stationär uppställning
Nätkabel
Stegbrytare för inställning av
luftmängd (2 steg eller 3 steg)
8
9
6
Ratt för inställning av temperatur
Tryckknapp för inställning
av temperatur
LCD display för övervakning
av temperatur
Soft grepp
2
3
1
5
4
10
S
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 33

Användning
F Mjuk lödning:
Först måste metalldelarna rengö
ras, sedan värms lödstället med
varmluft och därefter tillförs lödtrå
den. Vid lödning används ett
flussmedel eller lödtråd med
flussmedelstillsats för att förhindra
oxidbildning.
G Svetsa plastmaterial:
Alla delar som ska svetsas
samman måste vara av samma
plastmaterial. Motsvarande svets
tråd ska användas.
Nedan visar vi några olika använd
ningsområden för Steinel hetluft
pistoler. Med detta urval är möjlig
heterna inte på något sätt uttömda
– ni kommer säkert att finna andra
användningsområden.
A Färgborttagning: Färgen
mjuknar och kan avlägsnas med
en färgskrapa eller spackelspade.
B Krympning av krympslangar.
Krympslangen träs över önskat
område och värms runt om med
varmluft. Slangen krymper därvid
upp till ca 50 % i diameter och
ger en tät förbindning. För snabb
och likformig krympning rekom
menderas ett reflektormunstycke.
Tätning och stabilisering av kabel
övergångar, isolering av lödställen,
mantling av plintar.
C Formning av PVC:
Plattor, rör eller sportartiklar
(innebandyklubbor, skidor) blir
med hjälp av varmluft enkelt
formbara.
D Tända grillen:
På ett ögonblick glöder grillkolen.
E Upptining:
Vattenledningar, frusna dörrlås,
trappor tinas och torkas i ett
arbetsmoment.
H Spegelsvetsning med rör
eller stänger. Ändarna trycks mot
spegelmunstycket och trycks
därefter ihop.
I Överlappsvetsning:
Plastskivor och belagd väv kan
svetsas ihop med hetluft. Värm
med ett slitsmunstycke i skarven
och valsa därefter med en tryck
rulle. Det också möjlig att repa-
rera plastskivor och PVC väv
med hjälp av överlappsvetsning.
Hård PVC
Mjuk-PVC
PE mjuk
(LDPE)
Polyetylen
PE hård
(HDPE)
Polyetyle
PP
Polypropylen
ABS
Rör, kopplingar, förskruvningar,
plattor, formdetaljer
Svetstemperatur: ca 300°C
Plastgolvmattor, tapeter, plattor,
slangar, leksaker mm
Svetstemperatur: ca 400°C
Hushållsartiklar, elektriska
apparater, leksaker, flaskor
Svetstemperatur: ca 250°C
Kar, korgar, tankar, isolering, rör,
Svetstemperatur: ca 300°C
kapslingar, stolsitsar, förpackningar,
bildetaljer
Svetstemperatur: ca 250°C
Bildetaljer, kapslingar resväskor
Svetstemperatur: ca 350°C
Förkolnar vid brand,
stickande röklukt, klapprande ljud
Sotig, gul grön flamma,
stickande rök, klanglöst ljud.
Ljus, gul flamma, droppar som brinner
vidare, luktar som efter ett slocknat ljus,
dovt ljud.
Ljus, gul flamma, droppar som brinner
vidare, luktar som efter ett slocknat
ljus, klapprande ljud
ljus flammma med blå kärna,
droppar brinner vidare, stickande rök,
klapprande ljud.
svart rök med flagor, söt röklukt
klapprande ljud,
35
Material Användning Kännetecken
JTillbehör (se bild på omslaget)
Brett reflektormunstycke
art nr 073015
Bredstrålande
munstycke 75 mm
art nr E1647588
Bredstrålande
slitsmunstycke
art nr 074715
Reflektormunstycke *
art nr 074616
Reducermunstycke
9 mm *
art nr E1647576
Reducermunstycke
14 mm *
art nr 070717
Reducermunstycke
20 mm *
art nr E1647580
Reflektormunstycke
art nr E1647590
Färgskrapset
art nr 010317
Tryckrulle
art nr 012311
Svetssko *
art nr E1647578
Svetsspegel 80 mm
art nr 072117
Slitsmunstycke *
art nr E1647582
Krympslang
art nr 071417
Plastsvetstråd
LDPE: art nr 073312
Hård PVC: art nr 073114
HDPE: art nr 071219
PP: art nr 073411
ABS: art nr 074210
Mjuk PVC: art nr 073213
Riktat munstycke
50 mm
art nr 070311
Riktat munstycke
75 mm
art nr E1647584
Bredstrålande
munstycke 50 mm
art nr 070113
Din handlare har ett brett sortiment av tillbehör för dig (* endast för HL 1910 E och HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Krympslang
art nr 071318
19
Läs och beakta dessa anvisnin-
gar innan du använder verkty-
get. Om bruksanvisningen inte
följs kan detta verktyg utgöra
en säkerhetsrisk.
