STEINEL GL 1300 User manual

39633 Technische Änderungen vorbehalten.
GL 1300
D
GB
F
NL
I
E
S
DK
FIN
N
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Service
STEINEL-Schnell-Service
Dieselstraße 80–84
33442 Herzebrock-Clarholz
Tel.: + 49/52 45/4 48-188
D
I. MÜLLER
Peter-Paul-Str. 15
A-2201 Gerasdorf bei Wien
Tel.: + 43/22 46/2146
A
PUAG AG
Oberebenestrasse 51
CH-5620 Bremgarten
Tel.: + 41/56/6 48 88 55
CH
STEINEL U. K. LTD.
37, Manasty Road
Orton Southgate
GB-Peterborough PE 2 6 UP
Tel.: + 44/17 33/2 38-2 65
GB
SOCKET TOOL COMPANY
8, Queen Street
IRL-Dublin 7
IRL
DUVAUCHEL S. A.
86/108 Avenue Louis Roche
F-92230 Gennevilliers Cedex
Tel.: + 33/141472 040
e-mail:[email protected]
F
HEGEMA PRESENT B. V.
Christiaan Huygensstraat 4
NL-3291 CN Strijen
Tel.: + 31/78/674 44 44
NL
PRESENT Handel b.v.b.a.
Toekomstlaan 6
Industriezone Wolfstee
B-2200 Herentals
Tel.: + 32/14/257474
B
THOELKE DISTRIBUZIONE
S.N.C.
Via Adamello 15/17
I-22070 Locate Varesino
(Como)
Tel.: + 39/3 31/83 69 11
Fax: + 39/3 31/83 69 13
I
SAET-94 S.L.
Polig. Industrial Cova Solera
C/Atenas, 5
E-08191 Rubi (Barcelona)
Tel.: + 34/93/5 88-6725
e-mail: [email protected]
E
F. Fonseca, S.A.
Estrada de Taboeira,
87/89-Esgueira,
Apartado 3003
3801-997 AVEIRO
Tel.: +3 51/2 34/30 39 00
Fax: +3 51/2 34/30 3910
e-mail:
P
LANGE ¸UKASZUK Sp.j.
Byków 25a
PL-55-095 Mirków
Tel.: + 48/71/3 98 08 00
Fax: + 48/71/3 98 08 02
PL
KARL H STRÖM AB
Verktygsvägen 4
S-553 02 JÖNKÖPING
Tel.: + 46/36/3142 40
S
BROMMANN
Ellegaardvej 18
DK-6400 Sønderborg
Tel.: + 45/74 42 88 62
DK
Hedengren Yhtiöt
Oy Hedtec Ab,
Mänkimiehentie 4
FIN-02780 Espoo
Tel.: +3 58/9/68 28 81
Fax: +3 58/9/674918
www.hedtec.fi
FIN
STAUBO ELEKTRO-
MASKIN A. S.
Tvetenveien 30 B
N-0611 Oslo
Tel.: + 47/23 25 89 00
N
KVARCAS 17-4
A. Mickeviciaus
LT-3000 Kaunas
Tel.: +370/37/32 88 23
LT
KALEKIN s.r.l.
Chorroarin 137
RA-1427 Buenos Aires
Tel.: + 54/11/45 23-90 01
RA
FORTRONIC Plc.
Tähe str. 108
EST-50113 Tartu
e-mail: fortron왁online.ee
EST
PANOS Lingonis + Sons O. E.
8, Aristofanous
GR-10554 Athens
Tel.: + 32/10/3 2120 21
GR
EGE SENSÖRLÜ
AYDINLATMA ITH. IHR.
TIC. VE PAZ. Ltd. STI.
Gersan Sanayi Sitesi 659
Sokak No. 510
TR-06370 Bati Sitesi (Ankara)
Tel.: + 90/312/2 5712 33
TR
ELNAS s.r.o.
Oblekovice 394
CZ-67181 Znojmo
Tel. +4 20/515/22 01 26
Fax: +4 20/515/2615 25
e-mail: [email protected]
http://www.elnas.cz
CZ
LOG Zabnica D.O.O.
Podjetje Za Trgovino
SLO-4209 Zabnica
Tel.: +3 86/42/3120 00
SLO
A. R. Tech.
70, Millewee
Boite Postale 1044
L-1010 Luxembourg
Tel.: +3 52/49/33 33
L

Zündstellung
Gas senkrecht einfül-
len
Rändelmutter lösen
Anzünden
Vorsätze in Spitzen-
halterung
Ausstellen Abkühlen lassen,
Schutzkappe auf-
schieben
Luftstellring nach
links Gasmenge (max–min)
regeln
Anzünden
2
Bedienungsanleitung
Wichtige Mitteilung
D
Teilebezeichnung
A = Schutzkappe
B = Lötspitze
C = Heißluftdüse
D = Zündlöcher
E = Spitzenhalterung
F = Rändelmutter
G = Ablagefläche
H = Luft-Stellring
I = Ein-/Aus-Stellring
K = Gas-Stellring
L = Gastank
M = Nachfüllventil
Aufgrund gesetzlicher
Transportbestimmungen
muss dieses Gerät ohne
Gasfüllung und ohne Feuer-
zeug ausgeliefert werden.
Deshalb vor Inbetrieb-
nahme:
yMittleren Ring auf „OFF“
drehen
yGerät mit Gas füllen.
yCa. 30 Minuten warten.
yInbetriebnahme gemäß
Bedienungsanleitung.
yAus Sicherheitsgründen
(z. B. Brand- und Verlet-
zungsgefahr) dürfen Re-
paraturen und Austausch
von Teilen außer Lötspitze
und HL-Düsen nur im
Herstellerwerk vorgenom-
men werden. Jede Repa-
ratur erfordert umfangrei-
che Funktions- und Dich-
tigkeitsprüfungen, die nur
vom Hersteller durchge-
führt werden können.
Der STEINEL-Gaslöter
GL 1300 ist universell und
stromunabhängig jederzeit
einsetzbar.
Beachten Sie bei der Inbe-
triebnahme nachfolgende
Punkte:
yGastank füllen (s. Bild 1)
– Gaslöter senkrecht halten
und das speziell gerei-
nigte Butangas am Ventil
(M) einfüllen. Die Gasfla-
sche dabei fest aufdrü-
cken. Wenn der Tank (L)
gefüllt ist, strömt Gas am
Ventil vorbei.
yZünden (s. Bild 2/3/4)
– Luft-Stellring (H) auf
„Zünden“ (Flammensym-
bol) drehen.
– Gas-Stellring (K) zwi-
schen „min–max“ drehen.
– Ein-/Aus-Stellring (I) auf
„ON“ (Ein) drehen, jetzt
strömt Gas aus!
– Mit einer offenen Flamme
(z. B. Feuerzeug) an der
Spitze das Gas anzünden.
Wichtig: Nach dem Zün-
den sofort den Luft-Stell-
ring nach links bis zum
Anschlag drehen und so
die Luftzufuhr öffnen.
yArbeitstemperatur wäh-
len (siehe Bild 5)
– Durch Drehen des Luft-
Stellrings (H) erhalten Sie
beim Betrieb ohne Vor-
sätze eine weiche oder
harte Flamme. Höchst
leistung durch Drehen
nach links.
– Durch Drehen des Gas-
Stellrings (K) zwischen
„min–max“ regeln Sie die
Energiemenge.
– Der Gaslöter hat nach ca.
30 Sekunden Betriebs-
temperatur.
yAnwendungsart wählen
(siehe Bild 6/7)
– D. h. Lötspitze (B) bzw.
Heißluftdüse (C) aufset-
zen oder den Gaslöter mit
offener Flamme betrei-
ben. Zum Aufsetzen der
Vorsätze (Lötspitze, Heiß-
luftdüse) die Rändelmut-
ter lösen, die Vorsätze in
die Spitzenhalterung (E)
einstecken, Rändelmutter
(F) wieder festschrauben.
yBetrieb mit Vorsätzen
(siehe Bild 6/7/8/9)
Die Betriebstemperatur
des Gastanks liegt bei ca.
+ 10 hC bis +35 hC. Unter-
halb oder oberhalb dieser
Temperaturen kann es zu
Anzündproblemen kom-
men.
– Wenn Sie die Lötspitze
(B) oder Heißluftdüse (C)
aufgesetzt haben (siehe
Bild 6/7), den Gaslöter
wie folgt „Zünden“ (siehe
Bild 8).
– Gas-Stellring (K) auf
„min“ drehen.
– Luft-Stellring (H) nach
links bis zum Anschlag
drehen.
– Ein/Aus-Stellring (I) auf
„ON“ drehen.
– Gerät an den Zündlö-
chern (D) der Lötspitze
oder der Heißluftdüse an-
zünden. Nach kurzer Zeit
erlischt automatisch die
Flamme und das Gerät
arbeitet im Katalysatorbe-
trieb weiter. Der Katalysa-
tor glüht orange. Das Gas
verbrennt ohne Flamme
rückstandsfrei im einge-
bauten Katalysator. Die
Gaszufuhr kann mit dem
Gasstellring (K) je nach
Bedarf erhöht werden.
yAusstellen
– Nach beendeter Arbeit
wird der Ein-/Aus-Stell-
ring einfach auf „OFF“
(Aus) und der Gas-
Stellring (K) auf „max“
gestellt. Vor dem Auf-
setzen der Schutzkappe
und dem Einpacken kurz
abkühlen lassen.
3

Technische Daten GL 1300
Sonderzubehör
Funktions-Garantie
Tankinhalt: ca. 25 ml
Temperaturen:
– Lötspitze: bis 4400 °C
– Heißluftdüse: bis 6600 °C
– Flamme: bis 1300 °C
Leistung: entspricht etwa einem 135-W-Lötkolben
Betriebsdauer: bis 180 min. je nach Temperatureinstellung
Gewicht: 150 g
Dieses STEINEL-Produkt ist
mit größter Sorgfalt herge-
stellt, funktions- und sicher-
heitsgeprüft nach geltenden
Vorschriften und anschlie-
ßend einer Stichprobenkon-
trolle unterzogen. STEINEL
übernimmt die Garantie für
einwandfreie Beschaffenheit
und Funktion.
Die Garantiefrist beträgt
36 Monate und beginnt mit
dem Tag des Verkaufs an
den Verbraucher. Wir besei-
tigen Mängel, die auf Mate-
rial- oder Fabrikationsfeh-
lern beruhen, die Garantie-
leistung erfolgt durch In-
standsetzung oder Aus-
tausch mangelhafter Teile
nach unserer Wahl.
Eine Garantieleistung ent-
fällt für Schäden an Ver-
schleißteilen, für Schäden
und Mängel, die durch un-
sachgemäße Behandlung
oder Wartung auftreten so-
wie für Bruch bei Sturz.
Weitergehende Folgeschä-
den an fremden Gegenstän-
den sind ausgeschlossen.
Die Garantie wird nur ge-
währt, wenn das unzerlegte
Gerät mit Kassenbon oder
Rechnung (Kaufdatum und
Händlerstempel), gut ver-
packt, an die zutreffende
Servicestation eingesandt
oder in den ersten 6 Mona-
ten dem Händler übergeben
wird.
Reparaturservice:
Nach Ablauf der Garantie-
zeit oder Mängeln ohne Ga-
rantieanspruch repariert un-
ser Werksservice. Bitte das
Produkt gut verpackt an die
nächste Servicestation sen-
den.
5
Lötspitze
– Spitzform –
Art.-Nr. 083663
Lötspitze 3,5 mm Ø
– Schrägform –
Art.-Nr. 083762
Lötspitze 3,5 mm Ø
– Meißelform –
Art.-Nr. 083861
Lötspitze 6 mm Ø
– Meißelform –
Art.-Nr. 083960 Heißluftdüse 5 mm Ø
Art.-Nr. 084066
Wichtige Hinweise
Mit dem STEINEL-Gaslöter
GL 1300 haben Sie ein Ge-
rät, das ein altes Verfahren
mit moderner Technik ver-
bindet. Damit Sie unzählige
Arbeitsstunden störungsfrei
durchführen können, be-
achten Sie bitte folgende
Punkte.
yBetriebshinweise
– Der GL 1300 gehört nicht
in Kinderhand.
– Gerät nicht ohne Aufsicht
brennen lassen.
– Der GL 1300 erreicht bei
offener Flamme Tempera-
turen bis ca. 1300 hC.
Schützen Sie sich vor
Verbrennungen.
– Wenn das Gerät im Tank
unterkühlt ist bzw. der
Tank nicht genügend
Druck hat (zu wenig Gas),
erreicht der GL 1300
keine befriedigende
Leistung.
– Bei Unterkühlung (keine
Zündung) den Gastank
mit der Hand vorwärmen.
Auf keinen Fall mit offener
Flamme oder im heißen
Wasser vorwärmen. Lage-
rung am besten bei
Raumtemperatur. Original
STEINEL-Butan-Gas hat
einen Gefrierpunkt von
–13 hC.
– Zum Nachtanken Gerät
ausstellen, ca. eine Mi-
nute warten, mit der
Spitze nach unten halten
und Nachfüllflasche ins
Ventil drücken, bis Gas
austritt.
– Bitte überzeugen Sie sich
nach der Neubetankung
des Gerätes vor dem Zün-
den, dass das Nachfüll-
ventil absolut dicht ist und
kein Gas austritt.
– Wenn die Flamme zu we-
nig Druck hat, Gerät evtl.
nachtanken.
– Die Lötspitze muss vor
der ersten Lötung ver-
zinnt, d.h. an der Spitze
eine feine Zinnschicht
(Lötzinn) im heißen Zu-
stand aufgebracht wer-
den.
– Nach beendeter Arbeit
den Gaslöter ausstellen
(Sie hören dann kein Gas
strömen) und vor dem
Wegpacken abkühlen.
– Wenn beim ersten Zün-
den der offenen Flamme
eine stoßweise Verbren-
nung entsteht, Flamme
klein stellen und so den
Düsenkopf ca. 30 Sekun-
den vorwärmen.
yWartungshinweise
– Gaslöter nicht zerlegen
oder Ventil beschädigen.
–
Verwenden Sie zum Fül-
len des Gaslöters nur ge-
reinigtes Butangas (Pro-
pan/Butangemisch) bzw.
original STEINEL-Butan-
gas. Andernfalls kann es
zu Verstopfungen der
Gasaustrittsdüse bzw.
zur Funktionsunfähigkeit
des Gerätes kommen.
– Sollte bei gefülltem Gerät
kein Gas austreten, ist es
möglich, dass die Gas-
austrittsdüse durch Ver-
wendung eines für dieses
Gerät ungeeigneten
Gasgemisches verstopft
worden ist. In diesem Fall
ist der Gaslöter über das
Nachfüllventil (M) zu ent-
leeren (Lötspitze oder
Heißluftdüse vom Gerät
entfernen, Gerät auf OFF
stellen und mit einem spit-
zen Gegenstand das
Nachfüllventil (M) ein-
drücken). Anschließend
das Gerät mit gereinigtem
Gas wieder auffüllen. Da-
bei bitte unbedingt beach-
ten: Die Gasentleerung
nur im Freien und nicht in
der Nähe von offenen
Flammen durchführen.
– Die Lötspitze und Heiß-
luftdüsen haben einen
eingebauten Katalysator
(platinbeschichtetes
Drahtgeflecht) und sind
daher vor Stößen oder
Stürzen zu schützen!
– Gaslöter und Nachfüllfla-
schen vor Temperaturen
über 50 hC schützen, z.B.
nicht auf der Ablage im
Auto aufbewahren!
yAnwendungshinweise
– Die Lötspitzen sind Dau-
erlötspitzen, d. h. der Kup-
ferkern ist galvanisch ver-
edelt. Nicht mit scharfen
Materialien (Bürste,
Stahlwolle etc.) reinigen.
Lötspitzen am Löt-
schwamm abstreifen bzw.
im heißen Zustand in Sal-
miakstein eintauchen.
– Beim Einsatz mit der Löt-
spitze tritt heiße Luft
durch die Luftlöcher aus.
Lötspitze evtl. drehen, da-
mit keine Verbrennungen
am Untergrund entstehen.
– Immer für Frischluft beim
Arbeiten mit dem Gaslöter
bzw. mit dem Lötmittel
sorgen.
–Wichtig für Servicetech-
niker und Elektroniker:
Der Gaslöter GL 1300 ist
dort besonders einsetz-
bar, wo potentialfreies Lö-
ten erforderlich ist (Ser-
vice/Montage/Reparatur).
Im Prinzip sollten aber alle
Lötungen im spannungs-
freien Zustand ausgeführt
werden, da der Gaslöter
über keine gesonderte
Isolation (elektrisch) ver-
fügt.
– Niemals Lötungen an Tei-
len vornehmen, die unter
Spannung stehen.
– Vorsätze und Spitzenhal-
terung verfärben sich bei
Betrieb (evtl. auch schon
bei der Feinjustierung im
Werk).
4

