STERENN 52CM 6T User manual

1
www.groupe-sterenn.com
HORIZONTAL LOG SPLITTER
52CM 6T MODEL
Operation Manual
FENDEUSE DE BÛCHES HORIZONTAL
MODÈLE 52CM 6T
Mode d'emploi
Please read this operation manual carefully before using this product and retain for future
reference
Veuillez lire attentivement ce manuel avant d'utiliser cet appareil et le conserver pour référence
future
Thank you for purchasing Log Splitter. Please carefully read this operation manual and strictly observe these
instructions for the safety of you and the personnel around you. In this manner, you will enjoy long and
satisfactory use of this product.
Merci d'avoir acheté cette fendeuse de bûches. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi et respecter
strictement ces instructions pour assurer votre sécurité ainsi que celle du personnel qui vous entoure. De cette
manière, vous pourrez profiter d'une utilisation prolongée et satisfaisante de cet appareil.

2
www.groupe-sterenn.com
GENERAL SAFETY RULES
Warning:
All the operations and use of the machine may have some risks, but with operator caution, this will reduce the
risk of injury & potential damages to the machine.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Avertissement:
Le fonctionnement et l'utilisation de la machine peuvent causer un certain risque.Avec la prudence l'opérateur,
cela permettra de réduire le risque de blessure et de dommages matériels.
1. Read and fully understand the operation manual, including the operation and scope of application as well as
potential hazards.
2. Check for any damaged parts before use, to ensure the log splitter will operate normally.
3. Before you start any maintenance or attempt to replace any parts please ensure the machine is switched off
and the plug removed from the socket
4. We advise that you should wear head eye and ear protection
5. Never operate this machine under the influence of alcohol or medicines.
6. Never stand on the machine, there may be a risk of injury.
7. Never operate this machine without reading the instructions. Never leave the machine until it stops
completely
8. When calibrating or changing the parts or working on the machine, you should pull the power plug out of
the outlet.
9. Make sure that the cord is fully protected and ensure no damage from assembly or material.
10. Should keep a safe distance between your hands and the log, and between the pusher and the wedge .If the
splitter is turned on, never place your hands into the moving parts of the machine.
11. Never wear jewelry or loose clothes, which can be entangled with the log chips.
1.Lisez et comprenez complètement ce mode d’emploi et surtout les informations concernant les risques lors
de l’utilisation
2.Verifier la fendeuse avant utilisation afin de détecter des dommages potentiels qui peuvent altérer le
fonctionnement normal de la fendeuse
3.Avant de commencer la maintenance ou le remplacement de pièces, merci de vous assurer que la machine est
éteinte et hors tension, la prise retirée de la prise
4.Nous vous conseillons fortement de porter des protections oculaires et auditives
5.Ne jamais utiliser la machine sous l’influence de l’alcool, de médicaments ou de drogues
6.Ne montez pas sur la machine au risque de l’endommager
7.Veuillez toujours lire le mode d’emploi avant toute utilisation. Ne jamais laisser la machine en fonction seule
et ne la quitter qu’après son arrêt complet
8.Lors du montage, du réglage ou du changement de pièces, veuillez-vous assurer que la machine est hors
tension et non reliée au secteur
9.Veuillez-vous assurer que le câblage électrique est en bon état, correctement protégé des opérations de la
fendeuse
ELECTRICAL CONNECTION
Connect the power cord to a standard power supply via an approved plug or suitable protective and isolated
switch .The power should meet specifications stated on the nameplate.
Connection électrique
Raccordez la machine a une source électrique standardisée via une prise homologuée ou à un interrupteur
correctement isolé. La source électrique doit correspondre aux spécifications de la plaque du constructeur.