Vid användning av elektriska verk
tyg ska nedanstående säkerhet
sanvisningar följas för att elektriska
stötar, personskador och brand
ska kunna undvikas. Vid oförsiktig
hantering av verktyget finns det
risk för att brand kan uppstå.
Ta hänsyn till omgivnin-
gens inverkan.
Använd ej verktyget i samband
med regn.
Använd ej verktyget i fuktigt till
stånd och heller ej i blöt och fuktig
omgivning.
Var försiktig vid användning av
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta aldrig verktyget
under en längre tid mot ett och
samma ställe.
Använd aldrig verktyget i explo
sionsfarlig miljö.
Värme kan ledas till brännbara
material som är dolda.
Skydd dig mot
el-stötar.
Undvik kroppskontakt med elekt
riskt jordade delar som t ex rör,
värmeelement, spisar, kylskåp.
Lämna inte maskinen utan uppsikt
så länge den är igång.
Förvara maskinen
säkert.
Se till att maskinen har svalnat efter
användning innan den åter för
packas i väska eller verktygslåda.
Förvara verktyget i ett torrt utrym
me och oåtkomligt för barn.
Överbelasta inte
verktyget.
Arbetet utförs säkrare och bättre
inom det angivna belastningsom
rådet.
När verktyget har använts under
en längre tid vid den högsta tem
peraturen måste temperaturen
sänkas innan verktyget stängs av.
Detta förlänger livslängden på vär
meelementet.
Bär aldrig verktyget i kabeln och
dra inte i kabeln då du ska dra ut
kontakten ur uttaget. Skydda
kabeln mot värme, olja och skarpa
kanter.
Se upp med giftiga gaser
och antändningsfara.
Vid bearbetning av plastmaterial,
lacker och liknande material kan
giftiga gaser frigöras. Var upp
märksam mot brand och antänd
ningsfaran.
För Er egen säkerhet skall endast
tillbehör och extra utrustning som
anges i bruksanvisningen eller
som rekommenderas av tillverka
ren användas. Användning av
andra än i bruksanvisningen eller
katalogen angivna tillbehör kan
leda till personliga skaderisker
Reparation endast av
behörig elektriker.
Detta elverktyg uppfyller tillämpliga
säkerhetsbestämmelser. Repara
tion får endast utföras av behörig
elektriker, annars kan användaren
utsättas för skador.
Förvara dessa säkerhetsanvis-
ningar på ett betryggande sätt.
Säkerhetsanvisningar
Funktionsgaranti
Denna STEINEL produkt är tillverkad med största noggrannhet. Den är funktions och säkerhetstestad enligt
gällande föreskrifter och har därefter genomgått en stickprovskontroll. Steinel garanterar felfri funktion.
Garantin gäller i 36 månader respektive 500 driftstimmar från inköpsdagen. Vi återgärdar fel som beror
på material eller tillverkningsfel. Garantin innebär att varan repareras eller att defekt del byts ut enligt vårt
val. Garantin omfattar inte skador på förslitningsdelar t.ex. värmeelement, nätkabel samt slitage och skador
orsakade av felaktig hanterande av produkten eller bristande underhåll och skötsel. Följskador på
främmande föremål ersätts ej. Garantin gäller endast då produkten, som inte får vara isärtagen, sändes
väl förpackad med fakturakopia eller kvitto (inköpsdatum och stämpel) till vår representant
eller lämnas in till inköpsstället för åtgärd inom 6 månader efter skadans uppkomst.
Reparationsservice: Efter garantins utgång eller vid fel som inte omfattas av garantin kan
produkten repareras på vår verkstad. Vänligen kontakta oss innan Ni sänder tillbaka pro
dukten för reparation.
!
34
S
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 35

Beskrivelse - ibrugtagning
37
HL 1610 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan ind
stilles på 2 forskellige trin. På 1. trin nås en temperatur på 300 °C ved en luftmængde på 240 l/min, på 2. trin
en temperatur på 500 °C ved 450 l/min.
HL 2010 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Ved siden af denne tretrins hastig
heds /luftmængderegulering kan temperaturen indstilles trinløst på 50 °C 630 °C via tasten (8).