Operating Instructions
Important Notice
GB
Part Diagram
A = Protection cap
B = Soldering tip
C = Hot air nozzle
D = Ignition vents
E = Mounting support
for attachments
F = Knurled nut
G = Supporting rim
H = Adjustment ring
for air flow
I = Adjustment ring
for ON/OFF
K = Adjustment ring
for gas quantity
L = Gas tank
M = Refill valve
The STEINEL soldering tool
is a multi-purpose unit,
independent from mains,
offering absolute portability.
Please note the following
points when using this tool:
yFilling gas tank
– Hold the tool in a vertical
position and fill with refi-
ned butane gas. Press
aerosol can firmly into
tank. When the tank (L) is
full, gas flows out of the
valve.
yIgnition (see fig. 2/3/4)
– Turn upper adjustment
ring (H) to “ignition”
(flame symbol).
– Turn lower adjustment
ring (K) to between
“min–max”.
– Turn ON/OFF adjustment
ring (I) to “ON”, gas is
now emitted.
– Ignite the gas at the tip
with a naked flame
(e.g. lighter).
Important: After ignition
turn air flow adjustment
ring as far as it will go to
the left, thus allowing air
to flow through.
ySelecting working tem-
perature (see fig. 5)
– By turning adjustment
ring for air flow (H) a hard
or soft flame can be obtai-
ned when working without
attachments. Maximum
performance can be ob-
tained by turning to left.
– Amount of gas can be de-
termined by turning lower
adjustment ring (K) to
between “min–max”.
– The required working
temperature of the solder-
ing tool is reached after
approx. 30 sec.
ySelect required applica-
tion (see fig. 6/7)
– Either attach soldering tip
(B), hot air nozzle (C) or
simply use soldering tool
with open flame. To mount
attachments (soldering
tip, hot air nozzle) loosen
knurled nut, insert attach-
ment into mounting sup-
port (E), screw knurled
nut (F) back on.
yWorking with attach-
ments (see fig. 6/7/8/9)
The operating ambient
temperature for the gas
tank is approx. +10 hC to
+ 35 hC. Ignition problems
may occur above or
below these tempera-
tures.
– Once you have attached
the soldering tip (B) or hot
air nozzle (C) (see figs.
6/7), “ignite” the solder-
ing tool as follows (see
fig. 8).
– Turn gas adjustment ring
(K) to “min”.
– Turn air-flow adjustment
ring (H) as far as it will go
to the left.
– Turn ON/OFF adjustment
ring (I) to “ON”.
– Ignite tool at the ignition
vents (D) around the sol-
dering tip or hot air
nozzle. After a short peri-
od, the flame will extingu-
ish automatically and the
tool will continue operat-
ing in the catalyzer mode.
The catalyzer produces
an orange glow. The gas
burns without a flame in
the built-in catalyzer leav-
ing no residue. The flow of
gas can be increased as
required at the gas ad-
justment ring (K).
yTurning off
– After use, turn ON/OFF
adjustment ring to “OFF”
and gas adjustment ring
(K) to “max”. Before at-
taching protection cap
and storing for future use,
allow soldering tool to
cool down.
7
Due to transport regulations
this set has to be sent with
empty tank and without a
lighter. Therefore before
using the tool for the first
time:
ySet middle ring to “OFF”
position.
yFill tool with gas.
yWait about half an hour.
yUsage as indicated in
instruction leaflet.
yDue to security reason
(e.g. fire and risk of injury)
all repairs and any repla-
cement of parts exept
accessory nozzles must
only be executed by the
manufacturer. Any repair
requires comprehensive
tests of function and
tightness, which can only
be performed by the
manufacturer.
Select adjustment
rings
Fill gas tank holding
in a vertical
position
Remove knurled nut
Ignite
Fir attachments in
mount support
Turning off Allow to cool, fit pro-
tection cap
Turn adjustment ring
(H) to left Adjust gas quantity
(max–min)
Ignition
6

Technical data GL 1300
Special accessories
Functional Guarantee
Tank contents: approx. 25 ml
Temperatures:
– soldering tip: max. 4400 °C/7750 °F
– hot air nozzle: max. 6600 °C/1100 °F
– flame: max. 1300 °C/2350 °F
Output: approx. equivalent to a 135 W soldering iron
Working time: up to 180 min. (dependant on temperature selected)
Weight: 150 g
9
Soldering tip
– pointed –
Type-No. 083663
Soldering tip
3,5 mm Ø
– diagonal shaped –
Type-No. 083762
Soldering tip
3,5 mm Ø
– chisel shaped –
Type-No. 083861
Soldering tip 6 mm Ø
– chisel shaped –
Type-No. 083960 Hot air nozzle mm Ø
Type-No. 084066
This STEINEL product has
been manufactured with
great care, performance and
safety tested according to
current regulations, and
then subjected to a batch
test. STEINEL guarantees
that it is in perfect condition
and functions correctly.
The warranty period is
36 months, beginning with
the date of sale to the user.
We will correct defects due
to faulty material or manu-
facturing. The guarantee will
be met by repair or replace-
ment of defective parts, at
our option.
Damage to wearing parts,
damage or defects occur-
ring due to improper hand-
ling or maintenance, and
breakage in a fall, are not
covered.
Further consequential
damage to other items is
excluded.
Claims under the guarantee
will only be granted if the
product, not disassembled,
with sales slip or invoice
(date of purchase and
dealer’s stamp) is sent, well
packed, to the appropriate
Service Center, or handed in
to the dealer within the first
6 months.
Repair-Service:
Our customer service de-
partment will repair faults
not covered by the guaran-
tee, or after the guarantee
has expired. Please send
the product, well packed, to
the nearest Service Center.
Important hints
with the STEINEL GL 1300
you have a tool that fulfills a
conventional need, using
modern techniques. To ob-
tain unlimited, trouble-free
use from your GL 1300
please note the following:
yOperational tips
– The GL 1300 should not
be left within reach of
children.
– Do not allow to burn
without supervision.
– The GL 1300 can reach
temperatures up to
1300 hC, therefore protect
yourself against burns.
– When the gas in the tank
is too cool or the tank
does not have sufficient
pressure (too little gas),
then a satisfactory perfor-
mance will not be achie-
ved.
When too cool, preheat
the gas tank with your
hands. Do not preheat
with open flame or in hot
water.
– Store preferably in room
temperature. Original
STEINEL butane gas has
freezing point of –13 hC.
– To refill turn off soldering
tool, wait approx. 1 min,
point soldering tool down-
wards and press aerosol
can firmly into filler valve
until gas is emitted.
– After refilling the unit,
check that the refill valve
is absolutely tight and no
gas is escaping before
you ignite it.
– When the flame has not
enough pressure, try
refilling soldering tool.
– Soldering tip must be
tinplated before using
first time i.e. thin tin layer
(tin solder) to be applied
to tip when heated.
– After use, turn off the sol-
dering tool (emission of
gas can no longer be
heard) and leave to cool
before putting away.
– Should flame be pulsing
after ignition, turn adjust-
ment ring for airflow to
low position for approx.
30 secs.
yMaintenance tips
– Do not dismantle solder-
ing tool or damage valve.
– Only use cleaned butane
gas (propane/butane
mixture) or genuine
STEINEL butane gas to
fill the soldering tool.
Failure to do so may re-
sult in the gas delivery
nozzle becoming blo-
cked or prevent the tool
from operating.
– If no gas is delivered from
a full soldering tool, the
gas delivery nozzle may
have become blocked as
a result of using a gas
mixture that is unsuitable
for this tool. In this case,
you must discharge the
gas soldering tool
through the filler valve (M)
(remove soldering tip or
hot air nozzle from the
tool, set tool to OFF and
press in the filler valve
(M) with a pointed object).
Now re-fill the tool with
cleaned gas. Please al-
ways make sure that you
only discharge the gas
outdoors and not in the
vicinity of naked flames.
– The soldering tips and hot
air nozzles have a built-
in-catalyzer (platinum-
coated wire mesh) and
should be protected
against damage caused
by knocking or dropping.
– Protect soldering tool and
aerosol can from tempe-
ratures above 50 hC e.g.
do not attempt storing in
car!
yApplication hints
– The soldering tips are
long-lasting i.e. copper
core has been galvanized,
but do not clean with
sharp objects (brushes,
steel wool, etc.). Clean
soldering tip with sponge
or warmed ammonium
chloride.
– When working with sol-
dering tip, hot air is emit-
ted through air hole in
this tip. Turn it so that hot
air does not burn under-
surface.
– Make sure fresh air is
present when working
with soldering tool or flux.
–Important for mainte-
nance technicians and
electronic engineers:
The soldering tool GL
1300 is especially useful
where soldering without
electricity is necessary
(maintenance, assembly,
repairs). Basically all kinds
of soldering should be
carried out in a dead con-
dition, as the soldering
tool does not possess any
special insulation (electri-
cal).
– Never attempt soldering
live connections.
– Attachments and mount-
ing support discolour dur-
ing use (could occur dur-
ing precise adjustment).
8

Mode d’emploi
Information importante
F
Description des pièces:
A = Capuchon de
protection
B = Panne
C = Buse-Air-chaud
D = Brûleurs
E = Support de
buse/panne
F = Ecrou moleté
G = Support
H = Bague de réglage pour
le débit de l’air
I = Bague de réglage pour
allumer/éteindre
K = Bague de réglage pour
le débit de gaz
L = Réservoir à gaz
M = Valve de remplissage
En raison de la réglementa-
tion sur les transports, cet
appareil est livré sans gaz et
sans briquet.
yamener la bague du
milieu en position «OFF».
yremplir l’appareil de gaz.
yattendre environ une
demi-heure.
ymettre en service confor-
mément au mode d’emploi.
yPour des raisons de sécu-
rité (par exemple contre
le feu et les risques de
blessures), c’est unique-
ment en usine que les ré-
parations et les échanges
de pièces doivent se faire.
Chaque réparation exi-
gera une révision com-
pléte et des tests d’étan-
chéité qui ne peuvent être
faits qu’en usine.
y
Remplissage du réservoir
Tenir le soudeur à gaz verti-
calement et remplir avec du
gaz butane spécial raffiné
par la valve (M). Appuyer
très fort sur la bouteille de
gaz. Lorsque le réservoir (L)
est rempli, le trop plein de
gaz sort de la valve.
yAllumage (voir images
2/3/4)
– Tourner la bague de
réglage pour le débit d’air
(H) sur «Allumage»
(symbole de la flamme).
– Tourner la bague de
réglage pour le débit de
gaz (K) entre «min–max».
– Tourner a bague de
réglage pour allumer
éteindre (I) sur marche
«ON», ainsi le gaz sort.
– Allumer le gaz en appro-
chant une flamme vive
(p. ex. un briquet) vers
l’extrémité de l’appareil.
Important: Aprés l’allu-
mage tourner la bague de
réglage pour le débit de
l’air vers la gauche pour
que le gaz sorte.
yChoix de la température
(voir image 5)
– En tournant la bague de
réglage pour le débit de
l’air (H) vous obtenez une
flamme plus ou moins
forte lors du fonctionne-
ment sans accessoire. La
puissance maximum est
obtenue en tournant vers
la gauche.
– On régle la quantité de
gaz en tournant la bague
de réglage pour le débit
de gaz.
– La température néces-
saire au fonctionnement
est atteinte après environ
30 sec.
yChoix du type d’utilisa-
tion (voir images 6/7)
– Monter la panne (B) ou
la buse (C) ou bien utili-
ser le soudeur avec
flamme vive. Pour monter
les accessoires (pannes,
buses) déserrer l’écrou
moleté, mettre les acces-
soires dans le support de
panne (E), revisser fort
l’écrou moleté (F).
yUtilisation avec acces-
soires
(voir images 6/7/8/9)
La température de service
du réservoir à gaz doit
être comprise entre
+ 10 hC et +35 hC environ.
Il peut y avoir des problè-
mes d’allumage en dehors
de cette plage de tempé-
ratures.
– Lorsque la panne (B) ou
la buse (C) (voir images
6/7) sont installées, allu-
mer le soudeur à gaz de
la façon suivante (voir
image 8).
– Tourner la bague de ré-
glage du débit de gaz (K)
sur «min».
– Tourner la bague de ré-
glage du débit d’air (H) à
fond vers la gauche.
– Tourner la bague de ré-
glage pour allumer/étein-
dre (I) sur «ON».
– Allumer l’appareil au ni-
veau des brûleurs (D) de
la panne ou de la base à
air chaud. Très rapide-
ment, la flamme s’éteint
automatiquement et l’ap-
pareil continue à fonc-
tionner en mode cataly-
seur. Le catalyseur brille
d’une couleur orange. Le
gaz brûle dans le cataly-
seur incorporé sans
flamme ni résidu. Si né-
cessaire, on peut aug-
menter le débit de gaz à
l’aide de la bague de ré-
glage du débit de gaz (K).
yExtinction
– Lorsque le travail est ter-
miné, mettre la bague de
réglage pour allumer-
éteindre sur «OFF»
(fermé) et la bague de
réglage pour le débit
de gaz (K) sur «max».
Laisser refroidir le soudeur
avant de mettre le
capuchon de protection.
11
Sélectionner les ba-
gues re réglage
Tenir le soudeur à gaz
verticalement pour le
remplir
Enlever l’écrou
Allumer
Monter les accessoi-
res sur le support
Extinction Laisser refroidir, met-
tre le capuchon de
protection
Tourner la bague su-
périeure (H) vers la
gauche
Régler la quantité de
gaz (max–min)
Allumage
10