3
www.groupe-sterenn.com
Extension cable
If an extension cable is used we recommend the use of a moisture-proof connection.
This cable will produce a voltage drop, which can hamper the electrical motor from giving a full power and
reduce the machine’s performance. The extension cable must comply with the following specifications:
0-10 meter—Diameter of cable—2.5 square millimeters
Never use extension cable exceeding 10 Meter.
If in doubt, please inquire a qualified electrician. Never make electrical repair by yourself.
Câble rallonge et extension
Si une rallonge est utilisée, nous vous recommandons un raccordement étanche. La rallonge peut entrainer une
baisse du voltage ce qui peut empêcher au moteur de donner sa puissance maximale et donc réduire les
performances de la machine. Le câble de la rallonge doit répondre aux spécifications suivantes :
0 à 10 mètres – Diamètre du câble : 2.5 m2
Ne jamais utiliser une rallonge supérieure à 10 mètres
Si vous avez un doute, merci de consulter un électricien qualifie. Ne procédez pas à des réparations électriques
par vous-mêmes.
Symbols used
Standard graphic symbols are used on all machines in order to ensure complete safety of all parts of the Log Splitter.
As these symbols are very important, read the information below attentively.
Symboles utilisés
Des symboles graphiques standards sont utilisés sur tous les appareils dans le but de garantir une sécurité totale de
toutes les parties de la fendeuse de bûches. Comme ces symboles sont très importants, veuillez lire les informations
ci-dessous très attentivement.
It is obligatory to read the machine’s use and maintenance manual in full before using the machine
Il est absolument nécessaire de lire intégralement le manuel d'utilisation et d'entretien de l'appareil avant de
l’utiliser.
It is obligatory to wear safety footwear at all times to provide protection against the risk of logs accidentally
falling on feet.
Il est obligatoire de porter des chaussures de sécurité en permanence afin de garantir une protection contre
le risque de chute accidentelle de bûches sur les pieds.
It is obligatory at all times to wear gloves which protect the hands against chips and splinters which may be
produced during work.
Il est obligatoire de porter en permanence des gants afin de protéger les mains contre les copeaux et les
éclats pouvant être produits pendant le travail.
It is obligatory at all times to wear goggles or a visor which protects the eyes against chips and splinters
which may be produced during work.
Il est obligatoire de porter en permanence des lunettes ou une visière afin de protéger les yeux contre les
copeaux et les éclats pouvant être produits pendant le travail.
It is forbidden to remove or tamper with the protection devices and safety devices.
Il est interdit d'enlever ou d'altérer les dispositifs de protection et les dispositifs de sécurité.
It is forbidden to stand in the range of action of the machine ,apart from the operator, no other person
or animal may be present within a radius of 5 meter from the machine.
En dehors de l’utilisateur, il est interdit de se tenir proche de l’appareil quand celui-ci est en action. Aucune
autre personne ou animal peut être présent dans un rayon de 5 mètres autour de la machine.
Dumping of used oil in the environment is forbidden. The oil must be disposed of according to current
legislation in the country where this operation is carried out.

4
www.groupe-sterenn.com
Jeter l’huile usagée dans la nature est interdit. L'huile doit être jetée en respectant la législation en vigueur
dans le pays où cette opération est effectuée.
Danger of cutting or crushing of the Hand: never touch hazardous areas while the wedge is moving.
Risque de coupe ou de broyage de la Main : Ne jamais toucher les zones dangereuses tandis que la cale est
en mouvement.
Warning: always pay attention to the movement of the log pusher.
Attention : toujours être attentif au déplacement du poussoir de bûches.
Warning: never remove a log trapped in the wedge with your hands.
Attention : Ne jamais enlever une bûche coincée dans la cale avec les mains.
Warning: Before carrying out any maintenance operation described in this manual, disconnect the
plug of the machine.
Attention : Avant d'effectuer toute opération de maintenance décrite dans ce manuel, débranchez le cordon
de la machine.
Warning: voltage as indicated on the rating plate
Attention : Respecter le voltage indiqué sur la plaque signalétique.
SPECIAL WARNINGS WHEN USING THE LOG SPLITTER
Using this powerful tool may create special Hazards .Take particular care to safeguard yourself and those around
you.
MISES EN GARDE LORS DE L'UTILISATION DE LA FENDEUSE
L'utilisation de cet outil puissant peut créer des dangers spécifiques. Prenez un soin particulier de vous-mêmes et de
ceux qui vous entourent.
Hydraulic systems
Never operate this tool if there is a hazard presented by hydraulic system. Before using the splitter check for
hydraulic leaks.
Be sure the tool and your work area are clean and free of oil spills .Hydraulic fluid can create hazards ,causing you
to slip and fall ,your hands to slip while using the machine ,on fire hazard.
Les systèmes hydrauliques
Ne jamais faire fonctionner cet outil s’il y a un risque présenté par le système hydraulique. Avant d'utiliser la
fendeuse, vérifier tout risque de fuite hydraulique. Assurez-vous que l'outil et la zone de travail soient propres et
exempts de déversements d'hydrocarbures. Les fuites hydrauliques peuvent créer des risques, en vous faisant glisser
et tomber, vos mains peuvent glisser tout en utilisant l'appareil et il y a des risques d'incendies.
Electrical Safety
Never operate this tool if there is an electrical hazard. Never operate an electrical tool in wet conditions. Never
operate this tool with an improper electrical cord or extension cord .Never operate this tool unless you are plugged
into a properly grounded outlet which supplies specified power and is protected by a 16 Amp circuit breaker.
Sécurité électrique
Ne jamais faire fonctionner cet outil s’il y a un risque de choc électrique. Ne faites jamais fonctionner un outil
électrique dans un environnement humide. Ne jamais utiliser cet outil avec un cordon électrique inadéquat ou une
rallonge inadaptée. Ne jamais utiliser cet outil si vous n’êtes pas branché sur une prise correctement reliée à la terre
qui fournit de l'énergie déterminée et est protégée par un disjoncteur de 16 ampères.