Temperaturen kan øges i trin á 10 °C ved at trykke på temperaturtastens “+” side (8) eller sænkes ved at tryk
ke på “-” siden (8) . Med et kort tryk på tasten øges eller sænkes temperaturen én gang med 10 °C. Holdes
tasten nede i længere tid, øges/sænkes temperaturen løbende i trin á 10 °C, indtil tasten slippes eller
min./maks. temperaturen er nået.
På blæsetrin 1 er temperaturen 50 °C. Ved skift fra blæsetrin 2 eller 3 med højere temperaturer til trin 1 varer
det et kort øjeblik, inden apparatet er kølet ned til 50 °C. Under afkøling vises den faktiske temperatur ved dysen
på LCD displayet (9). Når apparatet slukkes, gemmes den senest indstillede værdi. Beskyttelsesrøret (3) kan
tages af via en bajonetlås.
HL 1810 S
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Luftmængde og temperatur kan ind
stilles på 3 forskellige trin. 1. trin er et koldlufttrin på 50 °C ved en luftmængde på 200 l/min. På 2. trin opnås
en temperatur på 400 °C ved 300 l/min og på 3. trin en temperatur på 600 °C ved 500 l/min.
Beskyttelsesrøret (3) kan tages af via en bajonetlås.
HL 1910 E
Apparatet tændes og slukkes med trinvælgerknappen (6) bag på grebet. Ved siden af denne tretrins hastig
heds /luftmængderegulering (1. trin er et koldlufttrin på 50 °C ) kan temperaturen indstilles trinløst på 50 °C –
600 °C via stillehjulet (7). Tallene 1 9 på stillehjulet er til orientering. ”1” betyder 50 °C, ”9” angiver den maksi
male temperatur på 600 °C. Luftmængden varierer på de tre trin mellem 150/300/500 l/min. Beskyttelsesrøret
(3) kan tages af via en bajonetlås.
OBS: Den nødvendige afstand til den genstand, der skal forarbejdes, afhænger af materialet og forarbejd
ningsmåden. Lav altid først en test med hensyn til luftmængde og temperatur! Med de udskiftelige dyser
(se tilbehørssiden på omslaget) kan varmluften styres målrettet. Vær forsigtig ved udskiftning af varme
dyser! Hvis varmluftblæseren skal anvendes fast monteret, skal apparatet stå sikkert og på et rent underlag.
Sikkerhed
Apparaterne er udstyret med en 2 trins termosikring:
1. En termosensor slukker for varmelegemet ved forkert brug, og blæseren fortsætter med at køre.*
2. Ved overbelastning slukker termosikringen helt for apparatet.
*gælder ikke HL 1910 E
Nettilslutning
Effekt
Trin
Luftmængde
Temperatur
Temperaturindstilling
Temperaturvisning
Beskyttelsesklasse
(uden
beskyttelsesledertilslutning)
Termobeskyttelse
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 630 °C
trinløst i trin á 10 °C
via tast
LCD display
II
ja
HL 1610 S
HL 1810 S
HL 1910 E
HL 2010 E
Tekniske data
CE Konformitetserklæring
Produktet er i overensstemmelse med lavspændingsdirektivet 73/23/EØF og EMC direktivet 89/336/EØF.
fordi De besluttede Dem for at
købe en varmluftblæser fra STEI
NEL. Med dette apparat kan De
klare meget forskelligartede opga
ver som f.eks. lodning, PVC svejs
ning, formgivning, tørring, krymp
ning, fjernelse af maling etc. med
stor sikkerhed. Alle STEINEL
apparater er fremstillet iht. meget
høje krav og har gennemgået en
streng kvalitetskontrol.
Hvis apparatet anvendes korrekt
(se anvisningerne på side 35),
holder det længe og giver altid
et godt resultat.
230 – 240 V, 50 Hz
2000 W
123
150 300 500 l/min
50 °C 50 – 600 °C
trinløst i 9 trin via
stillehjul
–
II
kun termosikring
230 – 240 V, 50 Hz
1800 W
123
200 300 500 l/min
50 400 600 °C
–
–
II
ja
230 – 240 V, 50 Hz
1600 W
12
240 450 l/min
300 500 °C
–
–
II
ja
Tak
Med forbehold for tekniske ændringer
36
7
Apparatets dele
Mundstykke i specialstål
Luftindtag med gitter som
holder fremmedlegemer ude
Aftageligt beskyttelsesrør
(til svært tilgængelige steder)
Fod for en tip og skridsikker
stationær arbejdsposition
Belastbar gummiledning
Trinvælgerknap til luftmængde
indstilling (2 trins/3 trins)
8
9
6
Stillehjul til temperaturindstilling
Tast til temperaturindstilling
Temperaturovervågning via
LCD display
Behageligt softgreb
2
3
1
5
4
10
DK
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 37

Anvendelsesområder
F Blødlodning:
Først rengøres metaldelene, som
skal loddes. Herefter opvarmes
loddestedet med varmluft og der
tilføres loddetråd. Brug flusmiddel
for at undgå oxiddannelse eller
benyt en loddetråd med flusmid
del.