Détails techniques concernant le GL 1300
Accessoires spéciaux
Garantie de fonctionnement
Contenu du réservoir: environ 25 ml
Températures:
– panne: jusqu’à 4400 °C
– buse: jusqu’à 6600 °C
– flamme: jusqu’à 1300 °C
Puissance: correspond à un fer à souder de 135 Watts
Durée d’utilisation: jusqu’à 180 min. (en fonction de température)
Poids: 150 g
Ce produit STEINEL à été
fabriqué avec le plus grand
soin. Son fonctionnement et
sa sécurité on été contrôlés
suivant des procédures fia-
bles et il à été soumis au
contrôle final par sondage.
STEINEL assume la garantie
d’une qualité et d’un fonc-
tionnement irréprochable.
La durée de garantie est de
36 mois et débute au jour de
la vente au consommateur.
Tous les défauts provenant
du matériel ou d’un vice de
fabrication seront éliminés.
La garantie ne s’applique ni
aux pièces d’usure, ni aux
dommages et défauts appa-
raissant lors d’un manie-
ment ou d’une maintenance
mal faite, ni aux cassures
causées par des chocs.
Les dommages causés aux
objets étrangers par voie de
conséquence sont exclus
de la garantie.
La garantie n’est accordée
que si l’appareil est renvoyé
à la plus proche station de
service- après-vente bien
emballé et non démonté
avec une facture ou ticket
de caisse, ou bien si l’appa-
reil est rendu au vendeur
dans les 6 premiers mois de
la garantie.
Service de réparation.
Le service après-vente de
notre usine effectue égale-
ment les éventuelles répara-
tions après l’expiration de la
garantie ou non-couvertes
par la garantie. Veuillez bien
emballer le support et l’ex-
pédier à la plus proche sta-
tion de service après vente.
13
Panne
– pointue –
Art.-no. 083663
Panne 3,5 mm Ø
– biseau –
Art.-no. 083762
Panne 3,5 mm Ø
– biseau –
Art.-no. 083861
Panne 6 mm Ø
– biseau –
Art.-no. 083960 Buse 5 mm Ø
Art.-no. 084066
Important
En acquérant le soudeur à
gaz STEINEL GL 1300 vous
avez choisi un appareil qui
allie expérience et techni-
que moderne. Veuillez res-
pecter les points suivants
pour l’utiliser sans problème
et profiter de ses multiples
possibilités de travail.
– Ne pas laisser à la portée
des enfants.
– Ne pas laisser brûler sans
surveillance.
– Le GL 1300 atteint des
températures jusqu’à
environ 1300 hC. Faites
attention à ne pas vous
brûler.
– Si le gaz est refroidi dans
le réservoir ou s’il n’y a
pas assez de pression
(trop peu de gaz), le GL
1300 n’atteint pas la puis-
sance satisfaisante. En
cas de refroidissement du
réservoir à gaz ne pas
chauffer à la flamme,
rechauffer avec la main.
En aucun cas préchauffer
avec une flamme vive ou
de l’eau chaude. L’entre-
posage optimal se fait à
la température ambiante.
Le gaz butane original
STEINEL a un point de
congélation de –13 hC.
– Pour remplir le soudeur
l’éteindre et attendre envi-
ron 1 minute, tenir le sou-
deur verticalement la
panne vers le bas et ap-
puyer très fort avec la
bouteille de gaz sur la
valve de remplissage jus-
qu’à ce que le gaz sorte.
– Après avoir fait un rem-
plissage de l’appareil as-
surez-vous de l’étan-
chéité absolue de la valve
de remplissage pour que
le gaz ne puisse pas sortir
lors d’un allumage.
– Lorsque la flamme de-
vient moins forte remplir
le réservoir à gaz.
– Avant la première sou-
dure, la panne doit être
étamée c’est à dire mettre
une fine couche d’étain
sur la panne avec l’air
chaud.
– Après utilisation déposer
le soudeur (on n’entend
plus le gaz sortir) et lais-
ser refroidir avant de le
ranger.
– S’il y a une irrégularité de
la flamme lors de l’allu-
mage, il faut baisser la
flamme et chauffer la
pointe de la buse pen-
dant 30 secondes.
yInstruction d’entretien
– Ne pas démonter le sou-
deur ni la valve.
– Ne recharger le soudeur
à gaz qu’avec du gaz bu-
tane raffiné (mélange
propane/butane) ou du
gaz butane original
STEINEL. L’utilisation
d’autres produits peut
entraîner une obstruc-
tion de la buse à gaz ou
le non-fonctionnement
de l’appareil.
– Si le gaz ne sort pas alors
que l’appareil est plein, il
se peut que la buse à gaz
soit bouchée à la suite de
l’utilisation d’un mélange
gazeux non approprié à
cet appareil. Dans ce cas,
il faut vider l’appareil à
l’aide de la valve de rem-
plissage (M) (retirer la
panne ou la buse, mettre
l’appareil sur OFF et en-
foncer la valve de remplis-
sage (M) avec un objet
pointu). Recharger en-
suite l’appareil avec du
gaz raffiné. Remarque
très importante: ne vider
l’appareil qu’à l’extérieur
et loin de toute flamme
nue.
– Les pannes et les buses
ont un catalyseur incor-
poré (treillis métallique
platiné) et doivent être
protégées contre des
chocs.
– Ne pas exposer le sou-
deur ni les bouteilles de
gaz à des températures
au dessus de 50 hC. p.ex.
ne pas garder dans une
voiture.
yInstructions d’applica-
tions
– Les pannes sont des pan-
nes longue durée (c’est à
dire que le cuivre est
traité galvanisé). Ne pas
nettoyer avec des maté-
riaux abrasifs (brosse –
laine d’acier). Nettoyer la
panne avec l’éponge ou
la plonger dans du chlo-
rure d’ammonium.
– Lors de l’utilisation de la
panne, l’air chaud sort par
le trou d’aération. Tourner
la panne pour éviter des
brûlures sur la surface de
travail.
– Veiller à travailler dans un
endroit aéré lors de l’utili-
sation de l’appareil.
–Important pour les tech-
niciens de maintenance
et pour les electroméca-
niciens. L’utilisation du
GL 1300 est surtout re-
commandée lorsque la
soudure sans électricité
est nécessaire (mainte-
nance, montage, répara-
tion). En principe tous les
travaux de soudure
doivent être exécutés à
l’état de repos (contact
fermé) car le soudeur ne
posséde pas d’isolation
spéciale.
– Ne jamais souder des pié-
ces qui sont sous tension.
– Accessoires et support
changent de couleur lors
de l’utilisation.
12

Gebruiksaanwijzing
Belangrijke mededeling
NL
Onderdelentekening
A = Beschermkap
B = Soldeertip
C = Heteluchtmondstuk
D = Aansteekgaten
E = Soldeertiphouder
F = Geribbelde moer
G = Steunvlak
H = Lucht-stelring
I = Aan/uit-stelring
K = Gas-stelring
L = Gastank
M = Navulventiel
Op grond van wettelijke
transportbepalingen moet
dit apparaat zonder gasvul-
ling en zonder aansteker
geleverd worden. Derhalve
vóór de ingebruikname:
yMiddelste ring op „OFF”
draaien.
yApparaat met gas vullen.
yCa. 30 minuten wachten.
yIngebruikname volgens
gebruiksaanwijzing.
yUit veiligheidsgronden
(bijv. brand- en verbran-
dingsgevaar) mogen re-
paraties en verwisselen
van andere onderdelen
dan de soldeer- en HL-
mondstukken uitsluitend
door de fabrikant gedaan
worden. Elke reparatie
vergt omvangrijke contro-
les op werking en afdich-
ting, die uitsluitend door
de fabrikant uitgevoerd
kunnen worden.
De STEINEL gassoldeerset
GL 1300 is universeel en
onafhankelijk van stroom
(elektriciteit) op elk gewenst
moment te gebruiken. Let u
bij de ingebruikname op de
hieronder volgende punten:
yGastank vullen
(zie afb. 1).
– Het gassoldeerapparaat
loodrecht op z n kop hou-
den (zie afb. op verpak-
king) en met het speciale
gezuiverde butaangas via
het ventiel (M) vullen. De
gasfles stevig aandruk-
ken. Zodra de tank (L)
gevuld is, stroomt het gas
via het ventiel eruit.
yAansteken (zie afb. 2/3/4)
– Lucht-stelring (H) op
„zünden” draaien (vlam-
symbool).
– Gas-stelring (K) tussen
„min–max” draaien.
– Aan/uit-stelring (I) op
„ON” draaien, nu stroomt
het gas eruit.
– Door een vlammetje (bijv.
van een aansteker) bij het
uiteinde te houden het
gas aansteken.
Belangrijk: Na het aan-
steken direct de lucht-
stelring tot de aanslag
naar links draaien en zo
de luchttoevoer openen.
yWerktemperatuur kiezen
– Door de lucht-stelring (H)
van de luchttoevoer te
draaien, verkrijgt u bij ge-
bruik zonder voorzetstuk
een zachte of een harde
vlam. Hoogste tempera-
tuur wordt bereikt door
draaien naar rechts.
– Door het draaien van de
gas-stelring (K), tussen
„min–max”, regelt u de
gastoevoer.
– Het gassoldeerapparaat
heeft na 30 sec. de juiste
temperatuur voor gebruik.
yToepassingsmogelijk-
heid kiezen (zie afb. 6/7).
– Soldeertip (B) resp. he-
teluchtmondstuk (C) op-
zetten of het gassoldeer-
apparaat met open vlam
gebruiken. Voor het
opzetten van de voorzet-
stukken (soldeertip, hete-
luchtmondstuk) de gekar-
telde moer losdraaien, het
voorzetstuk in de houder
(E) steken en de gekar-
telde moer (F) weer vast-
draaien.
yGebruik met voorzet-
stukken
(zie afb. 6/7/8/9).
De werktemperatuur van
de gastank ligt bij ca.
+ 10 hC tot +35 hC. Bij an-
dere temperaturen kun-
nen er ontstekingsproble-
men onstaan.
– Zodra u de soldeertip (B)
of het heteluchtmondstuk
(C) heeft geplaatst (zie
afb. 6/7) op het gassol-
deerapparaat, volgt „aan-
steken“ (zie afb. B).
– Gas-stelring (K) op „min“
draaien.
– Lucht-stelring (H) tot aan
de aanslag naar links
draaien.
– AAN/UIT-stelring (I) op
„ON“ draaien.
– Apparaat bij de aansteek-
gaten (D) van de soldeer-
tip of het heteluchtmond-
stuk aansteken. Na een
korte tijd gaat het vlam-
metje automatisch uit en
werkt het apparaat in de
katalysatorstand. De ka-
talysator gloeit oranje.
Het gas verbrandt volledig
in de ingebouwde kataly-
sator, zonder vlam. De
gastoevoer kan met de
gas-stelring (K) geregeld
worden.
yUitzetten
– Na het beëindigen van het
werk wordt de aan/uitstelring
(I) op „OFF” en daarna de
gas-stelring (K) op „max”
gedraaid. Na afkoeling, de
beschermkap op het appa-
raat plaatsen.
15
Juiste stand om aan
te steken
Gas loodrecht
bijvullen
Geribbelde moer los-
draaien
Aansteken
Plaatsen van de sol-
deertip
Uitzetten Laten afkoelen,
beschermkap
aanbrengen
Lucht-stelring naar
rechts Gastoevoer
(max–min) regelen
Aansteken
14