5
www.groupe-sterenn.com
Physical Hazards
Log Splitting creates special physical Hazards .Never operate this tool unless you are wearing proper safety gloves,
hard-toed shoes and the approved eye protection. Be careful of the splinters that will be produced, to avoid injury
and split logs, jamming of the tool. Never try to split logs, which are too large or small to fit properly within the tool.
Never attempt to split logs containing nails .wire or other debris .Clean up as you work: accumulated split wood and
.wood chips can create a hazardous work environment .Never continue to work in a cluttered work area ,which may
cause you to slip, trip or fall. Keep onlookers away from this tool, and never allow authorized persons to operate this
tool.
Risques physiques
Le fendage des bûches crée des dangers physiques particuliers. Ne jamais utiliser cet outil si vous ne portez pas des
gants de protection appropriés, des chaussures à embout rigide et une protection des yeux homologuée. Prenez garde
aux éclats qui seront produits afin d'éviter les blessures durant la fente des bûches ou le bourrage de l'outil. Ne
jamais essayer de fendre des bûches trop grandes ou trop petites et qui ne s'adaptent pas correctement dans l'outil.
Ne tentez jamais de fendre des bûches contenant des clous, fils ou autres débris. Nettoyer pendant que vous
travaillez, le bois fendu accumulé et les copeaux de bois peuvent créer un environnement de travail dangereux. Ne
jamais continuer à travailler dans un espace de travail encombré qui peut vous faire glisser, trébucher ou tomber.
Veiller à garder toutes les personnes éloignées de cet outil, et ne jamais permettre à des personnes non autorisées à
utiliser cet outil.
NOTICE:
The safety warnings in this manual are important however operator common sense should also be applied when
using the log splitter
IMPORTANT :
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel sont importantes. Toutefois, le bon sens de l’utilisateur est
requis lors de l'utilisation de la fendeuse.
FEATURES OF THE LOG SPLITTER
1. Portable. Small size, lightweight and built-in wheels make it easy to deliver this powerful tool to the work site.
2. Powerful. 6-ton power delivered by a beefy 30cm hydraulic ,ram will make short work of your log splitting task.
3. Electric powered. Convenient and reliable electric powered hydraulic system avoids the expense and hassle of
maintaining a small gas engine .Just plug it in and start splitting.
4. Hydraulic Ram .Powerful hydraulic ram splits logs in a safe controlled manner, without axes, sledge hammers or
wedge.
5. 2-Hand Safety Control .Built-in safety design keeps your hands away from the log and splitter during operation.
6. Durable Steel Construction .Welded steel construction, and enclosed hydraulic ram make this a tough durable tool
you’ll use for years
CARACTÉRISTIQUES DE LA FENDEUSE
1. Portatif : De petite taille, légère, avec des roues intégrées pour la rendre facile à emporter sur le lieu de travail.
2. Puissante : Puissance de 6 tonnes délivrée par un vérin hydraulique de 30 cm. Le vérin facilitera votre tâche.
3. Alimentation électrique. Un outil électrique pratique et fiable avec un système hydraulique. Cela évite les frais et
les tracas de maintenir un générateur. Il suffit de le brancher et de commencer le fendage.
4. Vérin hydraulique. Vérin hydraulique puissant qui divise les bûches d'une manière contrôlé et sécuritaire, sans
haches, ni marteaux ou cale.
5. Sécurité des 2 mains. Conception sécurisée afin de garder vos mains éloignées lors de la fente de la bûche.
6. Construction durable en acier. La construction en acier soudé et un vérin hydraulique fermé en font un outil
robuste et durable que vous allez utiliser pendant des années.

6
www.groupe-sterenn.com
MAIN SPECIFICATIONS JT-6T-520
Electrical: 230volts/50Hz
Motor: 2850 rpm
3 horse power (2200Watts)
Max .force: 6 Tons
Log size: 520 mm (length)
Capacity: (50-300) mm (diameter)
Ram Travel: 385mm
Ram Diameter: Φ55
Hydraulic OIL: 2.9 liters
Capacity:
Overall 980mm (length) X 270 mm
Dimensions: (Width) X 520mm (height)
Net Weight: 47kgs
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TT-6T-520
Puissance électrique 230 volts / 60Hz
Moteur : 2850 rpm
3 chevaux (2200Watts)
Puissance maximale : 6 tonnes
Taille de la bûche 520mm (longueur)
Capacité : (50-300) mm (diamètre)
Voyage Vérin: 385mm
Diamètre Vérin : Φ55
HUILE hydraulique : 2,9 litres
Capacité globale : 980mm (longueur) X 270 mm
Dimensions : (Largeur) X 520mm (hauteur)
Poids net: 47 kgs
Warning:
This powerful Log Splitter may cause special hazards. Pay special attention to protect yourself and those around you
.Must observe basic safety precautions to reduce risk of injury. Please carefully read this operation manual before
starting work.
1. This machine must be always be used by one operator only.
2. Never split the logs bigger than the specified log size capacity .The log is not permitted to have nails, which may
jump up or damage the machine .The log end surface must be cut level and all the branches must be removed of the
trunk.
Operator should split the log along the direction of vein. Never put the log vertically onto the Log Splitter because
this may damage the Log Splitter.
3. The operator must handle the control device with both hands and never use other means to operate the control
device.
4. The Log Splitter must be operated by the adults who have read this operation manual only. Anybody not reading
this manual is not allowed to use this Log Splitter.
5. Position the machine on a support of 60-75cm high, free from any objects that could prevent complete freedom of
movement for the operator while working. Therefore we recommend using a special Log Splitter platform. If
possible never operate the machine on the ground because this may increase the risk of the injury to the face due to
the splinter or rubbish and make the operation difficult.
6. Never split 2 logs at one time otherwise the log may jump up .This is dangerous!
7. Never put or change log when machine in running because this is very dangerous.
8. When the machine is running, please keep bystanders and animals at least 5 meters away from the machine.
9. Never tamper with the electrical or working parts of the log splitter.
10. If you have hard or difficult log to split, never force the log splitter for more than 5 seconds, if this is the case,
stop the machine and turn the log 90 degrees and start again. If the log still will not split, stop the machine remove
the log and turn again and repeat the process.
11. Never leave the running machine Unattended, If the machine is not working please stop the machine and unplug
the power.
12. Never use this machine near the Natural gas, gasoline tank or other flammable materials.
13. Never open switch box or electrical motor cover. If need, contact a qualified electrician.