G Kunststofsvejsning og
fugning:
Delene, som skal svejses, skal
være fremstillet af samme kunst
stof. Brug samme type svejsetråd.
Nedenfor ses nogle af STEINEL
varmluftblæserens anvendelses
områder. Men disse eksempler er
på ingen måde udtømmende –
De kan sikkert komme i tanke om
mange flere.
A Fjernelse af maling:
Farven opløses og kan fjernes
med skraber eller spartel.
B Krympning af kabler:
Krympeflex trækkes hen over det
sted, der skal isoleres, og opvar
mes med varmluft. Derved krym
per slangen ca. 50% og sikrer en
tæt samling. Særlig hurtig og
regelmæssig krympning med
reflektordyser. Tætning og stabili
sering af kabelforbindelser, isole
ring af loddesteder, samling af
kabelbundter, coating af muffer.
C PVC-formgivning:
Plader, rør eller skostøvler bliver
bløde og kan formes med varm
luft.
D Optænding af grill:
På et øjeblik gløder grillkullene,
og du behøver ikke vente.
E Optøning:
Vandledninger, tilisede låse og
trappetrin. Skånsom optøning og
tørring på én gang.
H Spejlsvejsning af kunststof
rør eller –stænger. Enderne tryk
kes ind mod et coated, varmt
svejsespejl og trykkes herefter
sammen.
I Foliesvejsning:
Foliestykkerne lægges oven på
hinanden og svejses sammen.
Varmluften føres ind under det
øverste lag vha. en slidsdyse,
derefter trykkes de to lag hårdt
sammen med en trykrulle.
Anden mulighed: Reparation af
PVC-presenninger ved over
lapsvejsning med en slidsdyse.
Hårdt PVC
Blødt PVC
Blødt PE
(LDPE)
Polyetylen
Hårdt PE
(HDPE)
Polyetylen
PP
Polypropylen
ABS
Rør, fittings, plader, profiler,
tekniske støbesatser
Svejsetemperatur 300 °C
Gulvbelægninger, tapeter, slanger,
plader, legetøj
Svejsetemperatur 400 °C
Husholdningsartikler og elektro
tekniske produkter, legetøj
Svejsetemperatur 250 °C
Badekar, kurve, kander,
isoleringsmateriale, rør
Svejsetemperatur 300 °C
HT kloakrør, siddeskaller,
emballage, bildele
Svejsetemperatur 250 °C
Bildele, kabinetter, kufferter
Svejsetemperatur 350 °C
forkuller i ilden, skarp lugt;
raslende lyd
sodende, gul grøn flamme,
skarp lugt; ingen lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med
at brænde, lugter af nyslukket stearinlys;
dump lyd
lys gul flamme, dråber fortsætter med
at brænde, lugter af nyslukket stearinlys;
raslende lyd
lys flamme med blå kerne, dråber
fortsætter med at brænde, skarp lugt;
raslende lyd
sort røg i flager, sødlig lugt;
raslende lyd
39
Materiale Anvendelse Karakteristika
JTilbehør (se illu. på omslaget)
Bred reflektordyse
Artikelnr. 073015
Bredstråledyse 75 mm
Artikelnr. 070212
Bredslidsdyse
Artikelnr. 074715
Reflektordyse*
Artikelnr. 074616
Reduktionsdyse 9 mm*
Artikelnr. 070618
Reduktionsdyse 14 mm*
Artikelnr. 070717
Reduktionsdyse 20 mm*
Artikelnr. 070816
Reflektordyse
Artikelnr. 070519
Skrabersæt
Artikelnr. 010317
Trykrulle
Artikelnr. 012311 Svejsedyse*
Artikelnr. 070915
Svejsespejl 80 mm*
Artikelnr. 072117 Slidsdyse*
Artikelnr. 071011
Krympeflex
Artikelnr. 071417
Kunststof svejsetråd
Hårdt PVC: Artikelnr. 073114
Blødt PVC: Artikelnr. 073213
LDPE: Artikelnr. 073312
HDPE: Artikelnr. 071219
PP: Artikelnr. 073411
ABS: Artikelnr. 074210
Skærmdyse 50 mm
Artikelnr. 070311
Skærmdyse 75 mm
Artikelnr. 070410
Bredstråledyse 50 mm
Artikelnr. 070113
Deres forhandler kan tilbyde et stort udvalg af tilbehør. (* kun til HL 1910 E og HL 2010 E)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Krympeflex
Artikelnr. 071418
19
Læs disse anvisninger, før De
tager apparatet i brug. Følges
betjeningsvejledningen ikke,
kan apparatet blive en farekilde.