Technische gegevens GL 1300
Speciaal toebehoren
Functie-garantie
Tankinhoud: ca. 25 ml
Temperaturen:
– soldeertip: tot 4400 °C
– heteluchtmondstuk: tot 6600 °C
– vlam: tot 1300 °C
Vermogen: vergelijkbaar met een soldeerbout van 135 W
Werkduur: tot 180 min. na instelling temperatuur
Gewicht: 150 gram
17
Soldeerpunt
– spitsvorm –
Art.-nr. 083663
Soldeerpunt 3,5 mm Ø
– schraagvorm –
Art.-nr. 083762
Soldeerpunt 3,5 mm Ø
– beitelvorm –
Art.-nr. 083861
Soldeerpunt 6 mm Ø
– beitelvorm –
Art.-nr. 083960
Heteluchtmondstuk
5 mm Ø
Art.-nr. 084066
Dit STEINEL-product is met
grote zorgvuldigheid gefa-
briceerd, getest op goede
werking en veiligheid vol-
gens de geldende voor-
schriften, en aansluitend
steekproefgewijs gecontro-
leerd.
STEINEL verleent garantie
op de storingvrije werking.
De garantietermijn bedraagt
36 maanden en gaat in op
de datum van de aanschaf
door de klant. Alle klachten,
die berusten op materiaal-
of fabricagefouten, worden
door ons opgelost.
De garantie bestaat uit repa-
ratie of vernieuwen van de
defecte onderdelen, door
ons te beoordelen. Garantie
vervalt bij schade aan on-
derdelen, die aan slijtage
onderhevig zijn, bij schade
of gebreken, die door on-
deskundig gebruik of onder-
houd onstaan, alsmede bij
breuk door vallen. Schade
aan aangesloten randappa-
ratuur is uitgesloten van ga-
rantie.
De garantie wordt alleen ver-
leend, als het betreffende
apparaat met kassabon of
rekening (met aankoopda-
tum en winkeliersstempel),
goed verpakt franco aan ons
wordt toegestuurd of binnen
de eerste 6 maanden naar
de winkelier teruggebracht
wordt.
Reparatie-service:
Na afloop van de garantie-
termijn of bij schade die niet
onder garantie valt, kan ook
door ons gerepareerd wor-
den. Gelieve het product
goed verpakt franco aan ons
op te sturen.
Belangrijke punten
16
Met het gassoldeer-apparaat
GL 1300 heeft u een stuk ge-
reedschap, dat een oud prin-
cipe met de modernste tech-
niek verenigt. Om ontelbare
werkzaamheden storingvrij
uit te kunnen voeren, moet u
op de hierna volgende pun-
ten letten:
yIn gebruikname
– De GL 1300 is geen kin-
derspeelgoed.
– Het apparaat niet zonder
toezicht laten branden.
– De GL 1300 bereikt met
een open vlam temperatu-
ren van ca. 1300 hC. Pas
op voor verbranding.
– Als het gas in de tank
onderkoeld is, resp. de
gastank niet genoeg druk
heeft (te weinig gas),
bereikt u met de GL 1300
geen goed resultaat. Bij
onderkoeling (geen ontste-
king) de gastank met de
hand vóórverwarmen. In
géén geval het apparaat
verwarmen met een open
vlam of heet water. Bij
voorkeur de GL 1300 be-
waren op kamertempera-
tuur. Origineel STEINEL
butaangas heeft een vries-
punt van –13 hC. Voor na-
vulling het apparaat uitzet-
ten, ca. een minuut wach-
ten, met de punt naar on-
der houden en de navul-
tank stevig in het ventiel
drukken tot het gas eruit
stroomt.
Na het vullen moet u, vóór
u het apparaat weer aan-
steekt, u ervan overtuigen
dat het navulventiel abso-
luut dicht is en er geen
gas uitstroomt.
– Als de vlam te weinig
kracht heeft, eventueel
het apparaat navullen.
–
De soldeerpunt moet, voor-
dat men het apparaat voor
de eerste keer gebruikt,
vertind worden, d.w.z. zo-
dra de tip verwarmd is, een
fijne tinlaag aanbrengen.
– Na beëindigen van het
werk het gassoldeerap-
paraat uitzetten (u hoort
geen gas meer stromen)
en voor het wegbergen af
laten koelen.
– Wanneer de vlam bij het
aansteken voor de eerste
maal onregelmatig brandt,
de vlam klein stellen en
het mondstuk ca. 30 se-
conden voorverwarmen.
yWaarschuwing
– Gassoldeerapparaat niet
demonteren of het ventiel
beschadigen.
– Gebruik voor het vullen
van het gassoldeerappa-
raat uitsluitend gezui-
verd butaangas (pro-
paan/butaanmengsel)
resp. origineel STEINEL-
butaangas. Indien ander
gas wordt gebruikt, is
verstopping van het gas-
mondstuk mogelijk, of
het apparaat functio-
neert niet.
– Mocht er bij een gevuld
apparaat geen gas uit-
stromen, dan is het moge-
lijk, dat het gasmondstuk
door gebruik van een voor
dit apparaat ongeschikt
gasmengsel verstopt ge-
raakt is. Laat in dit geval
het gassoldeerapparaat
via het vulventiel (M)
leeglopen (soldeertip of
heteluchtmondstuk van
het apparaat nemen, het
apparaat op OFF zetten
en met een puntig voor-
werp het vulventiel (M) in-
drukken). Vervolgens het
apparaat opnieuw vullen
met gezuiverd gas. Hierbij
vooral met het volgende
rekening houden: het gas
alleen in de buitenlucht
laten uitstromen, niet in
de nabijheid van open
vuur.
– De soldeertips en het he-
teluchtmondstuk hebben
een ingebouwde kataly-
sator (geplatineerd draad-
vlechtwerk), voorzich-
tig met stoten en vooral
niet laten vallen!
– Gassoldeerapparaat en
vulflessen niet bewaren
bij temperaturen hoger
dan 50 hC. Bijv. niet in de
auto achterop de hoeden-
plank laten liggen.
yToepassingsmogelijk-
heden
– De soldeertips zijn van
duurzame kwaliteit, d.w.z.
de koperen kern is galva-
nisch veredeld. Niet met
scherpe voorwerpen
(zoals staalwol, staalbor-
stel enz.) reinigen. De sol-
deertip met het soldeer-
sponsje afvegen, resp. in
salmiakoplossing dopen.
– Bij het werken met de sol-
deertip, ontsnapt hete
lucht door het luchtgat.
De soldeertip eventueel
draaien om verbranding
van de ondergrond te
voorkomen.
–Belangrijk voor service-
monteurs en elektronici:
De gassoldeerset
GL 1300 is bijzonder ge-
schikt voor potentiaal
solderen (service/monta-
ge/reparatie). In principe
moeten alle werkzaamhe-
den aan voorwerpen wor-
den uitgevoerd als de
stroom is uitgeschakeld.
– Nooit voorwerpen solde-
ren, die onder spanning
staan.
– Hulpstukken en soldeer-
tiphouder verkleuren bij
gebruik.

Istruzioni d’uso
Communicazione importante
I
Descrizione
A = Cappa di protezione
B = Punta per saldare
C = Ugello ad aria calda
D = Ghiera di fissaggio
E = Supporto porta ugello
F = Supporto
G = Piano di appoggio
H = Ghiera di regolazione
aria
I = Ghiera aperto/chiuso
K = Ghiera regolazione gas
L = Serbatolo gas
M = Valvola serbatoio
In conformità alle vigenti
disposizioni sul trasporto
questo utensile deve essere
fornito senza gas e senza
accendino. Per cui prima
della messa in funzione:
yPosizionare la ghiera
mediana su «OFF».
y
Riempire l’utensile con il gas.
yAttendere, circa 30 minuti.
yMessa in funzione
secondo le istruzioni.
yPer motivi di sicurezza
(per es. pericolo di incen-
dio o scottature) le even-
tuali riparazioni o sostitu-
zioni di parti dell’utensile,
ad eccezione degli ugelli,
devono essere eseguite
nel luogo di produzione.
Per ogni riparazione deve
essere eseguito un con-
trollo sulle funzioni e sulla
tenuta stagna, che può
essere eseguito solo dal
costruttore.
Il saldatore a gas STEINEL
GL 1300 è di uso universale e
non necessita di collegamenti
a fonti di energia.
Osservate per un buon funzio-
namento i seguenti punti:
yRiempimento del serba-
toio (vedere fig. 1)
–
Tenere il saldatore verticale
e riempire con del gas bu-
tano raffinato attraverso la
valvola (M). Fare una forte
pressione sulla bomboletta
del gas fino a quando il gas
non fuoriesce dalla valvola
del serbatoio (L).
yAccensione (vedere fig.
2/3/4)
– Posizionare la ghiera di re-
golazione dell’aria (H) sulla
posizione «accensione»
(simbolo della flamma).
– Posizionare la ghiera di
regolazione del gas (K) fra
«min–max».
– Ruotare la ghiera acceso-
spento (I) su «ON» acceso,
ora fuoricece il gas!
– Con fiamma libera (p. es.
con un accendino) accen-
dete il gas sulla punta del-
l’apparecchio.
Importante: Dopo l’accen-
sione girare verso sinistra
la ghiera di regolazione
dell’aria fino alla fine per la
fuoriuscita dell’aria.
yScelta della temperatura
d’esercizio (vedere fig. 5)
–
Mediante la rotazione della
ghiera dell’aria (H) potete
regolare durante l’uso
senza interruzione una
fiamma più o meno intensa.
La potenza massima si
ottiene ruotando la ghiera
verso sinistra.
– Ruotando la ghiera del gas
(K) fra «min–max» potete
regolarne la quantità.
– Il saldatore a gas raggiunge
dopo ca. 30 secondi la giu-
sta temperatura di lavoro.
y
Scelta dei modi di utilizzo
(vedere fig. 6/7)
– Montare la punta per sal-
dare (B) o l’ugello ad aria
calda (C) oppure usare
l’ugello a fiamma libera.
Per montare gli accessori
(punta, ugello) svitare la
ghiera e inserie gli acces-
sori nell’interno del con-
dotto (E), poi avvitare
nuovamente la ghiera (F).
yUso con gli accessori
(vedere fig. 6/7/8/9)
La temperatura di esercizio
del serbatoio di gas va da
circa + 10 hC a + 35 hC. In
caso di temperature al di
sopra o al disotto di questi
due limiti si possono avere
problemi di accensione.
– Dopo aver sistemato la
punta per saldare (B) o
l’ugello ad aria calda (C) (v.
fig 6/7) accendete il salda-
tore a gas come illustrato
nella fig. 8 «Accendere».
– Girate la ghiera di regola-
zione gas (K) su «min»
– Girate la ghiera di regola-
zione aria (H) verso sinistra
fino alla battuta di arresto.
– Girate la ghiera di commu-
tazione ON/OFF (I) su «ON».
– Accendete l’apparecchio
sulla punta di saldatura,
dove si trovano i fori di ac-
censione (D), oppure sull’u-
gello d’aria calda. Dopo
breve tempo la fiamma si
spegne automaticamente e
l’apparecchio continua a
funzionare con catalizza-
tore. Il catalizzatore diventa
incandescente, coloran-
dosi di arancio. Nel cataliz-
zatore montato sull’appa-
recchio il gas brucia senza
fiamma e senza lasciare re-
sidui. Girando la ghiera di
regolazione gas (K) si può
regolare l’afflusso di gas a
seconda del fabbisogno.
– Con fiamma libera (p. es.
con un accendino) accente
il gas sulla punta dell’appa-
recchio.
ySpegnimento
– A lavoro ultimato la ghiera
di apertura/chiusura va po-
sizionata su «OFF» (chiuso)
ela ghiera di regola-
zione
del gas (K) su
«max». Prima
d infilare
la cappa e di riporre il
saldatore lasciarlo
raffreddari brevemente.
19
Posizionare la ghiera
Tenere il saldatore in
gas verticale durante
il riempimento
Svitare la ghiera di
fissaggio
Accensione
Infilare l’ugello nel
supporto
Spegnimento Lasciare raffreddare
mettere la cappa di
protezione
Girare la ghiera (H)
verso sinistra Regolare la quantitá
di gas (min–max)
Accendere
18