7
www.groupe-sterenn.com
14. Make sure that the machine and cable are kept away from the water. Take care to handle the cable .Never yank
or tear the power cable. Keep the cable away from high temperature ,oil and sharp objects
15. The specified length / diameter of the log capacity is for reference only:
Log Size capacity: 520 mm (length) x 50 -300 mm (Diameter)
Avertissement:
L'utilisation de ce puissant outil peut créer des dangers spécifiques. Prenez un soin particulier pour vous-mêmes et
ceux qui vous entourent. Il faut respecter les consignes de sécurité de base pour réduire les risques de blessure.
Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi avant de commencer le travail.
1. Cet appareil doit être toujours être utilisé par un seul utilisateur.
2. Ne jamais placer des bûches plus grosses que la taille indiquée. Enlever tous les clous sur les bûches qui
pourraient sauter ou endommager la machine. L'extrémité de la bûche doit être coupée à niveau et toutes les
branches doivent être enlevées du tronc. Il faut fendre la bûche dans le sens de la veine. Ne jamais mettre la bûche à
la verticale sur la fendeuse de bûches, car cela pourrait endommager la fendeuse de bûches.
3. L'utilisateur doit gérer le dispositif de commande à deux mains et ne jamais utiliser d'autres moyens pour faire
fonctionner le dispositif de contrôle.
4. La fendeuse de bûches doit être utilisée seulement par des adultes qui ont lu ce mode d'emploi. Quiconque
n’ayant pas pris connaissance de ce manuel ne doit pas utiliser cette fendeuse de bûches.
5. Placer l’appareil sur un support de 60-75 cm de haut, libre de tout objet qui pourrait empêcher une liberté de
mouvement totale à l'utilisateur. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser une plate-forme spéciale
fendeuse de bûches. Si possible ne jamais faire fonctionner la machine sur le sol car cela peut augmenter le risque de
blessures au visage à cause de l'éclat ou de déchets et aussi rendre l'opération difficile.
6. Ne jamais couper deux bûches en même temps. Elle risque de sauter. C'est dangereux !
7. Ne jamais mettre ou changer la position de la bûche lorsque l’appareil est en cours d'exécution, car cela est très
dangereux.
8. Lorsque la machine fonctionne, veillez à tenir éloigné toutes personnes ou des animaux au moins 5 mètres de la
machine.
9. Ne jamais manipuler les parties électriques ou les pièces mobiles de la fendeuse.
10. Si vous avez des difficultés à fendre une bûche, ne forcer pas plus de 5 secondes, si tel est le cas, arrêter la
machine et tournez la bûche de 90 degrés et recommencer. Si la bûche ne peut toujours être fendu, arrêter la
fendeuse, enlever la bûche, retournez-la et répéter le processus.
11. Ne jamais laisser l’appareil en marche sans surveillance. Si l’appareil ne fonctionne pas, veuillez arrêter la
fendeuse et la débrancher.
12. Ne jamais utiliser cette fendeuse à proximité d’une arrivée de gaz naturel, d’un réservoir d'essence ou d'autres
matériaux inflammables.
13. Ne jamais ouvrir le couvercle de la boîte de commutation du moteur électrique. Si besoin, contactez un
électricien qualifié.
14. Assurez-vous que la fendeuse et le câble soient maintenus à l'écart de l'eau. Prenez soin lors de la manipulation
du câble. Ne jamais tirer ou arracher le câble d'alimentation. Et le tenir éloigner de toute source de chaleur, de l'huile
et des objets tranchants.
15. La longueur / diamètre de la capacité maximum de la bûche est uniquement pour référence :
Capacité de taille de la bûche :
520 mm (longueur) x 50-300 mm (diamètre)
We recommend the use of the following hydraulic oil for the hydraulic ram:
SHELL TELLUS T22
ARALVITAM Gf22
SP ENGERGOL HCP22
MOBILDTELL
Or equivalent oils
Never use other kinds of oils
Nous recommandons l'utilisation d’une huile hydraulique pour vérin hydraulique :
Shell Tellus T22
ARAL VITAM GF22
SP ENGERGOL HCP22
MOBIL DTELL

8
www.groupe-sterenn.com
Ou des huiles équivalentes
Ne jamais utiliser d'autres types d'huiles.
CHECK BEFORE ASSEMBLY
Take out all of the contents from the carton and ensure you have all the parts, please check for any transit damage to
each part before assembly, if you have any damaged parts please contact the sales and helpline for advice.
VÉRIFICATION PRÉALABLE AU MONTAGE
Sortez tout le contenu du carton et assurez-vous qu’il contienne toutes les pièces, veuillez vérifier tout dommage sur
chaque partie avant le montage, si vous avez des pièces endommagées, veuillez contacter le service après-vente de
votre point de vente.
List of major components
Check these components according to the following list .
A. Log guiding plates
B. Log pusher
C. Operating handle assembly
D. Wheel and frame
E. Oil pump
F. Electrical motor switch
G. Electrical motor assembly
H. Supporting feet
I. Main body
J. Splitting wedge
All the screws, bolts, washer and jig are in the packing box.(The complete list is on the attached
part list).
Liste des principaux composants
Vérifiez ces composants selon la liste suivante.
A. Plaques de guidage de la bûche
B. Poussoir
C. Ensemble de poignée d'utilisation
D. Roue et cadre
E. Pompe à huile
F. Interrupteur du moteur électrique
G. Ensemble moteur électrique
H. support
I. Corps

9
www.groupe-sterenn.com
J. Cale de fendage
Toutes les vis, boulons, rondelles et gabarit sont dans le carton d'emballage. (La liste complète des pièces se trouve
dans la partie « Liste des pièces »).
Put the main part on the foam material and fix with 2 screws (21) and 2 nuts (20) and tighten up the supporting feet
(19).
On the main part that has been fixed on the foam block with the supporting feet. Use safety ring (59) to fix 2 wheels
(60) onto the shaft of wheel frame (61). Then use the wheel shaft cover (58) to cover the wheels. Made sure that the
wheels are not obstructed and turn uniformly.
Mettre la partie principale de la mousse et fixer avec 2 vis (21) et 2 écrous (20) et resserrer les pieds d'appui (19).
Sur la partie principale qui a été fixée sur le bloc de mousse avec les pieds d'appui. Utiliser l'anneau de sécurité (59)
pour fixer les 2 roues (60) sur l'arbre de châssis (61). Ensuite, utiliser le couvercle de l'arbre de roue (58) pour
ouvrir les roues. Faire en sorte que les roues ne soient pas obstruées et qu’elles tournent de manière uniforme.
OPERATIONS
1. Plan your work site. Work safely and save effort by planning your work beforehand. Have your logs positioned
where they can be easily reached. Have a site located to stack the split wood or load it onto a nearby truck or other
carrier.
2. Prepare the logs for splitting. This splitter accommodates logs up to 520mm in length. Once cutting large section,
do not cut section any longer than the specified length. Do not attempt to split green logs. Dry, sea coned Logs split
much more easily and will not jam as frequently as green wood (moisture).
3. Route the power cable, and locate an appropriate power outlet. If required use an adequate extension cable.
Route the cable from your power source in a safe way, so that you avoid damaging the cable during the working
process and persons tripping.
4. Position the log splitter securely and on level ground or a secure stand. If necessary block the wheels to prevent
the log splitter from moving during use.
5. Open the Air Bleed. Loosen the BLEED SCREW (14) 3-4 turns whenever the splitter is being used.
Retighten this screw when you are finished.
6. Place log onto splitter lengthwise and lying flat on the main body. The log should lie flat on the splitter and be
cradled by the log guiding plates. Never attempt to split a log at an angle. Be sure the wedge and log pusher will
contact the log squarely on the ends.
7. Two hand operation. Depress the electric motor stare switch with one hand. Wait few seconds as the motor spins
up and creates pressure in the Hydraulic pump. Then, when it is safe to do so, depress the operating handle. The log
pusher will compress the log, pushing it against the wedge, splitting the log. Once the log is split, release both the
electric motor stare switch and the operating handle: this will allow the log pusher to retract.

10
www.groupe-sterenn.com
Warning: If the log does not split immediately, do not force it by maintaining the thrust for more than a few seconds.
This can damage the tool. It is better to try repositioning the log on the splitter or setting the log aside.
8. Stack as you work. This will provide a safer work area. By keeping it uncluttered. and avoid the danger of
tripping or damaging the power cable.
9. See point and question 5.
FONCTIONNEMENT
1.Planifiez votre lieu de travail. Travaillez en toute sécurité et économisez de l’énergie en planifiant votre travail
avant de commencer. Veillez à positionner les bûches là où elles sont facilement accessibles. Prévoir un espace à
proximité pour empiler le bois fendu ou le charger sur un camion ou un autre support.
2.Préparer les bûches pour la coupe. Cette fendeuse peut accueillir des bûches jusqu'à 520mm de longueur. Lors de
coupe de grandes dimensions, ne pas couper de bûches plus longues que la longueur spécifiée. Ne tentez pas de
fendre du bois vert. Le bois sec, les bûches de liège sont beaucoup plus facile à couper et ne seront pas coincer aussi
souvent que le bois vert (humide).
3.Faire passer le câble d'alimentation et localiser une prise de courant appropriée. Si nécessaire utiliser une rallonge
adéquate. Faire passer le câble de la source d'alimentation d'une manière sûre, afin de vous éviter d'endommager le
câble pendant l’utilisation et afin d’éviter que les personnes trébuchent.
4.Placez la fendeuse de bûches en toute sécurité et au niveau du sol ou sur un support sécurisé. Si nécessaire bloquer
les roues pour empêcher que la fendeuse ne se déplace pendant l'utilisation.
5.Ouvrez la purge d'air. Desserrer la vis de purge (14) d’un 3-4 tours à chaque fois que la fendeuse est utilisée. Serrer
la vis lorsque vous avez terminé.
6.Placez la bûche sur la fendeuse. Sur la longueur et à plat sur le corps principal. La bûche doit être à plat sur le
fendeuse et être positionnée entre les plaques de guidage de la bûche. Ne jamais tenter de diviser une bûche suivant
un angle. Assurez-vous que le cale et le poussoir sont en contact avec la bûches carrément sur les extrémités.
7.Fonctionnement a deux mains. Appuyer sur le commutateur du moteur de démarrage électrique d’une seule main.
Attendre quelques secondes que le moteur tourne et crée une pression sur la pompe hydraulique. Puis, quand il est
sécuritaire de le faire, appuyer sur la poignée de fonctionnement. Le poussoir compresse la bûche en la poussant
contre la cale. La bûche se coupe. Une fois que la bûhe est coupée, relâchez le commutateur du moteur à démarrage
électrique et la poignée de commande : cela permettra au poussoir de se rétracter.
Attention : Si la bûche ne se fend pas immédiatement, ne forcez pas en maintenant la pression plus de quelques
secondes ce qui pourrait endommager l'appareil. Il est préférable d'essayer de repositionner la bûche sur la fendeuse
ou de la mettre de côté.
8. Empiler pendant que vous travaillez. Cela fournira un espace de travail plus sûr. En le gardant épuré, vous évitez
le risque de trébucher ou d'endommager le câble d'alimentation.
9.Voir le point et la question 5.
Never operate the machine on the ground because this may arise the risk of the injury to the face due to the splinter
or rubbish and make the operation difficult.
Therefore we recommend using a special Log Splitter platform. If necessary, block the wheels with wedges to
prevent them from rolling.
Ne jamais faire fonctionner la machine sur le sol parce que cela peut provoquer des risques de blessures au visage à
cause de l'éclat ou de déchets et rendre l'opération difficile. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser une
plate-forme spéciale fendeuse de bûches. Si nécessaire bloquer les roues avec des cales pour les empêcher de rouler.
HOW TO FREE A JAMMED LOG
1.Release both controls,so that the LOG PUSHER will be fully retracted.
2.Insert a triangular wedge of wood under the log and activate the log pusher to push the wedge under the jammed
log.
3.Repeat this process using progressively larger wedges until the jammed log is freed.
Warning: Never hammer on a jammed log, or place your hands near the log when attempting to free a jammed log.
When attempting to free a jammed log, never ask other people to tamper with the machine.
When the supporting feet is blocked, never attempt to take it out by striking with a tool. This may break the motor

11
www.groupe-sterenn.com
assembly.
Comment libérer un bûche coincée
1. Relâchez les deux contrôles, de sorte que le poussoir soit complètement rétracté.
2.Insérez une cale triangulaire de bois sous la bûche et activer le poussoir pour pousser la cale sous la bûche coincée.
3.Répétez ce processus en utilisant progressivement plus grandes cale jusqu'à ce que la bûche coincée soit libérée.
Attention : Ne jamais marteler sur une bûche coincée, ou placez vos mains près de la bûche lors de la tentative de
libération de la bûche coincée.
Lors de la tentative pour libérer une bûche coincée, ne laisser jamais personnes manipuler la fendeuse.
Lorsque les pieds de support sont bloqués, ne jamais tenter de les débloquer avec un outil. Cela pourrait briser le
bloc moteur.
Sharpening the Wedge
1.After long periods of operations and when required, sharpen the wedge using a fine-toothed file and carefully
remove any burrs or rough spots that might have developed on the edge.
Warning!
Be sure to unplug the power before any maintenance work!
Affûtage de la cale
1. Après longues périodes de fonctionnement et en cas de besoin, aiguiser soigneusement la cale à l'aide d'un
aiguiseur à fines dents. Retirer toutes les bavures ou taches rugueuses qui pourraient se sont développées sur les
extrémités.
Attention !
Assurez-vous de débrancher l'alimentation avant toute opération d'entretien !
Changing the Hydraulic oil (The quantity of the hydraulic oil and recommended type have been indicated on
page 5).
1. Make sure the LOG PUSHER is fully retracted.
2. Unscrew the DIP STICK (10) and remove it together with O-type oil seal (11).
3. Position a container under the Log Splitter that will hold at least 4 liters of oil. Then tilt the machine to empty the
oil into the container.
4. Tilt the Log Splitter the other way, with the Oil Fill/Drain Port up.
Using a clean funnel,pour the Hydraulic Oil into the hydraulic oil cylinder with the volume specified at Page 4. (Be
sure to use only clean, high quality hydraulic oil specifically made for this purpose.)
5. Clean the DIP STICK (10), and insert it to make sure the oil level is between the two marks on the dipstick.
6. Clean the DIPSTICK (10) and O-Type SEAL (11) and re-install. Be careful not to damage the threads of the
aluminum OIL CYLINDER COVER.
Vidange de l'huile hydraulique (La quantité de l'huile hydraulique et le type recommandée ont été indiqués à
la page 5).

12
www.groupe-sterenn.com
1 Assurez-vous que le poussoir est entièrement rétracté.
2 Dévisser la jauge (10) et la retirer ainsi que le joint d'huile de type O (11).
3 Placer un récipient sous la fendeuse de bûches qui contiendra au moins 4 litres d'huile. Ensuite, incliner l'appareil
pour vider l'huile dans le récipient.
4 Incliner la fendeuse de bûches dans l'autre sens, avec le remplissage d'huile Drain / Port vers le haut. À l'aide d'un
entonnoir propre, verser l'huile hydraulique dans le cylindre d'huile hydraulique avec le volume spécifié à la page 4
(Assurez-vous d'utiliser seulement l'huile hydraulique propre et de haute qualité spécialement conçu pour cet usage.)
5 Nettoyer la jauge (10), et insérez-la pour vous assurer que le niveau d'huile se trouve entre les deux repères de la
jauge.
6 Nettoyer la jauge (10) et le joint d'huile de type O (11) et les ré-installer. Veillez à ne pas endommager le filetage
aluminium du couvercle du cylindre.
Warning!
Be sure to dispose of the dirty oil properly. Take it to your local,waste oil-recycling center. Never dispose it on the
ground or mix it with household rubbish.
Attention!
Veillez à éliminer correctement l’huile usagée. Déposez-la dans un centre de récupération de déchets d'huile. Ne la
jeter jamais sur le sol ou ne jamais la mélanger avec les ordures ménagères.

13
www.groupe-sterenn.com
Trouble-shooting
Problems that may arise when using the log splitter and recommended actions are shown in the table below.
In the case that operation is carried out by authorized operators the guarantee is null and void, and the
manufacture is not responsible for any injury to the operator, bystanders, animals or damage.
Problem
Probable cause
Corrective action
Log fails to split
Incorrect positioning of the
log
Log exceeds permitted
dimensions or the wood is
too hard for the capacity of
the machine.
Wedge do not cut
Oil leak
Hydraulic pressure too low
Position correctly the log
Try to cut a small part or use
other means to reduce the
size of the log
Sharpen the wedge, check
for burrs or nicks, file if
necessary
Locate the leak using a piece
of card or wood.
Contact your dealer
Log Pusher/Cam
advances jerkily or
with strong upward
vibrations
Air in the circuit
Check oil level. Fill oil if
necessary.
If problem remain, contact
your dealer.
Oil leak from the
Cams or from other
external points
Leakage form the tank
Seals worn
Check that the bleed screw
has been unscrewed before
using the machine.
Contact your dealer
Dépannage
Tous problèmes qui peuvent survenir lors de l'utilisation de la fendeuse de bûches et les actions
recommandées sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Dans le cas où l'opération est effectuée par des
utilisateurs non-autorisés, la garantie devient nulle et non avenue, et le fabricant n'est pas responsable de tout
dommage causé sur l’utilisateur, les passants, les animaux ou les dégâts.
Problèmes
Causes probables
Solutions
Échec de coupe de la bûche
Positionnement incorrect de la
bûche
La bûche dépasse les dimensions
autorisées ou le bois est trop dur
pour la capacité de la fendeuse
La cale ne coupe plus
Fuite d’huile
Pression hydraulique trop basse
Positionner correctement la
bûche
Essayer de couper une petite
partie ou utiliser un autre moyen
pour réduire la taille de la bûche
Aiguiser la cale, vérifier les
bavures ou les entailles, réparer si
nécessaire
Localiser la fuite à l’aide d’un
morceau de carton ou de bois
Contacter votre revendeur
Le poussoir avance par à-coups
ou il y a de fortes vibrations
De l’air dans les circuits
Vérifier le niveau d’huile. Verser
de l’huile si besoin
Si le problème persiste, contacter
votre revendeur
Fuites d’huile des cams ou
d’autres points externes
Fuite du réservoir
Joints usés
Vérifier que la vis de purge a été
devise avant l’utilisation
Contacter votre revendeur

14
www.groupe-sterenn.com
\

15
www.groupe-sterenn.com
No.
Description
Qty
No.
Description
Qty
1 Nut – Ecrou M14 2 47
Motor supporting (up) –
Support moteur
1
2
Ecrou Hexagonal - nut M14
2
48
O-ring oil seal 50x2.4 - Joint
2
3 Hammer ram – Verin marteau 1 49
Gear chamber – Boite
engrenages
1
4 Spring – Ressort 1 50
Fixing pin – Goupille de
fixation
2
5 Cylinder - Cylindre 1 51
Gasket for axle 11 – Joint
d’Axe
2
6 O-ring oil seal 25x3.55 - Joint 1 52
Column pin 2.5 – Goupille
de colonne
1
7
Piston
1
53
Gear axle – Axe engrenages
1
8
O-ring oil seal 43.7x3.55 -
Joint
1 54 Gear – Engrenages 2
9 O-ring 55 - Joint 1 55
Inner hexagonal nut M8x30
– Ecrou interne
3
10
Dip stick – Tige longue
1
56
Washer 8 - Rondelle
9
11 O-ring oil seal 14 - Joint 2 57
Oil pump cover – Couvercle
de pompe
1
12
DH dustproof seal DH30 –
Joint etanche
1 58 Bolt M8x55 - Boulon 6
13
O-ring oil seal 30x2.65 - Joint
1
59
O-ring oil seal 16x2.4 - Joint
2
14 Bleed screw – Vis de purge 1 60
Plastic slide – Glissiere
plastique
2
15
O-ring oil seal 8x1.9 - Joint
1
61
Log pusher – Pousse buche
1
16
Oil cylinder cover –Couverture
cylindre
1 62 O-ring seal oil 55x3.1 - Joint 1
17 Screw stud M10 – Vis Goujon 4 63
Nut for outer valve – Boulon
de valve exterieur
2
18
Supporting foot cover –
Protection pied
2 64 O-ring oil seal 14x1.9 - Joint 1
19 Philips screw M6x20 – Vis 2 65
Nut for inner valve – Ecrou
de valve interieur
2
20
Gasket 6 - Joint
6
66
Valve fixer – Fixation valve
1
21
Carrying handle - Poignet
1
67
Ball
φ
6 - Bille
1
22 Supporting foot - Pied 1 68
Adjustable pressure spring –
Ressort d’ajustement de la
pression
1
23 Nut M6 - Ecrou 4 69
Valve core (right) – Coeur de
valve
1
24 Screw M6x12 - Vis 2 70
Valve cover – Couverture de
valve
1
25 Screw M8x12 - Vis 4 71
Valve core (left) – Coeur de
valve
1
26
Gasket 8 - Joint
13
72
Fixing screw M8x8 - Vis
3
27
Log guiding plate - Guide
2
73
O-ring oil seal 20x2.4 - Joint
2
28
Main body - Corps
1
74
Nut (left) - Boulon
1
29
Electric Motor - Moteur
1
75
O-ring oil seal 14x2.4 - Joint
2
30
Switch dust shield –
Commutateur protection anti
poussiere
1 76 Handle fixer spring (left) –
Ressort de poignee 1

16
www.groupe-sterenn.com
31 Switch - Commutateur 1 77
Handle fixer (left) – Poignee
de fixation
1
32
Rubber support for motor –
Support moteur en caoutchouc
2 78 Handle bar - Guidon 2
33 Nut M4x16 - Ecrou 8 79
Handle bar cover – Couvre
guidon
2
34
Switch case cover – Protection
commutateur
1 80
Handle fixer (right) -
Poignee
1
35 Philips screw M5x6 - Vis 1 81
Handle fixer spring (right) –
Ressort de poignee
1
36
Waterproof seal for switch case
– Boitier etanche de protection
du commutateur
1 82 Nut (right) - Ecrou 1
37
Spring washer – Rondelle
ressort
1 83 Valve - Valve 1
38
Capacitor - Condensateur
1
84
Gasket 10 - Joint
8
39
Cord - Cable
1
85
Hexagonal nut M10 - Ecrou
4
40 Philips screw M5x8 - Vis 3 86
Handle protector –
Protection poignee
1
41
Gasket 5 - Joint
4
87
Axle cover – Couvre axe
2
42
Cord pressed plate – Boitier
cable
1 88
Gasket for axle 11 – Joint
d’axe
2
43
Faucet - Robinet
1
89
Wheel – Roue
2
44
Switch case – Block
commutateur
1 90 Wheel frame - Jante 1
45
Waterproof seal for switch case
– Joint d’etancheite
1 91 Cover nut – Couvre ecrou 4
46
Hexagonal nut (thin) M8 -
Ecrou
1
Table of contents
Popular Log Splitter manuals by other brands

Scheppach
Scheppach Woodstar lf 100 Translation from the original instruction manual

Scheppach
Scheppach HL1800GM Translation from the original instruction manual

Farmi Forest
Farmi Forest Mastersplit WP30 Operating, Maintenance and Spare Parts Manual

Hyundai power products
Hyundai power products HFBE525T Original instructions

PowerTek
PowerTek 516 Operation & maintenance manual

Mr.Paldu
Mr.Paldu Holzspalter 1050 operating instructions