For at undgå stød, skader og
brand skal efterfølgende sikker
hedsforskrifter overholdes ved
brug af elektriske værktøjer. Hvis
apparatet ikke håndteres med stor
forsigtighed, kan der opstå brand.
Tag hensyn til
påvirkninger udefra.
Elektriske værktøjer må ikke
udsættes for regn.
Elektriske værktøjer må ikke bruges
i fugtig stand eller under fugtige
og våde forhold.
Hvis apparaterne anvendes i nær
heden af brændbare materialer,
skal der udvises stor forsigtighed.
Må ikke rettes mod samme sted i
længere tid.
Må ikke anvendes ved fare for
eksplosion.
Varmen kan ledes videre til
brændbare, tildækkede materialer.
Undgå stød.
Undgå berøring med jordede dele,
f.eks. rør, varmelegemer, komfurer
og køleskabe. Apparatet skal hol
des under opsyn, når det er i brug.
Værktøjerne skal opbe-
vares et sikkert sted.
Efter brug skal apparatet anbringes
på standeren og køle af, før det
pakkes væk.
Ubenyttede værktøjer skal opbe
vares utilgængeligt for børn og i
et tørt lukket rum.
Værktøjerne må ikke
overbelastes.
Værktøjerne arbejder optimalt og
mere sikkert inden for det anførte
effektområde.
Ved længere tids brug af apparatet
ved maks. temperaturer bør tem
peraturen sænkes, før apparatet
slukkes, da dette forlænger var
melegemets levetid.
Værktøjet må ikke bæres i lednin
gen. Ledningen må ikke bruges til
at trække stikket ud af stikkontak
ten og skal beskyttes mod varme,
olie og skarpe kanter.
Vær opmærksom på
giftige gasser og
antændelsesfare.
Ved bearbejdning af kunststof,
maling og lignende materialer kan
der opstå giftige gasser. Vær
opmærksom på brand og
antændelsesfare.
Af sikkerhedsmæssige årsager
bør De kun anvende tilbehør og
ekstraudstyr, der er anført i brugs
anvisningen eller anbefales/oply
ses af værktøjsproducenten.
Anvendes andet tilbehør og udstyr
end angivet i brugsanvisningen
eller kataloget, kan dette medføre
personskade.
Reparationer må kun ud-
føres af en el-installatør.
Dette el værktøj overholder de
gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparation må kun udføres af en
el installatør, ellers kan brugeren
komme til skade.
Opbevar disse sikkerhedsanvis-
ninger på et sikkert sted.
Sikkerhedsanvisninger
Funktionsgaranti
Dette STEINEL produkt er fremstillet med største omhu, afprøvet iht. de gældende forskrifter og underlagt stik
prøvekontrol. STEINEL garanterer for upåklagelig beskaffenhed og funktion. Garantien gælder 36 måneder
eller 500 driftstimer fra den dag, apparatet blev solgt til forbrugeren. Ved materiale og fabrikationsfejl ydes
garantien gennem reparation eller ombytning efter vort valg. Der ydes ikke garanti ved skader på sliddele,
ej heller ved skader og fejl, der er opstået pga. ukorrekt behandling eller vedligeholdelse, og heller ikke,
hvis apparatet er beskadiget pga. tab. Garantien omfatter ikke følgeskader på fremmede genstande. Der ydes
kun garanti mod forevisning af bon eller kvittering (dato og stempel). Desuden skal appara
tet være intakt og indpakket forsvarligt, når det indsendes til serviceværkstedet eller afleve
res til forhandleren inden for de først 6 måneder. Reparationsservice: Efter garantiens udløb
eller ved fejl, der ikke er dækket af garantien, kan apparatet repareres på vores værksted.
Sørg for, at produktet er pakket forsvarligt ind under transporten til nærmeste værksted.
!
38
DK
Heissluft DIY_24spr 08.06.2004 16:13 Uhr Seite 39
Other manuals for HL 1610 S
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other STEINEL Dryer manuals