Dati tecnici GL 1300
Accessori speciali
Garanzia di funzionamento
Contenuto del serbatoio: ca. 25 ml
Temperature:
– Saldatura a punta: fino 4400 °C
– Aria calda: fino 6600 °C
– Flamma: fino 1300 °C
Potenza: simile ad un saldatore stagno di ca. 135 W
Autonomia: ca. 180 min. secondo la regolazione
Peso: 150 g
21
Punta per
saldare
art. nr. 083663
Punta per saldare
Ø mm 3,5
art. nr. 083762
Punta per saldare
Ø mm 3,5 a taglio
art. nr. 083861
Punta per saldare
Ø mm 6 a taglio
art. nr. 083960
Ugello ad aria calda
Ø mm 5
art. nr. 084066
Il presente prodotto
STEINEL è stato prodotto
con la massima accura-
tezza, il funzionamento e la
sicurezza sono stati control-
lati in base ai regolamenti
vigenti e quindi sottoposti a
collaudo per campiona-
mento.
STEINEL si assume la
garanzia per la perfetta qua-
lità ed il funzionamento.
La garanzia vale per un
periodo di 36 mesi ed ha
inizio il giorno della vendita
all’utente. Eliminiamo tutti i
difetti del materiale o di fab-
bricazione, la nostra presta-
zione di garanzia prevede la
riparazione o la sostituzione
dei pezzi difettosi a nostra
discrezione.
La garanzia non copre i
danni ai pezzi soggetti ad
usura, i danni o i difetti deri-
vanti da uso o manutenzione
impropri e quelli causati da
rotture o cadute.
Rimangono esclusi gli even-
tuali danni successivi su
oggetti estranei.
Viene concessa la garanzia
solo inviando l’apparecchio
non smontato, dotato di
scontrino di cassa o fattura
(data d’acquisto e timbro del
rivenditore) e ben imballato
al centro di assistenza com-
petente oppure consegnan-
dolo al rivenditore entro sei
mesi dall’acquisto.
Servizio riparazioni:
Scaduto il termine di garan-
zia o in caso di difetti esclusi
dal diritto di garanzia, l’ap-
parecchio viene riparato dal
nostro servizio di fabbrica.
Preghiamo di inviare l’appa-
recchio ben imballato al
centro di assistenza più
vicino.
Importante
20
Con il saldatore a gas
STEINEL GL 1300 entrate in
possesso di uno strumento
nel quale sono sommate
esperienza di lunga data e
moderna tecnologia.
Per potere svolgere infiniti
lavori senza inconvenienti,
osservate per favore i
seguenti punti:
yIndicazioni per l’uso
– Il GL 1300 non deve essere
usato da bambini.
– Lo strumento non va
lasciato in funzione senza
controllo.
– Il GL 1300 raggiunge a
fiamma libera una tempera-
tura di ca. 1300
hC. Proteg-
getevi da eventuali scotta-
ture.
– Quando il gas presente nel
serbatoio ha una tempera-
tura troppo bassa oppure
non ha una pressione suffi-
ciente (è scarsa la quantità
nel serbatoio) il GL 1300
non da una resa soddisfa-
cente. Se la temperatura è
troppo bassa (non si ac-
cende) scaldare con le
mani il serbatoio. In nessun
caso il serbatoio va scal-
dato con una fiamma o va
immerso in acqua bollente.
Il gas originale STEINEL
gas-butano ha un punto di
raffreddamento a –13 hC.
– Prima di ricaricare il serba-
toio, spegnere lo strumento
attendere circa un minuto,
tenerlo con la punta verso il
basso e spingere con forza
la bomboletta nella valvola
fino a che il gas fuoriesce.
– Quando la fiamma ha
troppo poca pressione,
ricaricare il serbatolo.
– La punta per saldare a sta-
gno va ricoperta la prima
volta con un leggero strato
di stagnatura e ció si effet-
tua scaldandolo e usando
l’ugello ad aria calda.
– Finito di utilizzare il salda-
tore va spento e chiuso
(non si sente più sibilare il
gas) e attendere che si raf-
freddi prima di riporlo.
– Se appena acceso con la
fiamma libera si verifica
una fiammata irregolare,
regolare sul minimo ed at-
tendere circa 30 secondi in
modo che il terminale del-
l’ugello si scaldi.
yManutenzione
– Non smontare il saldatore o
danneggiare la valvola.
– Impiegate solo gas bu-
tano pulito (miscela di
propano/butano) oppure
il gas originale butano
STEINEL per riempire il
saldatoio a gas. Altrimenti
si possono avere degli in-
tasamenti dell’ugello di
uscita gas o l’apparecchio
potrebbe anche non fun-
zionare.
– Quando nel caso di appa-
recchio riempito di gas non
si ha fuoriuscita di gas, può
darsi che l’ugello di uscita
gas sia intasato in seguito
all’impiego di una miscela
impropria di gas per il sal-
datoio. In tal caso bisogna
vuotare il saldatoio
aprendo la valvola (M) del
serbatoio (staccate dall’ap-
parecchio la punta di sal-
datura o l’ugello ad aria
calda, commutate l’appa-
recchio su OFF e con un
oggetto appunitio premete
sulla valvola (M) del serba-
toio). Dopo di ciò riempite
nuovamente l’apparecchio
con gas pulito. Eseguendo
queste operazioni dovete
assolutamente fare atten-
zione a quanto segue:
svuotate il gas dall’appa-
recchio sempre soltanto
all’aria aperta, mai in pros-
simità di una fiamma libera.
– Sia la punta per saldare
che l’ugello ad aria calda
sono costruite con un cata-
lizzatore incorporato (treccia
metallica con rivestimento in
platino) e vanno perciò pro-
tetti da colpi e danni!
– Proteggere sia il saldatore
che la bomboletta di gas da
temperature superiori a
50
hC, per es, non esporre
al sole in automobile!
yModo di applicazione
– Le punte per saldare sono
costruite con materiale re-
sistente nel tempo ovvero il
corpo in rame è protetto da
uno strato galvanizzato, per
cui non va pulito con mate-
riale abrasivo (spazzola di
ferro, lana di accialo). Pu-
lire le punte strofinandole
sulla spugna apposita e a
punta calda immergete nel
sale di ammonio.
– Usando inizialmente la
punta per saldare può capi-
tare che esca aria calda dai
fori di areazione. In questo
caso ruotare la punta in
modo che non possa surri-
scaldarsi la parte interiore.
– Operare sempre in am-
biente areato sia con il sal-
datore a fiamma libera che
con la punta per saldare.
–Importante per i tecnici
della manutenzione e per
gli elettrotecnici: il salda-
tore a gas GL 1300 è parti-
colamente adatto dove è
necessaria la saldatura
senza elettricità (montag-
gio-riparazioni-manuten-
zione).
In principo tutte le salda-
ture vanno effettuate in as-
senza di tensione in quanto
il saldatore a gas non ha un
particolare isolamento elet-
trico.
– Non effettuare mai salda-
ture su particolari che si
trovano sotto tensione.
– Gli accessori e il porta
ugelli possono assumere
una diversa brunitura du-
rante l’uso (a volte anche
durante l’aggiustaggio in
fabbrica).

Instrucciones de uso
Información importante
E
Denominación de las piezas
A = caperuza de protección
B = punta de soldar
C = tobera de aire caliente
D = orificios de encendido
E = soporte de la punta de
soldar
F = tuerca moleteada
G = superficie de
asientamiento
H = anillo de regulación del
aire
I = anillo de encendido/
apagado
K = anillo de regulación del
gas
L = depósito de gas
M = válvula de relleno
Debido a las normas de trans-
porte legales vigentes, este
aparato debe suministrarse sin
llenado de gas y sin encende-
dor. Por tanto, antes de su pue-
sta en marcha:
yGirar a “OFF” el anillo cent-
ral.
yLlenar con gas el aparato.
yEsperar 30 minutos aprox.
yEfectuar la puesta en
marcha de acuerdo con las
instrucciones de uso.
yPor razones de seguridad
(p.ej. peligro de incendio o
de lesiones) sólo pueden
efectuarse reparaciones o
recambios de piezas, a ex-
cepción de la punta de sol-
dar y las toberas de aire
caliente, en la factoría del
fabricante. Cada una de las
reparaciones requiere nume-
rosos controles de funciona-
miento y hermeticidad que
sólo puede realizar el fabri-
cante.
El soldador de gas STEINEL
GL 1300 es para uso universal en
todo momento, independiente de
la corriente.
Preste por favor atención a los
puntos siguientes para la puesta
en servicio:
yLlenado del depósito de gas
(véase la figura 1)
– Mantener el soldador de gas
verticalmente y rellenar con gas
butano especialmente depu-
rado en la válvula (M). Apretar
para ello fuertemente la botella
de gas contra la válvula.
Cuando se ha llenado el depó-
sito (L) sale el gas sin entrar por
la válvula.
yEncendido (véase las figuras
2/3/4)
– Girar el anillo de regulación del
aire (H) a la posición “encen-
dido” (símbolo de la llama).
– Girar el anillo de regulación del
gas (K) entre “mín–máx”.
– Girar el anillo de encendido-
apagado (I) a la posición “ON”
(conexión). ¡Ahora sale gas!
– Con una llama directa (p. ej. un
encendedor) encender el gas
en la punta.
Importante: Después de en-
cender, girar inmediata-
mente el anillo de regulación
del aire hacia la el tope
izquierdo para abrir así la
alimentación de aire.
ySeleccionar la temperatura de
trabajo (véase la figura 5)
– Girando el anillo de regulación
del aire (H) se obtiene en servi-
cio sin elementos antepuestos
una llama suave o intensa. La
máxima potencia se obtiene gi-
rando hacia la izquierda.
– Girando el anillo de regulación
del gas (K) entre “mín–máx” se
regula la cantidad de energía.
– El soldador de gas alcanza a los
30 segundos aprox. la tempera-
tura de servicio.
ySeleccionar el tipo de aplica-
ción (véase las figuras 6/7)
– Es decir, colocar la punta de
soldar (B) o bien la tobera de
aire caliente (C), o utilizar el sol-
dador de gas con llama directa.
Para colocar los elementos an-
tepuestos (punta de soldar, to-
bera de aire caliente), soltar la
tuerca moleteada, introducir los
elementos antepuestos en el
soporte (E) y apretar de nuevo
la tuerca moleteada (F).
yServicio con elementos ante-
puestos (véase las figuras
6/7/8/9)
La temperatura de servicio del
depósito de gas es de +10 hC
hasta +35 hC aprox. Por debajo
y por encima de estas tempera-
turas puede haber problemas
de encendido.
– Cuando ha colocado la punta
de soldar (B) o la tobera de aire
caliente (C) (véase las figuras
6/7, “encender” el soldador de
gas de la forma siguiente
(véase la figura 8).
– Girar el anillo de regulación del
gas (K) a la posición “mín“.
– Girar el anillo de regulación del
aire (H) hasta el tope izquierdo.
– Girar el anillo de encendido-
apagado (I) a la posición “ON”.
– Encender el aparato en los orifi-
cios de encendido (D) de la
punta de soldar o de la tobera
de aire caliente. Tras un breve
espacio de tiempo se apaga la
llama automáticamente y el
aparato sigue trabajando en
servicio de catalizador. El catali-
zador se pone de color naranja.
El gas se quema sin llama y sin
dejar residuos en el catalizador
incorporado. La alimentación
de gas puede elevarse med-
iante el anillo de regulación del
gas (K) según necesidad.
yDesconexión
– Al terminar el trabajo se pone el
anillo de encendido/apagado
simplemente en “OFF” (apa-
gado) y el anillo de regulación
del gas (K) en “máx”. Antes de
colocar la caperuza de protec-
ción y ponerlo en su embalaje,
dejar que se enfríe durante
unos minutos.
23
Posición de encen-
dido
Efectuar el llenado de
gas verticalmente
Soltar la tuerca mole-
teada
Encender
Introducir los elemen-
tos antepuestos en el
soporte de la punta
de soldar
Apager Dejar enfriar y colocar
la caperuza de pro-
tección apretando
Girar el anillo de
ajuste del aire hacia
la izquierda
Regular la cantidad
de gas (máx–min)
Encendido
22

Características técnicas del GL 1300
Accessorios especiales
Garantía de funcionamiento
Capacidad del depósito: aprox. 25 ml
Temperaturas:
– punta de soldar: hasta 4400 °C
– tobera de aire caliente: hasta 6600 °C
– llama: hasta 1300 °C
Potencia: corresponde aproximadamente a la de un soldador de cobre
de 135 W
Duración de servicio: hasta 180 min. dependiendo de la regulación de temperatura
Peso: 150 g
Este producto STEINEL
se ha elaborado con el
máximo esmero, habiendo
controlado su función y su
seguridad según las normas
válidas y finalmente ha-
biendo pasado por una
comprobación arbitraria.
STEINEL se hace respon-
sable del funcionamiento y
del estado correcto. La
garantía es de 36 meses co-
menzando con el día de
venta al consumidor.
Nosotros reparamos todos
los defectos originados por
fallos de fabricación o mate-
rial. Garantizamos la repara-
ción o el cambio de las pie-
zas defectuosas tras
nuestra inspección. La ga-
rantía queda anulada para
defectos en piezas de des-
gaste, fallos y daños origina-
dos por uso o manteni-
miento inadecuado y para
defectos de roturas causa-
dos por golpes o caides.
Daños consecutivos causa-
dos en aparatos ajenos que-
dan excluidos. La garantía
es solamente válida, si se
envia el aparato bíen emba
lado sín desmontar y con el
comprobante de compra,
fecha de compra y sello del
vendedor (ticket de caja o
factura) a una de nuestras
estaciones de servicio o si
se devuelve al vendedor.
Servicio de reparación:
Nuestro servicio de repara-
ción se ocupa de daños
habiendo transcurrido el
periodo de garantía o para
daños excluidos de ésta.
Rogamos envie el producto
bíen a la dirección de
nuestra delegación en su
país.
25
Punta de soldar
– forma puntiaguda –
N° de art. 083663
Punta de soldar 3,5 mm Ø
– forma oblicua –
N° de art. 083762
Punta de soldar 3,5 mm Ø
– forma de cuchilla –
N° de art. 083861
Punta de soldar 6 mm Ø
– forma de cuchilla –
N° de art. 083960
Tobera de aire caliente
5 mm Ø
N° de art. 084066
Puntos importantes
Con el soldador de gas
STEINEL GL 1300 dispone us-
ted de un aparato que combina
un procedimiento antiguo con
una técnica moderna. Para que
pueda utilizarlo numerosas ho-
ras de trabajo sin fallos, tenga
en cuenta, por favor, los
siguientes puntos:
yObservaciones para el ser-
vicio
– El GL 1300 debe mantenerse
alejado de los niños.
– No dejar desatendido el apa-
rato cuando está encendido.
– El GL 1300 alcanza con
llama directa temperaturas
de hasta 1300 hC. Protéjase
contra quemaduras.
– Cuando el depósito está su-
benfriado o no tiene sufi-
ciente presión (poco gas),
las prestaciones del GL 1300
no son satisfactorias.
– Cuando esté subenfriado el
depósito de gas (no se enci-
ende), caliéntese con la
mano. En ningún caso debe
calentarse con llama directa
o en agua caliente. La mejor
forma de guardarlo es a la
temperatura ambiental. El
gas butano original STEINEL
tiene un punto de congela-
ción de –13 hC.
– Para rellenarlo, apagar el
aparato, esperar aprox. un
minuto, mantenerlo con la
punta hacia abajo e introdu-
cir la botella de relleno en la
válvula apretando hasta que
salga el gas.
– Una vez efectuado el relleno
del aparato, antes de encen-
derlo asegúrese, por favor,
de que la válvula de relleno
está cerrada absolutamente
hermética y no sale gas.
– Si la llama no tiene sufi-
ciente presión, rellene el
aparato.
– Antes de la primera solda-
dura, se debe estañar la
punta, es decir, debe aplicár-
sele en la punta una capa de
estaño fina (estaño de sol-
dar) en caliente.
– Una vez terminado el trabajo,
apagar el soldador (se deja
de oír el ruido del gas al salir)
y antes de ponerlo en su em-
balaje dejar que se enfríe.
– Si en el primer encendido de
la llama directa se produce
un quemado a golpes, redu-
cir la llama y esperar así
unos 30 segundos para que
se caliente la cabeza de la
tobera.
yObservaciones para el
mantenimiento
– No desarmar el soldador de
gas o dañar la válvula.
– Utilice únicamente gas bu-
tano (mezcla de propano-
butano) depurado o bien
gas butano original STEI-
NEL para llenar el soldador
de gas. En otro caso pue-
den producirse obstruccio-
nes de la tobera de salida
del gas o la incapacidad de
funcionamiento del apa-
rato.
– Si no saliera gas estando el
aparato lleno, es posible que
esté obturada la tobera de
salida del gas por utilizar una
mezcla de gas inadecuada
para este aparato. En este
caso hay que vaciar el solda-
dor de gas a través de la vál-
vula de relleno (M) (retirar la
punta de soldar o la tobera
de aire caliente del aparato,
poner en OFF el aparato y
oprimir la válvula de relleno
(M) con un objeto puntia-
gudo). A continuación volver
a llenar el aparato con gas
depurado. Para ello téngase
en cuenta absolutamente lo
siguiente: el vaciado de gas
debe realizarse únicamente
al aire libre y no en la proxi-
midad de una llama directa.
– ¡La punta de soldar y las to-
beras de aire caliente tienen
un catalizador incorporado
(tela metálica platinada) y
debe, por tanto, evitarse que
reciban golpeso sufran
caídas!
– ¡Proteger el soldador de gas
y las botellas de relleno
contra temperaturas supe-
riores a 50 hC, por ejemplo
no guardándolos en la repisa
del coche!
yObservaciones para el uso
– Las puntas de soldar son
para soldadura continua, es
decir, el núcleo de cobre está
galvánicamente mejorado.
No limpiar con objetos afila-
dos (cepillos, estopa de
acero etc.). Restregar las
puntas de soldar en la
esponja de soldar, o sumer-
girlas en caliente en piedra
de amoníaco.
– Cuando se utiliza con la
punta de soldar, sale aire ca-
liente por los orificios del
aire. Girar en caso necesario
la punta de soldar para evitar
quemaduras en la parte infe-
rior.
– Procurar que haya siempre
aire fresco al trabajar con el
soldador de gas o con el
medio de soldar.
–Importante para los técni-
cos de servicio y electro-
técnicos: El GL 1300 es
especialmente utilizable
donde se precisa una solda-
dura libre de potencial (ser-
vicio/montaje/reparaciones).
En principio debieran efec-
tuarse sin embargo todas las
soldaduras en estado libre
de tensión, ya que el solda-
dor de gas no dispone de
ningún tipo de aislamiento
separado (eléctrico).
– No efectuar jamás soldadu-
ras en piezas que se hallen
bajo tensión.
– Los elementos antepuestos y
el soporte de la punta se
descoloran con el servicio
(posiblemente incluso ya al
efectuarse su ajuste fino en
fábrica).
24

Bruksanvisning
Viktigt
S
Delbeteckning
A = Skyddskåpa
B = Lödspets
C = Varmluftsmunstycke
D = Tändhål
E = Spetsfäste
F = Räfflad mutter
G = Förvaringsyta
H = Luftställring
I = Till-/från-läge
K = Gasinställning
L = Gastank
M = Påfyllningsventil
På grund av transportbe-
stämmelser för brandfarligt
gods levereras gaslöden
utan gaspåfyllning och utan
tändare. Före driftstart skall
följande iakttagas:
yVrid den mellersta ringen
till OFF.
yFyll gas i apparaten.
yVänta cirka 30 minuter.
yDriftstart ska ske enligt
bruksanvisningen.
yAv säkerhetsskäl (t ex
brand- och olycksfallsris-
ker) får reparationer och
byte av reservdelar med
undantag av lödspets och
varmluftmunstycke en-
dast utföras på fabriken.
Varje reparation kräver
omfattande funktions-
och täthetskontroller som
bara kan utföras av tillver-
karen.
STEINELs gaslöd GL 1300
är universell och strömobe-
roende, alltid klar för an-
vändning. Iaktta följande in-
struktioner före användning:
yFyll gastanken (se bild 1)
– Håll gaslödkolven lodrätt
och fyll den speciellt
rengjorda butangasen i
ventilen (M). Tryck ned
gastuben ordentligt. När
tanken (L) är fylld ström-
mar gasen förbi ventilen.
yTändning (se bilderna
2/3/4)
– Vrid luftställringen (H) till
”tändning” (symboliseras
av en låga).
– Vrid gasställringen (K)
mellan min.–max.
– Vrid till-/från-ställringen
(I) till ON (till, nu strömmar
gasen ut.
– Tänd gasen vid spetsen
med öppen låga (t. ex.
cigarettändare).
Viktigt: Efter tändningen
ska luftställringen omed-
elbart vridas åt vänster till
anslaget så att lufttillför-
seln öppnas.
yVälj arbetstemperatur
(se bild 5)
– Genom att vrida på luft-
ställringen (H) får man
under drift utan tillsatser
en mjuk eller hård låga.
Högsta effekt får man
genom att vrida till väns-
ter.
– Genom att vrida gasställ-
ringen (K) mellan min.-
max. reglerar man energi-
mängden.
– Gaslödapparaten uppnår
drifttemperatur efter ca
30 sekunder.
yVälj användningssätt
(se bild 6/7)
– Sätt på lödspets (B) re-
spektive varmluftmun-
stycke (C) eller manöv-
rera gaslödapparaten
– med öppen låga. För att
sätta på munstyckena
(lödspets, varmluftmuns-
tycke) lossar man
– den räfflade muttern,
munstyckena i spetsfäs-
tet (E) och drar åt den
räfflade muttern (F) igen.
yAnvändning med tillbe-
hör (se bild 6/7/8)
– Gastankens driftstempe-
ratur ligger på ca +10 hC
till +35 hC. Under eller
över dessa temperaturer
kan det uppstå tändnings-
problem.
– När lödspetsen (B) eller
varmluftsmunstycket (C)
har satts på (se bild 6/7)
”tänds” gaslödkolven en-
ligt följande (se bild 8).
– Vrid gasställringen (K) till
”min.”.
– Vrid luftställringen (H) så
långt till vänster som möj-
ligt.
– Vrid ON/OFF-ställringen
(I) till ”ON”.
– Tänd verktyget på löd-
spetsens eller varmlufts-
munstyckets tändhål (D).
Efter en kort stund slock-
nar lågan automatiskt och
verktyget fortsätter att ar-
beta i katalysatordrift. Ka-
talysatorn glöder med ett
orange sken. Gasen för-
bränns utan öppen låga
och utan rökgasbildning i
den inbyggda katalysa-
torn. Vid behov går det att
öka gastillförseln med
gasställringen (K).
yAvstängning
– Efter avslutat arbete vri-
der man till-/från-ställ-
ringen helt enkelt till OFF
(från) och gasställringen
(K) till max. Låt svalna in-
nan ni sätter på skydds-
kåpan och packar in ap-
paraten.
27
Tändläge
Fyll på gasen lodrätt
Lossa den räfflade
muttern
Tändning
Mundstycken i
spetsfästet
Avstängning Låt svalna innen
huven sätts pa
Luftinställning åt
vänster Reglering gasmångd
(max–min)
Tändning
26

Tekniska data GL 1300
Extra tillbehör
Funktionsgaranti
Tankvolym: ca 25 ml
Temperaturer:
– lödspets: 울4400 °C
– varmluftmunstycke: 울6600 °C
– låga: 울1300 °C
Effekt: motsvarar på ca an 135 W lödkolv
Drifttid: max. 180 min beroende på arbetstemperatur
Vikt: 150 g
Denna STEINEL-produkt är
tillverkad med största nog-
grannhet, är funktions- och
säkerhetstestad enligt gäll-
ande föreskrifter och har
därefter genomgått en
stickprovskontroll.
STEINEL garanterar felfri
funktion och utförande. Ga-
rantin gäller i 36 månader
från inköpsdagen. Vi ansva-
rar för brister som beror på
material- eller tillverknings-
fel. Garantin innebär att va-
ran byts ut eller repareras,
allt efter vårt val.
Garantin omfattar ej skador
på slitdelar, ej heller skador
och fel orsakade av felaktig
hantering och bristande
underhåll. Ej heller skador
som uppstått genom fall.
Garantin gäller endast då
produkten i oöppnat skick,
väl förpackad med kassa-
kvitto eller faktura och be-
tald frakt, sänds till vår
agent. Inom 6 månader från
inköpsdatum kan hante-
ringen ombesörjas av in-
köpsstället.
Följdskador på arbetsstycke
och främmande föremål om-
fattas inte av garantin.
Reparationsservice:
Efter garantitidens utgång
eller vid fel som inte omfat-
tas av garantin kan mindre
kostsamma reparationer
ombesörjas av vår agent.
29
Lödspets
– spetsformig –
art.nr. 083663
Lödspets 3,5 mm Ø
– vinkelformig –
art.nr. 083762
Lödspets 3,5 mm Ø
– mejselformig –
art.nr. 083861
Lödspets 6 mm Ø
– mejselformig –
art.nr. 083960
Varmluftmunstycke
5 mm Ø
art.nr. 084066
Viktiga punkter
Med STEINEL gaslödappa-
rat GL 1300 får ni en apparat
som förenar ett gammalt ar-
betssätt med modern teknik.
För att ni ska kunna arbeta
utan störningar i många tim-
mar skall följande beaktas:
yDriftanvisningar
– GL 1300 får ej användas
av barn.
– Apparaten får ej brinna
utan uppsikt.
– GL 1300 uppnår en tem-
peratur på cirka 1300 hC
vid öppen låga. Se till att
skydda er mot brännska-
dor.
– Vid kraftig avkylning eller
för lite gas uppnås ej till-
räckligt tryck. GL 1300
uppnår då otillfredsstäl-
lande effekt.
– Vid för kraftig avkylning
(ingen tändning) ska gas-
tanken först värmas med
handen. Tanken får ab-
solut inte värmas med öp-
pen låga eller i hett vat-
ten. Förvaring ska ske i
rumstemperatur. Original
STEINEL-butangas har en
fryspunkt på –13 hC.
– Stäng av apparaten när
den ska tankas, vänta i
ungefär en minut, håll
spetsen nedåt och tryck
in påfyllningstuben i ven-
tilen tills gasen strömmar
ut.
– Efter tankning måste på-
fyllningsventilen kontrol-
leras, att den är absolut
tät så att ingen gas ström-
mar ut.
– Om lågan har för lågt
tryck kan apparaten
eventuellt tankas på nytt.
– Före den första lödningen
måste lödspetsen förten-
nas, det vill säga ett fint
tennskikt (lödtenn) måste
anbringas på spetsen i
varmt tillstånd.
– Efter avslutat arbete ska
gaslödapparaten stängas
av (ni hör ingen gas som
strömmar längre) och ky-
las av innan den packas
in.
– Om en stötvis förbränning
sker med den öppna lå-
gan vid den första tänd-
ningen, minska lågan och
värm munstyckshuvudet i
ca 30 sekunder.
yUnderhåll
– Ta inte isär gaslödappara-
ten eller skada ventilen.
– Använd endast renad
butangas (propan-
butangasblandning) el-
ler STEINELs butangas.
Orenad gas kan täppa
till ventilen och göra
gaslöden obrukbar.
– Är gaslöden gasfylld och
ingen gas kommer at är
utloppsventilen täppt. I
detta fall måste gaslöden
tömmas på gas genom att
öppna påfyllningsventilen
(M). Ta bort ev lödspets
eller munstycke. Ställ
gaslöden på OFF. Tryct
med ett spetsigt föremål
på påfyllningsventilen (M)
och tanken töms. Når tan-
ken är tom fyll på med re-
nad gas. OBS! Gastöm-
ningen mäste utföras i det
fria och absolut inte i när-
heten av öppen låga.
– Alla varmluftmunstycken
och lödspetsar har en in-
byggd katalysator (krets-
kort) som är känslig för
stötar. Tål ej slag, stötar
och fall.
– Gaslödapparat och påfyll-
ningstuber ska skyddas
mot temperaturer över
50 hC, de får till exempel
inte förvaras på förva-
ringsplatser i bilen!
yDriftanvisningar
– Lödspetsarnas kärna är
av galvaniserad koppar,
vilket ger dem lång drift-
tid. Vid rengöring får ej
hårda material (borste,
skrapa, stålull etc) använ-
das. Torka av lödspetsen
med lödsvampen eller
stick ner spetsen i en sal-
miaksten medan den är
het.
– Vid arbete med lödspet-
sen strömmar het luft ut
genom lufthålen. Vrid
eventuellt lödspetsen så
att inga brännskador
uppstår på underlaget.
– Sörj alltid för god ventila-
tion vid arbeten med gas-
lödapparaten respektive
med lödmedlet.
–Viktigt för servicetekni-
ker och elektriker:
Gaslödapparat GL 1300
kan användas speciellt
där potentialfri lödning
krävs (service/montering/
reparation). I princip ska
all lödning utföras i spän-
ningsfritt tillstånd efter-
som gaslödapparaten
inte har någon särskild
isolering (elektrisk).
– Utför aldrig lödningar på
delar som står under
spänning.
– Munstycken och spets-
fästet missfärgas vid drift
(eventuellt redan vid fin-
justering på fabriken)
28

Betjeningsvejledning
Vigtig meddelelse
DK
Emnebetegnelse
A = Beskyttelseshætte
B = Loddespids
C = Varmluftdyse
D = Tændhuller
E = Spidsholder
F = Fingermøtrik
G = Mellemskive
H = Luftjusteringsring
I = Til/fra-justeringsring
K = Gasjusteringsring
L = Gastank
M = Påfyldningsventil
På grund af lovfastsatte
transportbestemmelser skal
denne gasloddekolbe udle-
veres uden påfyldt gas og
uden ildtænder. Derfor skal
De gøre følgende inden ib-
rugtagning:
yDrej den midterste ring til
„OFF“.
yFyld gas på kolben.
yVent i ca. 30 minutter.
yForetag ibrugtagning i
henhold til betjeningsvej-
ledningen.
yAf sikkerhedshensyn (f.
eks. risiko for brand og til-
skadekomst) må repara-
tioner og udskiftning
af dele bortset fra lodde-
spids og VL-dyser kun fo-
retages på producentens
virksomhed. Enhver repa-
ration kræver omfattende
funktions- og tætheds-
prøver, der kun kan udfø-
res af producenten.
STEINEL gasloddekolbe
GL 1300 kan anvendes uni-
verselt og uafhængigt af
strømforsyning.
Overhold følgende punkter
ved ibrugtagningen:
yPåfyldning af gastanken
(se fig. 1)
– Hold gasloddekolben
lodret og fyld den special-
rensede butangas på via
ventilen (M). Pres gasflas-
ken fast ind mod ventilen.
Når tanken (L) er fyldt,
strømmer gassen forbi
ventilen.
yAntænding (se fig. 2/3/4)
– Drej luftjusteringsringen
(H) på „Tænd“ (flamme-
symbol).
– Drej gasjusteringsventilen
(K) om mellem „min–
max“.
– Drej til/fra-justeringsrin-
gen (I) til „ON“ (til); nu
strømmer gassen ud!
– Antænd gassen med en
åben flamme (f. eks. en
ildtænder) ved spidsen.
Vigtigt: Efter antændin-
gen skal luftjusteringsrin-
gen straks drejes til ven-
stre indtil anslag, hvorved
der åbnes for lufttilførs-
len.
yValg af arbejdstempera-
tur (se fig. 5)
– Ved at dreje på luftjuste-
ringsringen (H) opnår De
ved brug uden forsats en
blød eller hård flamme.
Maks. effekt opnås ved at
dreje mod venstre.
– Ved at dreje gasjuste-
ringsringen (K) mellem
„min-max“ kan De regu-
lere energimængden.
– Gasloddekolben når drift-
stemperatur i løbet af ca.
30 sekunder.
yValg af anvendelses-
måde (se fig. 6/7)
– Dvs. påsætning af lodde-
spids (B) resp. varmluft-
dyse (C) eller anvendelse
af gasloddekolben med
åben flamme. Ved påsæt-
ning af forsatserne (lod-
despids, varmluftdyse)
løsner De fingermøtrik-
ken, sætter forsatsen ind i
spidsholderen (E) og
spænder fingermøtrikken
(F) igen.
yAnvendelse med
forsatser
(se fig. 6/7/8/9)
Gastankens driftstempe-
ratur ligger på ca. + 10 °C
til + 35 °C. Under eller
over disse temperaturer
kan der opstå antæn-
dingsproblemer.
– Hvis De har sat lodde-
spidsen (B) eller varmluft-
dysen (C) på (se fig. 6/7),
„tænder“ De gasloddekol-
ben på følgende måde (se
fig. 8).
– Drej gasjusteringsringen
(K) til „min.“
– Drej luftjusteringsringen
(H) mod venstre indtil an-
slag
– Drej TIL/FRA-justerings-
ringen til „ON“
– Tænd ved tændhullerne
(D) på loddespidsen eller
varmluftdysen.
Efter et lille stykke tid
slukker flammen automa-
tisk og kolben arbejder vi-
dere i katalysatorfunktion.
Katalysatoren gløder
orange. Gassen brænder
uden flamme og uden at
efterlade rester i den ind-
byggede katalysator.
Gastilførslen kan øges
efter behov med gasjuste-
ringsringen (K).
ySluk
– Når arbejdet er afsluttet,
stiller De ganske enkelt
til/fra-justeringsringen på
„OFF“ (fra) og gasjuste-
ringsringen (K) på
„max“. Lad kolben køle af
et lille stykke tid, før De
sætter beskyttelseshætten
på og pakker kolben væk.
31
Tændposition
Påfyld gas i lodret
position
Løsn fingermøtrik
Antænd
Sæt forsats i spids-
holderen
Blæs flammen ud
efter 30 sek. Lad spidsen afkøle
og sæt beskyttelses-
hætten på
Luftjusteringsring
mod venstre Regulér gasmængde
(max–min)
Antænd
30

Tekniske data GL 1300
Ekstra tilbehor
Funktionsgaranti
Tankindhold: ca. 25 ml
Temperaturer:
– Loddespids: indtil 4400 °C
– Varmluftdyse: indtil 6600 °C
– Flamme: indtil 1300 °C
Effekt: modsvarer cirka en 135-W-loddekolbe
Brændetid/tank: indtil 180 min., afhængigt af temperaturindstilling
Vægt: 150 g
Dette STEINEL-produkt er
fremstillet med største
omhu, funktions- og sikker-
hedstestet efter gældende
forskrifter og efterfølgende
underlagt en grundig intern
kontrol. STEINEL giver ga-
ranti for fejlfri beskaffenhed
og funktion.
Garantiperioden er 36 må-
neder regnet fra købsda-
toen. Ved materiale- eller
fabrikationsfejl ydes garan-
tien ved reparation eller om-
bytning af defekte dele efter
vort valg.
Der ydes ikke garanti ved
skader på sliddele, skader
og fejl opstået p.g.a. uhen-
sigtsmæssig behandling el-
ler vedligeholdelse samt ved
brud forårsaget af tab. Ga-
rantien omfatter ikke følge-
skader på fremmede gen-
stande.
Der ydes kun garanti mod
forevisning af kvittering med
dato og stempel. Derudover
må produktet ikke være ad-
skilt og skal være indpakket
forsvarligt, når det fremsen-
des til reparation, eller inden
for de første 6 måneder afle-
veres hos forhandleren.
Reparationsservice:
Efter garantiperiodens ud-
løb eller ved fejl, der ikke er
dækket af garantien, kan
produktet repareres på vort
værksted. Send produktet
indpakket forsvarligt til nær-
meste serviceværksted.
33
Loddespids
– spits form –
Art.-nr. 083663
Loddespids 3,5 mm Ø
– skrå form –
Art.-nr. 083762
Loddespids 3,5 mm Ø
– mejselform –
Art.-nr. 083861
Loddespids 6 mm Ø
– mejselform –
Art.-nr. 083960 Varmluftdyse 5 mm Ø
Art.-nr. 084066
Vigtige punkter
Med STEINEL gasloddekol-
ben GL 1300 har De en
kolbe, der forbinder en gam-
mel metode med moderne
teknik. Hvis De følger ne-
denstående punkter, vil De
få utallige arbejdstimer uden
driftsforstyrrelser.
yHenvisninger vedrø-
rende arbejdet
– GL 1300 er ikke legetøj
for børn.
– Lad ikke kolben være
tændt uden opsyn.
– Med åben flamme opnår
GL 1300 temperaturer på
indtil ca. 1300 °C. Beskyt
Dem mod forbrændinger.
– Hvis kolbens tank er un-
derkølet resp. der ikke er
tryk nok i tanken (for lidt
gas), kan GL 1300 ikke
opnå en tilfredsstillende
ydelse.
- Ved underkøling (ingen
antænding) kan De for-
varme gastanken med
hånden. Der må under in-
gen omstændigheder for-
varmes med åben ild eller
i skoldhedt vand. Kolben
skal helst opbevares ved
rumtemperatur. Original
STEINEL-butangas har et
frysepunkt på -13 °C.
– Ved påfyldning skal De
slukke for kolben, vente
ca. 1 minut, holde kolben
med spidsen nedad og
presse påfyldnings-
flasken ind mod ventilen,
indtil der strømmer gas ud.
– Efter en ny påfyldning af
kolben skal De, før De
tænder, forvisse Dem om
at påfyldningsventilen er
absolut tæt og at der ikke
lækker gas.
– Hvis der er for lidt tryk på
flammen, skal der even-
tuelt fyldes gas på kolben.
– Loddespidsen skal være
fortinnet før den første
lodning, dvs. at der skal
påføres spidsen et tyndt
tinlag (loddetin) i varm til-
stand.
– Når arbejdet er afsluttet,
skal der slukkes for gas-
loddekolben (De kan ikke
længere høre gassen
strømme). Lad kolben
køle af, før den pakkes
væk.
– Hvis den åbne flamme
ved den første antænding
optræder i stød, skal De
skrue ned for flammen og
på den måde forvarme
dysehovedet i ca.
30 sekunder.
yHenvisninger vedrø-
rende vedligeholdelse
– Gasloddekolben må ikke
adskilles og ventilen ikke
beskadiges.
– Fyld kun gasloddeappa-
ratet med ren butangas
(propan/butan-blan-
ding) eller original STEI-
NEL-butangas. I modsat
fald kan der opstå til-
stopning af gasud-
gangsdysen eller funkti-
onssvigt for apparatet.
–
Kommer der ingen gas ud,
selv om apparatet er fyldt,
er det muligt at gasud-
gangsdysen er blevet til-
stoppet på grund af, at
der er anvendt en gas-
blanding, der er uegnet til
dette apparat. I så fald
skal gasloddeapparatet
tømmes via påfyldnings-
ventilen (M) (fjern lodde-
spidsen eller varmluftdy-
sen fra apparatet, stil ap-
paratet på OFF og pres
påfyldningsventilen (M)
ind med en spids gen-
stand. Fyld derefter ren-
set gas på apparatet.
Herunder skal De ubetin-
get overholde dette krav:
Gasudtømningen må
udelukkende foretages i
fri luft og må ikke ske i
nærheden af åben ild.
– Loddespidsen og varm-
luftdysen har en indbyg-
get katalysator (platinbe-
lagt trådnet) og skal derfor
beskyttes mod stød og
slag!
– Gasloddekolben og på-
fyldningsflasken skal be-
skyttes mod temperaturer
over 50 °C og må
f. eks. ikke opbevares på
bilens forrudehylde!
yHenvisninger for brugen
– Loddespidserne er per-
manentloddespidser, dvs.
at kobberkernen er galva-
nisk forædlet. Spidsen
må ikke rengøres med
skarpe materialer (børste,
ståluld, osv.). Stryg lod-
despidsen af på lodde-
svampen eller dyp den i
salmiaksten i varm til-
stand.
– Når der anvendes lodde-
spids, strømmer der varm
luft ud gennem loddehul-
lerne. Drej eventuelt lod-
despidsen, så der ikke
kommer brændmærker i
underlaget.
– Sørg altid for frisk luft ved
arbejde med gaslodde-
kolben resp. med lodde-
middel.
–Vigtigt for servicetekni-
keren og el-montøren:
Gasloddekolben GL 1300
kan med særlig fordel an-
vendes, hvor der kræves
potentialfri lodning (servi-
ce/montage/reparation). I
princippet bør alle lodnin-
ger dog udføres i spæn-
dingsfri tilstand, da
gasloddekolben ikke er
forsynet med særskilt
(elektrisk) isolering.
– Foretag aldrig lodning på
dele, der står under
spænding.
– Forsatser og spidsholder
bliver misfarvet ved bru-
gen (evt. allerede ved fin-
justeringen på fabrikken).
32

Käyttööhje
Tärkea ilmoitus
FIN
Osien nimitykset
A = Suojus
B = Juotosterä
C = Kuumailmasuutin
D = Sytytysaukot
E = Suuosa
F = Kiertomutteri
G = Tukirengas
H = Ilmansäätörengas
I = Katkaisijarengas
K = Kaasunsäätörengas
L = Kaasusäiliö
M = Täyttö venttiili
Laissa mainittujen kuljetus-
määräysten mukaan laite on
toimitettava ilman kaasua ja
sytytintä. Sen vuoksi on en-
nen käyttöönottoa suoritet-
tava seuraavat toimenpiteet:
yKierrä rengas ”OFF”
-asentoon.
yTäytä laite kaasulla.
yOdota n. 30 minuuttia.
yOta laite käyttöön käyttö-
ohjeiden mukaisesti.
yTurvallisuussyistä (esim.
tulipalo- ja loukkaantu-
misvaaran vuoksi) osien
korjaus ja vaihto on juo-
tosterää ja kuumailma-
suuttimia lukuunotta-
matta sallittua vain val-
mistajan tehtaalla. Jokai-
nen korjaus edellyttää
laajoja toiminta- ja tiiviys-
tarkastuksia, jotka vain
valmistaja voi suorittaa.
STEINELin kaasujuotin
GL 1300 on monikäyttöinen,
se ei tarvitse sähkövirtaa ja
aina käyttövalmis. Noudata
käyttöönotossa seuraavia
ohjeita:
yKaasusäiliön täyttö
(ks. kuva 1)
– Pidä kaasujuotinta pysty-
suorassa ja täytä laite
venttiilin (M) kautta eri-
koispuhdistetulla butaa-
nikaasulla. Paina kaasu-
pullo tiiviisti kiinni venttii-
liin. Kun säiliö (L) on
täynnä, kaasu virtaa vent-
tiillin ohi.
ySytytys (ks. kuvat 2/3/4)
– Kierrä ilmansäätörengas
(H) asentoon ”sytytys”
(liekin kuva).
– Kierrä kaasunsäätören-
gas (K) ”min-max” -merk-
kien välille.
– Kierrä katkaisijarengas (I)
asentoon ”ON” (päälle).
Silloin kaasu alkaa virrata
ulos!
– Sytytä kaasu liekillä
(esim. tupakansytytti-
mellä) terästä.
Tärkeää: Sytyttämisen
jälkeen kierrä heti ilman-
säätörengas vasemmalle
vasteeseen saakka, jol-
loin ilmantulo avautuu.
yTyölämpötilan valinta
(ks. kuva 5)
– Ilmansäätörengasta (H)
kiertämällä saadaan peh-
meä tai kova liekki, kun
kärkikappaleita ei käytetä.
Maksimiteho saavutetaan
kiertämällä rengasta va-
semmalle.
– Kaasumäärää säädetään
kiertämällä kaasunsäätö-
rengasta (K) ”min–max”-
merkintöjen välillä.
– Kaasujuotin saavuttaa
käyttölämpötilan noin
30 s kuluttua.
yKäyttötavan valinta
(ks. kuvat 6/7)
– Aseta joko juotosterä (B)
tai kuumailmasuutin (C)
paikalleen tai käytä kaa-
sujuotinta avoimella lie-
killä. Kärkiosien (juotos-
terä, kuumailmasuutin)
kiinnittämiseksi avaa kier-
tomutteri ja aseta kärkio-
sat pidikkeeseen (E).
Kierrä kiertomutteri (F)
takaisin kiinni.
yKäyttö lisätarvikkeiden
kanssa
(katso kuiva 6/7/8/9)
Kaasusäiliön käyttöläm-
pötila on n. + 10 °C –
+ 35 °C. Jos lämpötila on
alempi tai korkeampi, voi
sytytyksessä olla ongel-
mia.
– Kun olet asettanut juotos-
terän (B) tai kuumailma-
suuttimen (C) paikalleen
(katso kuiva 6/7), sytytä
kaasujuotin seuraavalla
tavalla (katso kuvaa 8).
– kierrä kaasunsäätören-
gas (K) asetoon ”min.”.
– Kierrä ilmansäätörengas
(H) vasemmalle vastee-
seen saakka.
– Kierrä katkaisijarengas (I)
asentoon ”ON”.
– Sytytä laite joko juotoste-
rän sytytysrei’istä (D) tai
kuumailmasuuttimesta.
Hetken kuluttua liekki
sammuu automaattisesti
ja laite toimii katalysaat-
torikäytöllä. Katalyytti he-
kuu oranssina. Kaasu pa-
laa ilman avointa liekkiä
sisäänrakennetussa kata-
lysaattorissa saateetto-
masti. Kaasunsyöttöä voi-
daa säätää tarpeen mu-
kaan kaasunsäätören-
kaalla (K).
ySammuttaminen
– Käytön jälkeen katkaisin-
rengas kierretään yksin-
kertaisesti asentoon
”OFF” (pois päältä) ja
kaasunsäätörengas (K)
kierretään asentoon
”max”. Ennen suojuksen
paikalleen asetusta ja
laitteen pakkausta on lait-
teen annettava jäähtyä
hetken aikaa.
35
Sytytyksen säätö
Laite täytetään kaa-
sulla pystysuorassa
asennossa
Kiertomutteri avataan
Sytytetään
Teräosat asetetaan
suuosaan
Liekki puhalletaan
sammuksiin 30 s
kuluttua
Annetaan jäähtyä.
Suojus työnnetään
paikalleen
Ilmansäätörengas
vasemmalle Kaasumäärä (maks.–
min.) säädetään
Sytytys
34

GL 1300:m tekniset tiedot
Erikoisvarusteet
Toimintatakuu
Säiliön tilavuus: n. 25 ml
Lämpötilat:
– juotosterä: maks. 4400 °C
– kuumailmasuutin: maks. 6600 °C
– liekki: maks. 1300 °C
Teho: Vastaa suunnilleen yhtä 135 W juotoskolvia.
Käyttöaika: Maks. 180 min riippuen käytettävästä lämpötilasta.
Paino: 150 g
Tämä STEINEL-tuote on val-
mistettu mitä suurimmalla
tarkkuudella ja sen toiminta
ja varmuus on testattu voi-
massa olevien määräysten
mukai sesti. Lisäksi sille on
suoritettu toiminnallinen pis-
tokoe. STEINEL takaa tuot-
teen moitteettoman laadun
ja toiminnan.
Takuuaika on 36 kuukautta
laitteen ostopäivästä. STEI-
NEL vastaa kaikista aine- ja
valmistusvioista valintansa
mukaan joko korjaamalla tai
vaihtamalla vialliset osat. Ta-
kuun piiriin eivät kuulu kulu-
vat osat eivätkä vahingot,
jotka ovat aiheutuneet epäa-
sianmukaisesta käsit telystä
tai huollosta tai laitteen pu-
dottamisesta. Takuu ei
koske laitteen mahdollisesti
muille esineille aiheuttamia
vahinkoja.
Takuu on voimassa vain, jos
laitetta ei ole itse avattu ja
se lähetetään yhdessä osto-
kuitin tai laskun (oston päi-
vämäärä ja myyjän leima)
kanssa hyvin pakattuna vas-
taavaan huoltopisteeseeen
tai ensimmäisten 6 kuukau-
den aikana myyjälle.
Huoltokorjaus:
Takuuajan jälkeen tai kun
kyseessä ovat viat, joita ta-
kuu ei kata, laitteen korjaa
huoltokorjaamomme. Pyy-
dämme lähettämään laitteen
hyvin pakattuna lähimpään
huoltopisteeseeen.
37
Juotosterä
– terävä –
Tuotenro 083663
Juotosterä 3,5 mm Ø
– vino –
Tuotenro 083762
Juotosterä 3,5 mm Ø
– taltta –
Tuotenro 083861
Juotosterä 6 mm Ø
– taltta –
Tuotenro 083960 Kuumailmasuutin 5 mm Ø
Tuotenro 084066
Tärkeitä seikkoja
STEINELin kaasujuotin GL
1300 on laite, joka yhdistää
vanhan menetelmän uuteen
tekniikkaan. Jotta voisit pit-
kään työskennellä ilman
häiriöitä, noudata seuraavia
ohjeita.
yTyöskentelyä koskevia
ohjeita
– GL 1300 ei kuulu lasten
käsiin.
– Laitetta ei saa jättää pala-
maan ilman valvontaa.
– GL 1300 saavuttaa avoi-
mella liekilllä enimmillään
n. 1300 °C lämpötilan.
Suojaa itsesi palovam-
moilta.
– Kun kaasu on aliläm-
pöistä tai säiliössä ei ole
riittävästi painetta (liian
vähän kaasua), GL 1300
ei toimi tyydyttävällä ta-
valla.
– Kun kaasusäiliö on ali-
jäähtynyt (ei sytytystä),
lämmitä säiliötä käsin. Älä
missään tapauksessa
lämmitä avotulella tai
kuumalla vedellä. Laite on
parasta säilyttää huone-
lämpötilassa. Alkuperäi-
sen STEINEL-butaanikaa-
sun jäätymispiste on
– 13 °C.
– Kun lisäät laitteeseen
kaasua, kytke laite pois
toiminnasta ja odota noin
minuutti. Pidä laitetta
kärki alas suunnattuna ja
paina täyttöpullo venttii-
liin, kunnes kaasua alkaa
virrata.
– Kun laite on täytetty, var-
mista ennen sytytystä,
että täyttöventtiili on eh-
dottoman tiivis ja että
kaasua ei virtaa ulos.
– Kun liekissä on liian vä-
hän painetta, on laittee-
seen ehkä lisättävä kaa-
sua.
– Juotosterä on ennen en-
simmäistä juottamista ti-
nattava, siis terä on kuu-
mana pinnoitettava pie-
nellä tinakerroksella (juo-
tostinalla).
– Käytön jälkeen sammuta
kaasujuotin (silloin kaa-
sun virtaus ei kuulu) ja
anna laitteen jäähtyä.
– Kun liekki sytytetään en-
simmäisen kerran ja pala-
minen on sykäyksittäistä,
pienennä liekkiä ja läm-
mitä näin suutinpäätä n.
30 sekuntia.
yHuoltoa koskevia ohjeita
– Älä pura kaasujuotinta tai
vahingoita venttiiliä.
– Käytä kaasujuottimen
täyttämiseen ainoastaan
puhdistettua butaani-
kaasua (propaani/butaa-
niseos) tai alkuperäistä
STEINEL-butaani kaa-
sua. Muutoin kaasusuu-
tin saattaa tukkeentua
tai laite lakata toimi-
masta.
– Mikäli kaasua ei virtaa
ulos täytetystä laitteesta,
saataa kaasusuutin olla
tukkeentunut laitteelle so-
pimattoman kaasuseok-
sen käytön vuoksi. Silloin
on kaasujuotin tyhjennet-
tävä täyttöventtiilin (M)
kautta. (Laitteen juotto-
terä tai kuumailmasuutin
poistetaan, laite sääde-
tään OFF-asentoon ja
täyttöventtiili (M) paine-
taan teräväkärkisellä esi-
neellä sisään. Sen jälkeen
laite täytetään uudestaan
puhdistetulla kaasulla.
Tälloin on ehdottomasti
muistettava: Kaasun tyh-
jennyksen saa suorittaa
vain ulkona, ei avotulen
läheisyydessä.
– Juotosterissä ja kuumail-
masuuttimissa on sisään-
rakennettuna katalysaat-
tori (platinapinnoitettu
vanunkiverkko) ja niitä on
sen vuoksi suojattava is-
kuilta ja putoamiselta!
– Kaasujuottimet ja täyttö-
pullot on suojattava yli
50 °C lämpötiloilta, niitä ei
saa esimerkiksi säilyttää
autossa!
yKäyttöä koskevia ohjeita
– Juotosterät ovat kestojuo-
tosteriä. Niiden kuparisi-
sus on kalvanoitu. Älä
puhdista terävillä väli-
neillä (harjalla, teräsvil-
lalla tms.). Puhdista juo-
toskärjet juotossienellä
tai upota ne kuumana am-
moniumikiveen.
– Kun käytetään juotoste-
rää, kuumaa ilmaa tulee
ilma-aukoista. Käännä
juotosterää tarvittaessa,
jotta alusta ei pala.
– Kun työskennellään kaa-
sujuottimen tai juotteen
kanssa, on aina varmistet-
tava riittävä raittiin ilman
saanti.
–Huoltomekaanikolle ja
elektroniikkaan erikoi-
stuneille tärkeää:
Kaasujuotinta GL 1300
voidaan käyttää erityisesti
silloin, kun tarvitaan jännit-
teetöntä juottamista (huol-
toasennus/korjaus). Pe-
riaatteessa tulisi kuiten-
kin kaikki juotokset suo-
rittaa jännitteettömässä
tilassa, koska kaasujuotti-
messa ei ole erityistä
(sähkö-) eristystä.
– Älä koskaan juota osia,
jotka on kytketty sähkö-
jännitteeseen.
– Kärkiosat ja suuosa vär-
jääntyvät käytössä (mah-
dollisesti jo tehtaalla hie-
nosäätöä suoritettaessa).
36

Bruksanvisning
Viktig anmerkning
N
Betegnelse av delene
A = Beskyttelsestopp
B = Loddespiss
C = Varmluftdyse
D = Tennhull
E = Spissholder
F = Fingermutter
G = Plasseringsflate
H = Luftinnstillingsring
I = Innstillingsring av/på
K = Gassinnstillingsring
L = Gasstank
M = Påfyllingsventil
Som følge av de lovmessige
transportbestemmelsene,
må apparatet leveres uten
gass og lighter. Gjør derfor
følgende før igangsetting:
yDrei den mellomste ringen
til «OFF».
yPåfyll apparatet med gas.
yVent i ca. 30 minutter.
yTa apparatet i bruk i over-
enstemmelse med bruks-
anvisningen.
yFor å ivareta sikkerheten
(f.eks. fare for brann eller
skader) må reparasjoner
eller skifting av deler uter-
nom loddespiss og varm-
luftdysen kun foretas av
produsenten. Enhver re-
parasjon krever store fun-
ksjons- og tetthetsprøver
som kun produsenten
kan gjennomføre.
STEINEL gassloddebolt
GL 1300 er et verktøy som
både er universelt, arbeider
uten strøm og er når som
helst klar til bruk.
Vennligst bemerk følgende
punkter før apparatet tas i
drift:
yPåfylling av gasstanken
(se fig. 1)
– Hold gassloddebolten
loddrett, og fyll på det
spesialrensede butan-
gassen ved ventilen (M).
Trykk gassboksen fast på.
Tanken (L) er full når gass
strømmer ut av ventilen.
yTenning (se fig. 2/3/4)
- Drei luftinnstillingsringen
(H) i posisjon «Tenning»
(flammesymbol)
– Drei gassinnstillings-
ringen (K) mellom «min-
max».
– Drei innstillingsringen for
av/på (I) til «ON» (på). Nå
strømmer gassen ut.
– Tenn på ved spissen (E)
ved hjelp av en åpen
flamme (f.eks. lighter).
Viktig: Drei luftinnstil-
lingsringen straks etter
tenning til venstre frem til
anslaget for å åpne lufttil-
førselen.
yInnstilling av ønsket
arbeidstemperatur
(se fig. 5)
– Ved å dreie luftinnstil-
lingsringen (H) oppnår De
ved bruk av apparatet
uten forsatser en svak el-
ler en sterk flamme. Den
høyeste ytelse oppnås
ved dreining mot venstre.
– Ved å dreie gassinnstil-
lingsringen (HK) mellom
«min-max» regulerer De
energimengden.
– Gassloddeapparatet opp-
når sin driftstemperatur
etter ca. 30 sekunder.
yValg av bruksområde
(se fig. 6/7)
– D.v.s. påmontering av
loddespissen (B) eller
varmluftdysen (C), eller
bruk av gassloddeappa-
ratet med åpen flamme.
Til påsetting av forsat-
sene (loddespissen,
varmluftdysen), løsne
fingermutteren, sett for-
satsene i spissholderen
(E), og skru fingerskruen
(F) på igjen.
yBruk med forsatsene
(se fig. 6/7/8/9)
Gasstankens driftstempe-
ratur ligger på ca. + 10 °C
til + 35 °C. Lavere eller
høyere temperaturer kan
føre til tenningsproblemer.
– Når loddespissen (B) eller
varmluftdysen (C) er satt
på (se fig. 6/7), «tennes»
gassloddebolten på føl-
gende måte (se fig. 8).
– Drei gassinnstillings-
ringen (K) til «min.»
– Drei luftinnstillingsringen
(H) til venstre frem til an-
slaget
– Drei AV/PÅ-innstillings-
ringen (I) til «ON».
– Tenn på apparatet ved
loddspissens tennhuller
(D) eller på varmluftdysen.
Etter kort tid slukker flam-
men automatisk og appa-
ratet fortsetter å arbeide i
katalysatordrift. Katalysa-
toren gløder oransje. Gas-
sen brenner uten flamme
og uten rester i den inne-
byggede katalysatoren.
Gasstilførselen kan økes
etter behov med gass-
innstillingsringen (K).
yÅ slå av
– Etter avsluttet arbeide,
sett innstillingsringen for
av/på helt enkelt til «OFF»
(av), og gassinnstillings-
ringen (K) til «max». Lod-
deapparatet avkjøles før
beskyttelsestoppen set-
tes på og verktøyet leg-
ges bort.
39
Tennstilling
Gass påfylles i
loddrett stilling
Fingermutter løsnes
Tenning
Forsatser i spiss-
holder
Flammen slukkes
etter ca. 30 sek. Nedkjøles
Beskyttelsestopp
settes på
Luftinnstillingsring til
venstre Gassmengde (max–
min) reguleres
Tenning
38
Table of contents
Languages: