Sterilight SC200-DWS11 User manual

Owner’s Manual
Installation, Operation and Maintenance
520114-RevE
SC200-DWS11, SCM200-DWS11
SC320-DWS12, SC320-DWS22,
SCM320-DWS12, SCM320-DWS22
425 Clair Rd. W, Guelph, Ontario, Canada N1L 1R1
t. (+1) 519.763.1032 • tf. 1.800.265.7246 (US and Canada only)
t. +31 73 747 0144 (Europe only) • f. (+1) 519.763.5069
Manufactured in Canada by:
Manuel de l’utilisateur
Installation, utilisation et entretien
SC200-DWS11, SCM200-DWS11
SC320-DWS12, SC320-DWS22,
SCM320-DWS12, SCM320-DWS22
425 Clair Rd. W, Guelph, Ontario, Canada N1L 1R1
t. (+1) 519.763.1032 • sf. 1.800.265.7246 (Canada et États-Unis)
t. +31 73 747 0144 (Europe uniquement) • f. (+1) 519.763.5069
courriel: inf[email protected] www.viqua.com
Fabriqué au Canada par:
520114-RevE


NOT agenuine Sterilight part,
it shouldn’t be part of your system.
WATER CONFIDENCE
Each component of your VIQUA system has been designed and developed through extensive research and
development to be part of an overall system that operates safely and efficiently over its entire lifetime. get
genuine Sterilight lamps are:
Safety certified. [Replacement with any other lamp voids NSF 55 and UL/CSA/CE certification and
compromises safe lamp performance. Using non-genuine lamps results in electrical code no longer
being met and safety is at risk.]
VIQUA systems are third-party validated ensuring effective output and disinfection. Tested and proven
system performance ensures disinfection is always achieved.
VIQUA lamps are LongLife coated for stability, longer life and increased efficiency. Even lamps that
look the same will not perform the same. Get water confidence with genuine lamps proven to
disinfect over their entire lifetime.
Environmentally friendly. [With less than 10mg of mercury; 70 per cent less than most other
commercially available lamps.Toxicity Characteristic Leaching Procedure compliant, meeting US state
requirements regarding the Mercury Phase-Out program.]
Your lamps can be recycled at the end of lamp life. Refer to www.lamprecycle.org for information on recycling in your area.
VIQUA provides its equipment with complete safety certifications and warranty for its components.
Getting genuine ensures maintenance of your system warranty.
VIQUA cannot warranty any system component if non-genuine lamps are used.
Ensure the performance, safety and warranty of
your Sterilight systems...get genuine.
Trust genuine VIQUA lamps to deliver water confidence.
BUVEZ EN TOUTE CONFIANCE
Chaque composant de votre système VIQUA a été conçu grâce à de la recherche et du développement exhaustifs
afin de s’intégrer à un système complet qui fonctionne de façon sécuritaire et efficace pendant toute sa durée de
vie. Visez l’authenticité! Les lampes Sterilight sont :
Certifiées sécuritaires. [Les remplacer par d’autres lampes annule les certifications NSF 55 et UL/CSA/CE et
compromet la sécurité du fonctionnement de la lampe. L’utilisation de lampes autres que les lampes d’origine a
pour conséquence de ne plus répondre aux exigences du code d’électricité et de mettre en jeu votre sécurité.]
Les systèmes VIQUA sont validés par une tierce partie, garantissant un rendement et un niveau de
désinfection efficaces. Vérifiée et éprouvée, la performance du système permet de toujours atteindre un
niveau de désinfection optimal.
Les lampes VIQUA ont un revêtement LongLife qui offre plus de stabilité, une plus longue durée d’utilisation
et un meilleur rendement. Même des lampes qui semblent pareilles n’ont pas le même rendement. Buvez en
toute confiance grâce à des lampes authentiques éprouvées pour désinfecter l’eau pendant toute leur durée
d’utilisation.
Écologiques. [Elles contiennent moins de 10 mg de mercure, soit 70 % de moins que la plupart des autres
lampes vendues. Conformes à la méthode de lixiviation pour déterminer les caractéristiques de la toxicité
(TCLP), elles répondent aux exigences du programme américain d’élimination du mercure.]
Vos lampes sont recyclables une fois leur durée d’utilisation atteinte. Consultez www.lamprecycle.org pour obtenir de
l’information sur les possibilités de recyclage près de chez vous.
VIQUA fournit tous les certificats de sécurité et de garantie des composants de ses produits.
Acheter des pièces authentiques assure le maintien de la garantie.
VIQUA ne peut pas honorer la garantie si des lampes autres que celles d’origine sont utilisées.
Visez l’authenticité – Soyez assuré du rendement, de la sécurité et de
l’application de la garantie de vos systèmes Sterilight.
Vous pouvez boire l’eau que des lampes
VIQUA authentiques vous fournissent en toute sécurité.
Si ce n’est pas une pièce
Sterilight authentique, elle ne
devrait pas faire partie de votre système.

Congratulations, you have just
purchased the Sterilight®Cobalt™
drinking water system. By purchasing
this device, you have taken the first step
in ensuring the safety of your water
supply by using a totally non-intrusive,
physical disinfection method. Your
Sterilight system uses the most
advanced UV technology on the market
and is designed to provide you with
years of trouble free operation with
minimal maintenance required.
Nous vous félicitons pour l’achat
de ce système de traitement de l’eau
potable Sterilight®Cobalt™. Avec
l’acquisition de cet appareil vous avez
fait le premier pas pour garantir la
sécurité et la salubrité de votre eau de
consommation avec une méthode de
désinfection physique d’une discrétion
absolue. Votre système Sterilight met
en oeuvre la technologie la plus
perfectionnée qu’on puisse trouver sur
le marché, et il fournira de nombreuses
années de service sans problème avec
un minimum d’entretien.

Table of Contents:
Parts / Schematic Breakdown 1
Safety Instructions 2
Water Chemistry 3
Installing Your UV Disinfection System 3-5
Disinfection Procedure 6-7
Operating and Maintenance Instructions 7-10
Operation 11-14
Troubleshooting 15-16
Dose Flow Chart 16
Specifications 17-18
Manufacture’s Warranty 19-20
*CSA/UL certification with approved power cord and lamps only.
Table des matières :
Composantes 1
Directives de sécurité 2
Caractéristiques chimiques de l’eau 3
Installation du système de désinfection UV 3-5
Désinfection des circuits de distribution 6-7
Instructions d’utilisation et d’entretien 7-10
Fonctionnement 11-14
Diagnostic 15-16
Tableau de dosage des débits 16
Spécifications 17-18
Garantie du fabricant 19-20
*Approbation CSA/UL valide avec cordon électrique approuvé et lampes approuvées.
Potential
Hazard
Safety Measures
UV Exposure Never illuminate UV Lamp outside of the UV Chamber.
Never look directly at illuminated UV Lamp, even when using protective gear.
Always use protective gear, including gloves and UV safety glasses.
If accidental exposure occurs, immediately cool affected area and consult physician.
Electrical Shock Disconnect power to system before performing any maintenance or repair.
There may be more than one source of power.
Impalement Never perform any physical inspection, repair or maintenance on UV Chamber unless UV
chamber has been isolated and depressurized.
Never service UV Lamps, Sleeves or associated hardware until depressurization of UV
chamber has been confirmed.
Hot chamber Allow UV Lamps, UV Chamber to cool for a minimum of 10 minutes before handling.
Cut or ingestion Ensure the quartz sleeve or lamp is not broken, cracked or damaged in any way when
handling equipment.
Scald from water When there is no water flow, the water in the chamber will become hot.To prevent scalding,
allow the system to cool before draining the system.
Fire Do not store any combustible or flammable material close to the system.
Hg Exposure The UV lamp contains mercury. If the lamp breaks, then avoid inhalation or ingestion of
the debris and avoid exposure to eyes and skin. Never use a vacuum cleaner to clean up a
broken lamp as this may scatter the spilled mercury. Obey local regulations and guidelines
for the removal and disposal of mercury waste.
Water leak Use proper plumbing materials to avoid potential material degradation from UV exposure.
Danger
potentiel
Des meaures de sécurité
Exposition aux
rayons UV
N’allumez jamais la lampe à rayons UV en dehors de la chambre UV.
Ne regardez jamais directement la lampe à rayons UV allumée, même si vous disposez d’un
équipement de protection.
Servez-vous toujours d’un équipement de protection, notamment des gants et des lunettes
de protection UV.
En cas d’exposition accidentelle, refroidissez immédiatement la zone affectée et consultez un
médecin.
choc électrique Débranchez l’alimentation du système avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de
réparation.
Il peut exister plus d’une source d’alimentation.
Empalement Ne procédez jamais à une inspection physique, opération de réparation ou d’entretien de la
chambre UV, à moins que cette dernière soit isolée ou dépressurisée.
N’utilisez jamais les lampes à rayons UV, les manches ou tout matériel connexe avant d’avoir
la confirmation que la chambre UV est dépressurisée.
Échauffement de la
chambre
Laissez les lampes UV, la chambre UV refroidir pendant au moins 10 minutes avant toute
manutention.
Coupure ou ingestion En manipulant l’équipement, vérifiez que le manche ou la lampe à quartz ne présente pas de
fracture, fissure ou autre dommage de quelque nature.
Échaudures En l’absence d’écoulement d'eau, l'eau contenue dans la chambre devient chaude. Pour
éviter toute brûlure, laissez le dispositif refroidir avant de le vidanger.
Incendie Évitez de ranger tout matériau combustible ou inflammable à proximité du dispositif.
Exposition au
mercure
La lampe à rayons UV contient du mercure. Si la lampe se brise, évitez d’inhaler ou d’ingérer
des débris ou même d’exposer vos yeux et votre peau. N’utilisez jamais d’aspirateur pour
nettoyer une lampe brisée, car cela pourrait répandre le mercure déversé. Respectez la
réglementation et les directives locales en matière de nettoyage et d’élimination des déchets
de mercure.
Fuite d’eau Utilisez des matériaux de plomberie appropriés pour éviter une éventuelle dégradation
matérielle due à l'exposition aux rayons UV.

Symbols:
Caution Protective
Ground
Electrical
Warning Fragile
Eye Protection
WEEE (waste
electrical or
electronic
equipment)*
*This symbol indicates that you should not discard wasted electrical or elec-
tronic equipment (WEEE) in the trash. For proper disposal, contact your local
recycling/reuse or hazardous waste center.
Symboles :
Prudence Conducteur
de terre
Attention –
courant
électrique
Fragile
Lunettes de
sécurité
RÉÉ (rebuts
électriques ou
électroniques)*
*Ce symbole indique que vous devez éviter de mettre à la poubelle les appareils
électriques ou électroniques. Afin de s’en défaire de façon sécuritaire, contacter
le centre de recyclage/réutilisation ou le dépôt de déchets dangereux de votre
localité.

optional
flow
restrictor
Parts: Hard glass, coated Sterilume®-
HO UV lamps for long,
consistent life (9000 hours)
S200RL-HO FOR 200 SERIES
S320RL-HO FOR 320 SERIES
304 stainless steel
reactors with 600
grit polish (A249
pressure rated
tube)
IBC replacement power cords for Cobalt TM
(sold separately)
260010 NORTH AMERICAN (NEMA 5-15P),
3-PRONG GROUNDED
602637 CONTINENTAL EUROPEAN (CEE 7/7)
2-PIN WITH GROUND, “SCHUKO”
260012 UK VERSION (BS 1363)
3-PRONG GROUNDED (5 AMP FUSE)
260013 AUSTRALIAN VERSION (AS 3112)
3-PRONG GROUNDED
260019 NO CONNECTOR, 3-WIRE, BARE
LEADS
retaining clip
lamp connector
1
optional
temperature
management
valve (440179)
420483
filter
housing
FB2-1PR-DO
filter
housing
FB2-1PR-DO
drain
plug
retaining nut
RN-001
o-ring
410867
214 fused quartz sleeves
with fire polished ends
QS-200 FOR 200 SERIES
QS-320 FOR 320 SERIES
bracket
sediment
filter 10” high
5 micron
CMB-510-HF
carbon filter
10” high, 5
micron
C2-01 sediment
filter 20” high
5 micron
CMB-520-HF
carbon filter
20” high, 5
micron
C2-02
FRSS-8
FRSS-12
Controller
POWER - 100-240V/50-60HZ
BA-ICE-C COBALT “BASIC” SYSTEM
BA-ICE-CM COBALT “PLUS” SYSTEM
254NM-C1
“PLUS”
SYSTEMS
ONLY
Contrôleur
TENSION - 100-240 V/50-60 HZ
BA-ICE-C SYSTÈME DE “BASE”
BA-ICE-CM SYSTÈME “PLUS”
Composantes :
1
limiteur de
débit, en
option
Réacteurs en acier
inoxydable 304 poli
à 600 grains (tube à
pression
nominale A249)
Cordon d’alimentation CobaltMC de remplacement
“ICE Ballast” (vendu séparément)
260010 AMÉRIQUE DU NORD (NEMA 5-15P),
3 FICHES MISES À LATERRE
602637 CONTINENT EUROPÉEN (CEE 7/7),
2 FICHES AVEC MISE À LATERRE,
“SCHUKO”
260012 VERSION BRITANNIQUE (BS 1363)
3 FICHES MISES À LATERRE (FUSIBLE
5A)
260013 VERSION AUSTRALIENNE (AS 3112),
3 FICHES MISES À LATERRE
260019 PAS DE RACCORD, 3 FICHES À NU
bague de retenue
connecteur de lampe
Robinet de
gestion de la
température
(440179),
en option
support 420483
bouchon
de
drainage
écrou de
retenue
RN-001
joint
torique
410687
Manchons à bouts ouverts, en
verre de quartz 214 avec extrémi-
tés polies au feu
QS-200 POUR 200 SÉRIES
QS-320 POUR 320 SÉRIES
Lampes ultraviolettes de verre dur
Sterilume®-HO avec revêtement pour
une meilleure durée de vie (9 000
heures) et un rayonnement uniforme
S200RL-HO POUR SC200/SCM200
S320RL-HO POUR SC320/SCM320
FRSS-8
FRSS-12
filtre des
sédiments
élevé 10”
5 micron
CMB-510-HF
filtre du
Charbon
élevé 10”
5 micron
C2-01
filtre des
sédiments
élevé 20”
5 micron
CMB-520-HF
filtre du
Charbon
élevé 20” 5
micron
C2-02
Capteur UV
POUR
SYSTÈME
“PLUS”
Contrôleur
TENSION - 100-240 V/50-60 HZ
BA-ICE-C SYSTÈME DE “BASE”
BA-ICE-CM SYSTÈME “PLUS”
Boîtier du filtre
FB2-1PR-DO
Boîtier du filtre
FB2-1PR-DO

Safety Instructions:
WARNING - to guard against injury, basic safety precautions should be
observed, including the following:
1. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
2. CAUTION - Always disconnect power before servicing.
3. DANGER -To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is present near electrical equipment. Unless a situation is
encountered that is explicitly addressed by the provided maintenance
and troubleshooting sections, do not attempt repairs yourself, refer to an
authorized service facility.
4. Carefully examine the disinfection system after installation. It should not
be plugged in if there is water on parts not intended to be wet such as,
the ballast or lamp connector.
5. Do not operate the disinfection system if it has a damaged cord or
plug, if it is malfunctioning or if it has been dropped or damaged in any
manner.
6. Always unplug the disinfection system before performing any cleaning
or maintenance activities. Never yank the cord to remove from an outlet;
grasp the wall plug and pull to disconnect.
7. Do not use this disinfection system for other than intended use (potable
water applications).The use of attachments not recommended or sold by
the manufacturer/distributor may cause an unsafe condition.
8. Intended for indoor use only. Do not install this disinfection system
where it will be exposed to the weather or to temperatures below
freezing. Do not store this disinfection system where it will be exposed
to the weather. Do not store this disinfection system where it will be
exposed to temperatures below freezing unless all water has been
drained from it and the water supply has been disconnected.
9. Read and observe all the important notices and warnings on the water
disinfection system.
10. If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should
be used. A cord rated for less Amperes or Watts than the disinfection
system rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so
that it will not be tripped over or pulled. Circuit breaker must not exceed
power cord current rating (ie - 15A for North american NEMA 5-15P).
11. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Warning: The UV light given off by this unit can cause serious burns to
unprotected eyes and skin. Never look directly at an illuminated UV lamp.
When performing any work on the UV disinfection system always unplug the
unit first. Never operate the UV system while the UV lamp is outside of the
UV chamber.
Note: The UV lamp inside of the disinfection system is rated at an effective life of
approximately 9000 hours. To ensure continuous protection, replace the UV lamp
annually.
2
WARNING - Always shut-off water flow and release water pressure before
servicing.
Directives de sécurité :
AVERTISSEMENT – Pour la protection contre les blessures on doit toujours
observer quelques mesures de sécurité fondamentales, dont les suivantes:
1. LISEZ ET RESPECTEZTOUTES LES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ.
2. AVERTISSEMENT – Toujours débrancher l’appareil de la prise de courant
avant toute intervention d’entretien.
3. DANGER – Pour éviter les possibilités de choc électrique, il faut être
particulièrement prudent en raison de la présence d’eau près d’appareils
électriques. À moins qu’une situation rencontrée soit expressément
décrite par les sections d’entretien et de dépannage, n’essayez pas
d’effectuer des réparations vous-même; consultez un centre de
réparation autorisé.
4. Examinez soigneusement le système de désinfection après son
installation. Il ne devrait pas être branché s’il y a de l’eau sur des pièces
qui ne devraient pas être mouillées, comme le ballast ou le connecteur
de lampe.
5. Ne faites pas fonctionner le système de désinfection si son cordon ou
sa fiche sont abîmés, s’il ne fonctionne pas bien ou s’il est tombé ou
endommagé de quelque façon que ce soit.
6. Déconnectez toujours le système de désinfection et sa prise électrique
avant de commencer son nettoyage ou son entretien. Ne tirez jamais sur
le cordon pour le débrancher de la prise murale; saisissez la fiche murale
et tirez-la pour la débrancher.
7. N’utilisez pas ce système de désinfection à d’autres fins que celles
pour lesquelles il est conçu (applications pour l’eau potable). L’utilisation
d’accessoires qui ne sont ni approuvés, ni recommandés, ni vendus par
le fabricant/distributeur peut créer une situation dangereuse.
8. Réservé pour à une utilisation à l’intérieur. N’installez pas ce système
de désinfection là où il sera exposé au climat ou à des températures
inférieures à 0 ˚C, à moins qu’il n’ait été vidé de toute l’eau qu’il contient
et qu’il ait été déconnecté de l’alimentation en eau.
9. Lisez et respectez tous les avertissements et toutes les mises en garde
sur le système de désinfection.
10. Si vous devez utiliser un cordon prolongateur, utilisez un cordon dont
les caractéristiques électriques sont appropriées. Un cordon dont les
caractéristiques d’ampérage ou de wattage sont inférieures à celles
du système de désinfection peut surchauffer. Il faut faire attention de
placer le cordon afin qu’il ne constitue pas un obstacle sur lequel on peut
trébucher ou qui peut être tiré. La puissance du disjoncteur ne doit pas
excéder le courant nominal du cordon d’alimentation ( i.e. 15 A selon la
norme NEMA 5-15P d’Amérique du Nord).
11. CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
Avertissement : La lumière émise par cet appareil peut causer de graves
blessures aux yeux non protégés. Ne jamais regarder directement une lampe
UV allumée. Lors de l’exécution de travaux d’entretien sur le stérilisateur,
débrancher toujours l’appareil d’abord. Ne jamais faire fonctionner la lampe
UV lorsqu’elle est hors de la chambre d’irradiation.
Note : La longévité prévue de la lampe UV à l’intérieur du système de désinfection
est d’environ 9000 heures. Pour garantir une protection permanente, remplacer la
lampe UV chaque année.
2
AVERTISSEMENT - Toujours arrêter le débit d’eau et dépressuriser le
système avant l’entretien.

Water Chemistry:
Water quality is extremely important for the optimum performance of your UV
disinfection system. The following levels are recommended for installation:
• Iron: < 0.3 ppm (0.3 mg/L)
• Hardness*: < 7 gpg (120 mg/L)
• Turbidity: < 1 NTU
• Manganese: < 0.05 ppm (0.05 mg/L)
• Tannins: < 0.1 ppm (0.1 mg/L)
• UVTransmittance: > 75% (call factory for recommendations on
applications where UVT < 75%)
* Where total hardness is less than 7 gpg, the UV unit should operate efficiently
provided the quartz sleeve is cleaned periodically. If total hardness exceeds 7 gpg,
the water should be softened.
If your water chemistry contains levels in excess of those mentioned above,
proper pre-treatment is recommended to correct these water problems prior to the
installation of your UV disinfection system. These water quality parameters can be
tested by your local dealer, or by most private analytical laboratories. Proper pre-
treatment is essential for the UV disinfection system to operate as intended.
Installing your UV Disinfection System:
• CAUTION, electronic ballast must be connected to a grounded receptacle
and the lamp connector ground wire connected to the stainless steel reactor
chamber.
• The disinfection system is designed to be installed at point-of-entry. Drip loops
in all cordage connected to ballast controller is highly recommended (see figure
1D).
• The complete water system, including any pressure or hot water tanks, must be
sterilized before start up by flushing with chlorine (household bleach) to destroy
any residual contamination (see page 6).
• For safety purposes, the disinfection system should be connected to a ground
fault interrupt circuit.
• The disinfection system is intended for indoor use only, do not install disinfection
system where it may be exposed to the weather.
• Install the disinfection system on cold water line only.
• If treating the entire house, install the disinfection system before any branch
lines.
• A 5 micron sediment filter must precede the disinfection system. Ideally, the
disinfection system should be the last treatment the water receives before it
reaches the faucet.
3
1. The picture on page 4 shows the installation of a typical drinking water
system and the related components that may be used for the installation. The
use of a by-pass assembly is recommended in case the system requires “off-
line” maintenance. If this is the case, it must be noted that the system will
require supplementary disinfection of the distribution system if any water is
used during this by-pass condition. In addition, during by-pass, the water will
NOT be disinfected and the attached “DO NOT CONSUME THE WATER”
tag (included with this manual), should be physically installed on the by-pass
assembly until such time as the system is sanitized and returned to service.
Please refer to the complete disinfection procedure as outlined on page 6
Caractéristiques chimiques de l’eau :
La qualité de l’eau est un facteur extrêmement important pour la performance du
système UV. On recommande les niveaux suivants pour l’installation :
• Fer : < 0,3 ppm (0,3 mg/l)
• Dureté* : < 7 gpg (120 mg/l)
• Turbidité : < 1 unité NTU
• Manganèse : < 0,05 ppm (0,05 mg/l)
• Tannins : < 0,1 ppm (0,1 mg/l)
• Transmission UV : > 75 % (demander les recommandations du
fabricant pour les applications dans lesquelles la transmission UV est
inférieure à 75 %)
* Lorsque la valeur de dureté totale est inférieure à 7 gpg (120 mg/l), l’appareil peut
fonctionner efficacement si on nettoie périodiquement le manchon de quartz. Lorsque
la valeur de dureté totale est supérieure à 7 gpg (120 mg/l), on doit soumettre l’eau à
un adoucissement.
Si certains composants de l’eau sont présents en quantités supérieures à celles
indiquées ci-dessus, un pré-traitement approprié est recommandé pour la correction
de la composition de l’eau avant l’installation du système de désinfection UV. Ces
paramètres de qualité de l’eau peuvent être testés par votre détaillant local, ou par
la plupart des laboratoires d’analyses privés. Il est essentiel d’avoir un traitement
préparatoire approprié pour que le système de désinfection UV fonctionne
comme prévu.
Installation du système de désinfection UV :
• ATTENTION, le contrôleur électronique doit être branché à une prise mise à la
terre et le fil de masse du raccord de lampe doit être branché à la chambre en
acier inoxydable du réacteur.
• Ce système de désinfection a été conçu pour être installé au point d’entrée. Des
boucles d’égouttement sur tous les fils branchés au contrôleur du ballast sont
fortement recommandées (voir la Figure 1D).
• Le système d’eau complet, y compris les réservoirs d’eau chaude ou pressurisé,
doit être stérilisé avant le démarrage en le rinçant au chlore (eau de Javel
domestique) pour détruire toute contamination résiduelle.
• Pour des raisons de sécurité, le système de désinfection devrait être branché à un
circuit de disjonction de fuite à la terre (voir la page 6).
• Le système de désinfection est conçu pour une utilisation à l’intérieur seulement;
ne pas installer le système de désinfection à un endroit exposé aux intempéries.
• Installer le système de désinfection seulement sur une canalisation d’eau froide.
• Pour alimenter l’ensemble de la maison, installer le système de désinfection avant
tout embranchement de canalisation secondaire.
• Le système de désinfection doit être précédé par un filtre à sédiments (5
microns); idéalement, le système de désinfection devrait être le dernier à traiter
l’eau avant qu’elle parvienne au robinet.
3
1. L’illustration de la page 4 présente une configuration typique d’installation du
système d’eau potable et des composants connexes qui peuvent être utilisés
lors de l’installation. On recommande l’installation d’un circuit de dérivation,
ce qui permettra l’exécution d’interventions d’entretien sans interruption
de la distribution d’eau. Dans un tel cas, on doit noter qu’une opération de
désinfection additionnelle du circuit de distribution sera nécessaire si de l’eau
non désinfectée y a circulé. De plus, l’eau qui circulerait dans le système à
travers le circuit de dérivation NE SERAIT PAS désinfectée – on doit donc

4
of this document. If the water is to be consumed
while the system is off-line, the water must be
boiled for twenty minutes prior to consumption.
2. Select a suitable location for the disinfection system and its related
components. As it is recommended to install a ground fault protected circuit
(GFCI), make sure that this is taken into consideration prior to any installation.
When selecting a mounting location, you must leave enough space to allow
for the removal of the UV lamp/quartz sleeve, as well as enough space to
change out the filter cartridges (typically leave a space equal to the size of
the reactor chamber itself above and below)
(Figure 1A).(Note: Installation drawings show
Cobalt “PLUS” system with UV sensor for
representation purpose only)
3. Mount the system to the wall with appropriate
lag bolts (not supplied) through the two
mounting holes located on the metal bracket.
The use of a flow restrictor device is strongly
recommended when installing your system in
order to maintain the manufacturers maximum
rated flow. The flow restrictor should be
installed on the outlet port and is designed to
be installed in one direction only. Ensure that
the flow of the water matches the flow direction
as indicated on the flow restrictor (Figure 1B).
DO NOT SOLDER CONNECTIONS WHILE
ATTACHED TO THE SYSTEM AS THIS COULD
DAMAGE THE O-RING SEALS.
4. Make sure you allow for a “drip-loop” on the
power cord and sensor (SCM series) to prevent any water from potentially
entering the controller. Run lamp and sensor cord under ballast, to prevent
water from potentially entering the controller (Figure 1C).
5. Install the UV lamp and UV sensor as outlined on pages 7-9.
6. Install the cartridges as outlined on page 10.
7. When all plumbing connections are made, slowly turn on the water supply
and check for leaks.The most likely cause for leaks is from o-ring seals. In
case of a leak at the reactor, shut water off, remove the retaining nut, wipe
the o-ring and threads clean and re-install. In case of a leak at the filters,
remove the sump, wipe the o-ring and threads clean, ensure the o-ring is
fitted properly, then reinstall.
OPTIONAL 4-20MA
“Y” CABLE
4
installer bien en vue l’étiquette fournie “NE PAS CONSOMMER L’EAU” sur
le circuit de dérivation jusqu’à ce que le traitement de désinfection complet
du système ait été effectué et qu’il ait été remis en service. Voir la description
complète du processus de désinfection à la page 6 de ce document. Si de
l’eau qui n’a pas été traitée par le système (à l’occasion d’une intervention
d’entretien) doit être consommée, on doit la faire bouillir vingt minutes avant de
la consommer.
2. Choisir un emplacement approprié pour l’installation du système de désinfection
et des composants connexes. Tenir compte de la recommandation d’installer
un disjoncteur de fuite à la terre (recommandé). Lors du choix de l’endroit
pour installer l’appareil, prévoir suffisamment
d’espace pour permettre le retrait de la lampe
UV/du manchon en quartz. Vous devez aussi
avoir l’espace nécessaire pour changer les filtres
cartouches, soit un espace équivalent à l’espace
qu’occupe la chambre du réacteur, au-dessus et
en dessous (voir la Figure 1A). (Note : pour fins
de démonstration seulement, ces diagrammes
représentent une installation comprenant le
système Cobalt“PLUS” avec un capteur UV)
3. Fixer le système au mur à l’aide des tire-fonds
appropriés (non fournis) aux trous de montage
du support métallique. Afin de maintenir le
débit maximal spécifié par les fabricants, nous
recommandons fortement l’utilisation d’un
limitateur de débit lors de l’installation du
système. On doit installer le limiteur de débit
sur la sortie d’eau, tout en respectant le sens de
circulation de l’eau (flèche gravée sur le régulateur
de débit – Figure 1C). N’EFFECTUER AUCUNE OPÉRATION DE SOUDAGE
PENDANT QUE LES RACCORDS SONT FIXÉS AU SYSTÈME VOUS POUVEZ
CAUSER DES DOMMAGES AUX JOINTS TORIQUES.
4. Afin de prévenir une possible infiltration d’eau dans le contrôleur, faire une
boucle d’égouttement au cordon d’alimentation et au capteur (série SCM) et
installer les cordons de la lampe et du capteur sous le ballast (voir la Figure 1C).
5. Installer la lampe UV et le capteur UV – voir les instructions aux pages 7 à 9.
6. Installer les cartouches de la façon indiquée à la page 10.
7. Une fois tous les raccords de plomberie terminés, ouvrir lentement
l’alimentation d’eau; les joints toriques sont les plus susceptibles de causer une
fuite. En cas de fuite au niveau du réacteur. fermer l’eau, vidanger la cellule,
retirer l’écrou de blocage, nettoyer le joint torique et le filetage et réinstaller le
tout. En cas de fuite au niveau des filtres, retirer le réservoir, nettoyer le joint

5
8. Once it is determined that there
are no leaks, plug the system
into the ground fault interrupter,
and check controller to ensure
the system is operating properly.
The controller is designed
to detect both power to the
system and lamp illumination.
It is important to NEVER LOOK
DIRECTLY AT THE GLOWING UV
LAMP.
9. Allow the water to run for a
few minutes to clear any air or
dust that may be in the reactor.
PLEASE NOTE: When there is
no flow, the water in the cell will
become warm, as the UV lamp
is always on. To remedy this, run
a cold water tap anywhere in the
house for a minute to flush out
the warm water. Alternatively,
install a temperature management valve
(PN 440179).
5
torique et le filetage, s’assurer
que le joint torique est bien
réinsérer et réinstaller le tout.
8. Après vérification de l’absence
de toute fuite, raccorder le câble
d’alimentation du système au
disjoncteur de fuite à la terre;
vérifier le bon fonctionnement
du contrôleur et de l’ensemble
du système. Le contrôleur
détecte la présence de la tension
d’alimentation électrique du
système et de l’illumination de
la lampe. Il demeure cependant
important de NE JAMAIS
REGARDER DIRECTEMENT LA
LAMPE UV ALLUMÉE.
9. Laisser l’eau s’écouler quelques
minutes pour évacuer tout résidu
d’air ou de poussière qui peuvent
être présents dans le réacteur.NOTE: En l’absence d’une circulation de l’eau,
l’eau présente dans le réacteur s’échauffe parce que la lampe UV est toujours
allumée. Pour éviter ceci, laisser l’eau s’écouler par un robinet d’eau froide,
n’importe où dans la maison, pendant une minute – ceci permettra l’évacuation
de l’eau réchauffée du réacteur.
LIMITEUR
DE DÉBIT
l’ écoulement de
l’eause fait dans le
sens indiqué par la
fléche qui se trouve sur
le limiteur de début
ÉCOULEMENT
BOUCLE
D’ ÉCOULEMENT

Désinfection des circuits de distribution :
La désinfection par rayonnement UV est un processus physique qui n’ajoute rien à l’eau.
Comme la désinfection n’a aucun effet résiduel, il est impératif que la totalité du circuit de
distribution en aval du système de désinfection UV fasse l’objet d’une désinfection
chimique, afin que l’eau soit totalement exempte de contaminants bactériologiques.
Le processus de désinfection doit être exécuté immédiatement après l’installation du
système UV, et on doit répéter cette opération de désinfection après chaque interruption
du
fonctionnement du système de désinfection UV (intervention d’entretien, panne
d’alimentation électrique, etc.). Le processus de désinfection chimique du circuit de
plomberie peut être exécuté comme suit :
1. Fermer l’alimentation d’eau en amont qui approvisionne la chambre du réacteur et
dépressuriser le système. Enlever les cartouches de préfiltration et verser dans le récipient
1 à 2 tasses d’eau de Javel (5,25 % de chlore) – ne pas utiliser de peroxyde d’hydrogène.
Note : s’assurer que le filtre au charbon est retiré du réservoir lorsque vous procédez à
cette opération, car le filtre au charbon récupérera le chlore du système et empêchera le
processus de désinfection. Durant ce processus, veiller constamment à ce que le système
de désinfection UV et la lampe soient opérationnels et en marche en permanence.
2. Pressuriser le système, ouvrir chaque robinet individuellement, lors ce que vous sentez
une odeur de chlore, fermer le robinet et répéter ce procès à chaque robinet incluant celles
d’eau chaude. Lorsqu’on perçoit l’odeur du chlore, fermer les robinets, puis répéter la
même opération pour les robinets d’eau chaude. On doit veiller à ce que de l’eau chlorée
traverse ainsi chaque robinet, y compris les robinets extérieurs, ceux du lave-vaisselle, des
pommes de douche, de la laveuse, du réfrigérateur, de la chasse d’eau des toilettes, etc.
3. Lorsque la solution de désinfection chlorée a atteint chaque point de sortie du circuit de
distribution, on doit laisser la solution de désinfection séjourner dans le circuit durant
20 à 30 minutes. Réinstaller ensuite la cartouche de préfiltration dans le corps de filtre,
puis purger la solution de chlore du circuit, jusqu’à ce que l’odeur du chlore ne soit plus
détectable. Laisser l’eau couler par chaque point de sortie qui a été désinfecté à l’étape 2,
afin d’éliminer complètement la solution chlorée – il ne faudra pas consommer cette eau
chlorée, car la concentration de chlore sera très élevée. Il est important de se souvenir que
le processus de désinfection décrit ci-dessus devra être exécuté de nouveau à chaque fois
que le système de désinfection UV aura été brièvement mis hors service (nettoyage de
routine, interruption de l’alimentation électrique, etc.), et lorsque de l’eau non traitée aura
pu circuler dans le circuit de distribution.
Note A : Dans le cas d’un réservoir d’eau chaude qui a, dans le passé, reçu de l’eau
non traitée contenant une concentration élevée d’autres contaminants (fer, manganèse,
sulfure d’hydrogène, matières organiques, etc.), l’addition de chlore provoquera l’oxydation
des dits contaminants et il sera peut-être nécessaire d’effectuer un rinçage prolongé du
réservoir d’eau chaude. Ceci doit être effectué indépendamment durant le processus de
mise en service, pour tout autre équipement de conditionnement ou prétraitement qui
peut être associé au système de désinfection UV.
Note B : Après l’exécution du traitement de désinfection ci-dessus (étapes 1 à 3), la
concentration résiduelle de chlore sera de loin supérieure à la valeur de 0,5 à 1 mg/l
qu’on observe typiquement dans l’eau distribuée par les municipalités; elle devrait être
supérieure à 50 mg/l, valeur minimale recommandée pour la désinfection de systèmes de
distribution qui ont fait l’objet d’une contamination connue. Ne pas consommer l’eau tant
et aussi longtemps que le système n’aura pas été rincé complètement.
VEUILLEZ NOTER : Les systèmes Cobalt “PLUS” étant munis d’un capteur UV de
254 nm, l’ajout d’eau de Javal brouillera l’eau et aura pour effet de déclencher un signal
temporaire de faible émission de rayons UV. Dès que l’eau de Javel aura passé le système,
la condition d’alarme retournera au mode normal. Durant ce processus de désinfection,
vous pouvez interrompre temporairement la condition d’alarme sonore du contrôleur Cobalt
“Plus” en appuyant sur le bouton de remise de la minuterie pendant cinq (5) secondes.
Dès lors, vous réduirez l’alarme au silence et le relais électromagnétique se fermera (du
courant alternatif alimentera le solénoïde normalement fermé (NF), permettant ainsi à
6
Disinfection Procedure:
UV disinfection is a physical disinfection process and does not add any potentially
harmful chemicals to the water. As UV does not provide a disinfection residual, it
is imperative that the entire distribution system located after the UV be chemically
disinfected to ensure that the water is free from any bacteriological contaminants.
The disinfection process must be performed immediately after the UV unit is installed
and repeated thereafter whenever the UV is shut down for service, without power, or
inoperative for any reason. The procedure for sanitizing the plumbing system is
readily accomplished as follows:
1. Shut off the upstream water supply that feeds water into the reactor chamber and
depressurize water system. Remove the pre-filter cartridges and fill the sump with
1-2 cups of household (5.25%) bleach (chlorine) – Do NOT use hydrogen peroxide.
Note: Make sure the carbon filter is removed from the sump while performing
this function as the carbon filter will remove the bleach from the system thus
preventing the disinfection process. At all times during this process, make sure the
UV unit (and lamp) is turned on and operational!
2. Repressurize water system, open each faucet and allow cold water to run until you
smell chlorine, shut the faucet off and then repeat the process for each faucet,
including hot water. You must ensure that all taps, including outside faucets,
dishwashers, shower heads, washing machines, connections to refrigerators, toilets,
etc., pass chlorinated water.
3. Once all the locations have passed the chlorine disinfection solution, you will need to
leave the solution sit for a period of 20–30 minutes. Reinstall the pre-filter cartridge
into the filter and then flush the chlorine solution from the system until no chlorine
smell is detectable. Make sure that each fixture that was disinfected in step two
is completely flushed of the chlorine solution as the consumption of this water is
not advised due to the extremely high concentrations of chlorine. It is important to
remember that in the event that a UV is briefly shut down for routine cleaning or
during power interruptions where water could have passed through the system, the
aforementioned procedure must also be followed.
Note A:The addition of chlorine (bleach) to a hot water tank that has in the past
been fed with untreated raw water with high levels of other contaminants (iron,
manganese, hydrogen sulphide, organics, etc.) will result in oxidation of these
contaminants and may require repeated flushing of the hot water tank. This
contingency must be dealt with independently under the start-up procedure for any
other conditioners that may form a part of the pre-treatment for the UV unit.
Note B: The above procedure (Steps 1 to 3) will result in a massive chlorine residual
far in excess of the 0.5 to 1.0 mg/L typically present in municipally chlorinated
water and of a magnitude consistent with the minimum 50 mg/L chlorine solution
recommended for the disinfection of distribution systems known to be contaminated.
Do not consume water until complete system has been flushed.
PLEASE NOTE: As the SCM series systems include a 254nm UV intensity monitor, it
should be noted that the introduction of the bleach solution required for disinfection
WILL trigger a temporary low UV condition. This is due to the fact that the bleach
physically “clouds” the raw water. Once the bleach runs through the system, the
alarm condition will return to normal. During this sanitization process, the audible
alarm condition on the Cobalt “Plus” controller can be temporarily deferred by
pressing the timer reset button for 5 seconds. By doing this, the audible alarm will be
silenced and the solenoid relay will close (AC power will be provided to the normally
closed (NC) solenoid, allowing water to pass through the system). The system will
display on the controller LED. This condition will remain for 12 hours unless the
system is manually reset as outlined on page 10 of this manual.
6

OPERATION
• Always disconnect power before performing any work on the disinfection system.
• Regularly inspect your disinfection system to ensure that the power indicators are
on and no alarms are present.
• Replace the UV lamp annually (or biennially if seasonal home use) to ensure
maximum disinfection.
• Always drain the reactor chamber when closing a seasonal home or leaving the
unit in an area subject to freezing temperatures.
Operating & Maintenance Instructions:
Caution: prior to performing any work on the
disinfection system, always disconnect the power
supply first. Do not use water during following
procedures.
UV Lamp Replacement:
NOTE: RESET LAMP LIFETIMER AFTER LAMP
REPLACEMENT (PG 10) – refer to www.lamprecycle.org for
lamp disposal
1. DO NOT USE WATER DURING THIS PROCEDURE. Lamp
replacement is a quick and simple procedure requiring no
special tools.The UV lamp must be replaced after 9,000
hours of continuous operation (approximately one year) in
order to ensure adequate disinfection.
2. Disconnect main power source and allow the unit to
power down for 30 sec. Remove the lamp connector
by squeezing the plastic locking tabs on the side of the
connector. Remove connector and lamp from the reactor
chamber and lamp connector base. Separate the lamp from
the connector (Figure 2A). Do not twist the lamp from the
connector, simply slide the two apart. Avoid touching the
lamp on the glass portion. Handling the lamp at the ceramic
ends is acceptable, however if you must touch the lamp
glass, please use gloves or a soft cloth. Fully remove the
lamp from the reactor chamber being careful not to angle
the lamp as it is removed from the chamber. If the lamp is
removed on an angle, pressure will be applied on the inside
of the quartz sleeve, causing the sleeve to fracture.
3. To install a new lamp, first remove the lamp from its
protective packaging, again being careful not to touch the
lamp glass itself. Carefully insert the lamp into the reactor
vessel (actually inside the quartz sleeve) (Figure 2B). Insert
the lamp fully into the chamber leaving about two inches
of the lamp protruding from the chamber. Next, attach
the connector to the UV lamp (Figure 2A). The connector
is “keyed” and will only allow correct installation in one
position. Ensure the connector is fully seated onto the UV
lamp (Figure 2C).
4. Once the lamp is fully seated on the connector, slide the
connector over the retaining nut and lamp connector base.
FIGURE 2A
FIGURE 2B
7
Warning: Always shut-off water flow and
release water pressure before servicing.
7
l’eau de circuler dans le système). L’afficheur du contrôleur DEL du système indiquera .
Cette condition durera 12 heures, à moins que le système ne soit réinitialisé à la main tel
qu’expliqué à la page 10 de ce guide.
FONCTIONNEMENT
• On doit toujours débrancher l’alimentation électrique avant toute intervention sur le système
de désinfection.
• Inspecter régulièrement le système de désinfection pour s’assurer que les voyants
d’alimentation sont allumés et qu’aucune alarme n’est déclenchée.
• Remplacer la lampe UV chaque année (ou à intervalles de deux ans dans le cas d’une
utilisation saisonnière) pour garantir un niveau de désinfection maximum.
• Veiller à toujours vidanger la chambre du réacteur avant la fermeture hivernale d’une résidence
saisonnière, ou avant de laisser l’équipement à un endroit où il pourrait être exposé à une
température inférieure à 0 ˚C.
Instructions d’utilisation et d’entretien :
Remarque: ne pas oublier de débrancher d’abord
l’alimentation électrique avant d’exécuter des travaux
sur le stérilisateur. Ne pas utiliser l’eau
pendant les opérations suivantes.
Remplacement de la lampe UV :
NOTE :APRES AVOIR REMPLACER LA LAMPE, RÉINITIALISER LE
COMPTEUR DE LA DURÉE RÉSIDUELLE DE LA LAMPE – visitez
www.lamprecycle.org pour disposition des lampes usées
1. Pour remplacer la lampe, il n’est PAS nécessaire de déconnecter
le système de la canalisation d’eau, ni de vidanger la chambre
du réacteur NE PAS FAIRE COULER L’EAU DURANT CE
PROCÈS. Le remplacement de la lampe est une opération
simple et rapide, qui ne nécessite aucun outillage spécial. Pour
garantir une désinfection adéquate, on doit remplacer la lampe
UV à intervalles de 9 000 heures de service continu (environ 1
an).
2. Interrompre l’alimentation électrique et laisser le processus de
mise hors-tension s’exécuter pendent 30 secondes. Enlever
le connecteur par faire compression des onglets verrouillage
sûr le côté du connecteur. Enlever le connecteur et retirer la
lampe de la chambre du réacteur. Lorsque la lampe devient
visible, séparer la lampe du connecteur (Figure 2A). Il suffit de
séparer les deux composants – ne pas effectuer un mouvement
de torsion entre la lampe et le connecteur. Éviter de toucher
la surface de verre de la lampe. Il est acceptable de manipuler
la lampe par les extrémités de céramique; cependant, s’il est
nécessaire de toucher le tube de verre, porter des gants ou
utiliser un linge doux. Retirer complètement la lampe de la
chambre du réacteur; en veillant à ne pas incliner la lampe par
rapport au réacteur; si la lampe est inclinée, une pression est
exercée à l’intérieur du manchon de quartz, et ceci provoquera
le bris du manchon.
3. Pour l’installation d’une lampe neuve, retirer d’abord la lampe
de son emballage de protection; veiller encore à ne pas toucher
la surface de verre de la lampe. Insérer délicatement la lampe
dans le réacteur (à l’intérieur de la gaine de quartz – Figure 2B).
Insérer complètement la lampe dans le réacteur, mais laisser la
lampe dépasser de deux pouces hors de la chambre du réacteur.
Ensuite, brancher le connecteur à la lampe UV. Le connecteur
comporte un repère de positionnement qui empêche un
branchement incorrect (Figure 2A). S’assurer que le connecteur
soit parfaitement enfoncé sur la lampe UV (Figure 2C).
FIGURE 2A
FIGURE 2B
Avertissement: Toujours arrêter le débit d’eau
et dépressuriser le système avant l’entretien.
FIGURE 2C
FIGURE 2C

8
Quartz Sleeve Replacement / Cleaning:
Mineral deposits and sediment may accumulate on the quartz sleeve
decreasing the UV energy detected. Good maintenance of filtration
equipment will reduce the accumulation of residues. If necessary,
remove the quartz sleeve and clean with a commercially available
scale remover (CLR, Lime-Away, etc.) and a lint free cloth. Repeat
the process as often as necessary to keep the quartz sleeve clean.
Be sure to remove all traces of cleaning fluid from the sleeve before
it is reinstalled in the reactor (be sure not to allow liquid inside the
sleeve).
1. First remove the UV lamps by following steps 1 & 2 as outlined
in the “Lamp Replacement” section on page 7.
2. Shut off the upstream water supply that feeds water into the
reactor chamber.
3. Open a downstream faucet to release any pressure that may be
built-up in the system.
4. Remove the retaining nut by turning counter clockwise (Figure
3A). Grasp the quartz sleeve and fully remove from the reactor
chamber. As with the lamp, make sure the sleeve is removed
from the reactor chamber being careful not to angle the sleeve
as it is removed from the reactor (Figure 3B) to avoid breakage.
5. Clean the sleeve as outlined above, or replace with a new
sleeve. Reinstall the quartz sleeve in the reverse order. The
Cobalt reactor is designed for easy installation of the quartz
sleeve by incorporating a unique sleeve centering guide. To
install the sleeve, carefully insert the sleeve into the reactor
chamber (do not drop) and push the sleeve until it firmly seats
in the end of the reactor centered in the sleeve centring guides
(Figure 3C). Install a lubricated (silicone release grease) o-ring
(Part number 410867) onto the sleeve until it is positioned
against the chamfered seat (Figure 3D).
6. Reinstall the retaining nut on the reactor chamber and tighten
by turning clockwise. The retaining nut should be hand-tightened
only, the use of a wrench is not required, or recommended.
Reinstall the UV lamp and Safety-Loc™ connector as outlined in
step four of the “Lamp Replacement” section.
7. Slowly turn on water and pressurize the reactor to verify that
there are no leaks.
8. Reconnect to power source and follow the Controller start-up
sequence to make sure the system is operating properly.
FIGURE 3A
FIGURE 3B
FIGURE 3C
FIGURE 3D
8
4. Lorsque la connexion est parfaite entre le connecteur et la lampe,
faire glisser le connecteur par-dessus l’écrou de retenue et base de
le connecteur de la lampe. Poussez sûr la base du connecteur de la
lampe et aussi le connecteur du lampe, aussitôt qu’un clic audible est
entendu.
Manchon de quartz - remplacement/nettoyage :
Une accumulation de sédiments et dépôts minéraux peut se former sur
le manchon de quartz, ce qui réduira le flux de rayonnement UV détecté.
Un bon programme d’entretien de l’équipement de filtration permettra
de minimiser et éliminer ces accumulations de résidus. Si nécessaire,
enlever le manchon de quartz pour le nettoyer avec un produit de détartrage
commercial (CLR, Lime-Away, etc.); utiliser un linge sans peluches. Répéter
cette opération aussi fréquemment que c’est nécessaire pour que le
manchon de quartz soit toujours propre. Avant de réinstaller le manchon de
quartz dans le réacteur, veiller à éliminer toute trace du fluide de nettoyage
(veiller à ne pas laisser le liquide s’introduire à l’intérieur du manchon).
1. Retirer d’abord les lampes UV en suivant les étapes 1 et 2 telles que
décrites dans la section Remplacement/nettoyage de la lampe à la
page 7.
2. Fermer l’arrivée d’eau en amont de la chambre du réacteur.
3. Il suffira d’ouvrir un robinet en aval pour éliminer la pression établie
dans le système.
4. Après avoir enlevé la lampe UV (étape 2), enlever l’écrou de retenue
(rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre – Figure
3A). Saisir le manchon de quartz pour le retirer complètement de la
chambre du réacteur. Comme pour le cas de la lampe, et afin d’éviter
le bris du manchon, veiller à ne pas incliner le manchon de quartz par
rapport à la chambre du réacteur durant son extraction (Figure 3B); si la
lampe est inclinée, une pression est exercée à l’intérieur du manchon
de quartz, et ceci provoquera le bris du manchon.
5. Nettoyer le manchon de la façon indiquée plus haut, ou installer
un manchon en quartz neuf. Exécuter le processus inverse pour la
réinstallation du manchon de quartz. Le réacteur Cobalt est muni d’un
guide de centrage spécial qui facilite l’installation du manchon de
quartz. Pour l’installation, insérer prudemment le manchon de quartz
dans la chambre du réacteur (ne pas laisser le manchon de quartz
tomber) et pousser le manchon de quartz jusqu’à ce qu’il repose
fermement sur l’extrémité du réacteur, centré dans les guides de
centrage (Figure 3C). Installer un joint torique (n° 410867) lubrifié
(graisse aux silicones). Positionner le joint torique sur la surface
chanfreinée (Figure 3D).
6. Réinstaller l’écrou de reten; visser dans le sens des aiguilles d’une
montre, à la main seulement. L’emploi d’une clé n’est pas requis, et
n’est pas conseillé. Réinstaller la lampe UV et le connecteur Safety-
Loc™, selon les instructions de l’étape 4 de la section Remplacement
de la lampe.
7. Remettre le réacteur et l’ensemble du circuit sous pression d’eau, et
s’assurer de l’absence de fuite.
8. Rétablir l’alimentation électrique et exécuter le processus de mise en
marche du contrôleur pour vérifier le bon fonctionnement du système.
FIGURE 3A
FIGURE 3B
FIGURE 3C
FIGURE 3D

9
UV Sensor Replacement / Cleaning (SCM models only):
The UV sensor is very delicate instrument. Extreme care is
required when handling and cleaning.The sensor window itself
is constructed from quartz which is extremely fragile, be careful
you do not chip or break this quartz window. Manufacturer’s
warranty does not cover damage due to neglect or misuse.
Mineral deposits and sediment may accumulate on the sensor window decreasing
the UV energy detected. Good maintenance of pre-treatment equipment will reduce
the accumulation of residues. If the system indicates that the UV intensity is low,
one cause may be a stained quartz sleeve and/or sensor window. To clean follow
steps 1-3 below.
1. Before removing the sensor assembly, follow the steps as outlined in the
“Quartz Sleeve Replacement And/Or Cleaning” section. The quartz sleeve should
be cleaned at the same time as the UV sensor. Disconnect the UV sensor from
the Cobalt “Plus” (BA-ICE-CM) controller by disconnecting the sensor cable,
turning the collar counter-clockwise (Figure 4B).The cable may need to be pulled
through it’s hole in the bracket to allow rotation/removal. To remove the sensor,
grasp the body of the sensor and rotate counter-clock wise (Figure 4C) until the
sensor is free of the threaded sensor port.
2. Once the sensor is free from the reactor chamber, clean the quartz window
(Figure 4A) with a commercial scale remover (CLR or Lime-A-Way). Ensure
that the end of the sensor is soaked or submerged in the commercial scale
remover for 30 minutes before wiping with a lint-free cotton swab. Follow all
manufacturer’s instructions regarding the cleaning fluid used. Do not use an
abrasive cleaner on the sensor window. Scratching of the sensor window will
void any manufacturer’s warranty on this item.
3. Ensure sensor lens is rinsed free of cleaning solution. Carefully reassemble the
sensor assembly with o-ring (Figure 4E) into the sensor boss. Screw the sensor
into the boss and tighten to achieve a water-tight seal. DO NOT OVER TIGHTEN.
Attach the sensor cable to the Controller and return to service (Figure 4B).
FIGURE 4A FIGURE 4B
FIGURE 4C FIGURE 4D
9
Remplacement/nettoyage du capteur UV (pour les modèles SCM seulement) :
Le capteur UV est un composant très délicat et fragile. On doit toujours
exercer une grande prudence lors des opérations de nettoyage et des
manipulations. La fenêtre du capteur est faite de quartz, très fragile.
Veiller à protéger la fenêtre de quartz pour ne pas la briser. La garantie
du fabricant ne couvre pas les dommages dûs aux négligences.
Des sédiments et des dépôts minéraux peuvent s’accumuler sur la fenêtre de quartz du
capteur, ce qui réduira le flux de rayonnement UV détecté. Un bon programme d’entretien de
l’équipement de filtration permettra de minimiser ces accumulations de résidus. Si le système
indique que l’intensité UV est basse, ceci peut être dû au fait que le manchon de quartz et/ou
la fenêtre du capteur sont tachés. Pour le nettoyage, suivre les étapes 1 à 3 ci-dessous.
1. Avant d’enlever le capteur, exécuter les étapes décrites à la section “Manchon de
quartz – remplacement / nettoyage”. On devrait toujours nettoyer le manchon de quartz
en même temps que le capteur UV. Déconnecter le capteur UV du contrôleur Cobalt
“PLUS” (BA-ICE-CM) en débranchant le câble du capteur du capteur en tournant le collet
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (Figure 4B). Vous pourriez devoir tirer sur
le câble pour le sortir de son orifice du support, afin de pouvoir le tourner/l’enlever. Pour
enlever le capteur, saisir la partie en acier inoxydable du capteur et tourner dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre (Figure 4C), jusqu’à ce que le capteur soit séparé du
connecteur fileté.
2. Lorsque le capteur a été détaché de la chambre du réacteur, nettoyer la fenêtre de quartz
(Figure 4A) à l’aide d’un produit de détartrage commercial (CLR ou Lime-A-Way). Assurer
que le lentille du capteur est tremper ou submerger dans un détartrant commercial pour
30 minutes avant d’essuyage avec un coton-tige sans peluche. Respecter les instructions
du fabricant du liquide de nettoyage utilisé. Ne jamais utiliser un produit de nettoyage
abrasif sur la fenêtre du capteur. La garantie du fabricant ne peut être honorée si la
fenêtre de quartz du capteur a été détériorée par des éraflures.
3. S’assurer que la lentille du capteur a été rincée et qu’il ne reste aucune trace de
solution nettoyante. Réassembler avec soin(no s at the end) l’ensemble capteur avec
le joint torique (Figure 4E) dans le connecteur de montage. Visser le capteur sur le
connecteur et serrer suffisamment pour établir une jonction étanche. NE PAS SERRER
EXCESSIVEMENT. Raccorder le câble du capteur au contrôleur et remettre le système en
service (Figure 4B).
FIGURE 4A FIGURE 4B
FIGURE 4C FIGURE 4D

10
It is recommended to change the filter cartridges every six months (or earlier). A
gradual drop in water pressure after the filtration device is an accurate method of
determining that the pre-filter cartridges are nearing the end of their useful life!
To change the cartridges, please follow the following procedures:
Note: Prior to performing any work on the whole home system, ALWAYS
DISCONNECTTHE POWER SUPPLY FIRST. As a small amount of water may
leak from the cartridges during this procedure, please place a small bucket under
the system to catch any water.
Use only genuine Advanced Water Products replacement cartridges such as;
10“ filter housings
• one sediment cartridge – CMB-510-HF
• one taste and odour cartridge – C2-01
20“ filter housings
• one sediment cartridge – CMB-520-HF
• one taste and odour cartridge – C2-02
Cartridges other than recommended replacement cartridges may lead to reduced
performance levels and may impact the structural integrity of the unit. All warranties
will become null and void with the use of any cartridge other than those specified by
the manufacturer.
1. Shut-off the water flow to the unit, depress pressure relief button on top of
thefilter head to relieve pressure in the filter (Figure 5A).
2. Place a bucket or pail under the drain port located on the bottom of the
PVCplumbing at the inlet side of the stainless steel reactor chamber. Remove
plug to drain system.
3. Remove the filter sumps from the unit by turning counter-clockwise until
thesump falls free from the head (be careful as the sumps will be full of water
andthey will be heavy) (Figure 5B).
4. Discard the used cartridge and clean the sump housing as required (Figure 5C).
Make sure to thoroughly rinse the sump with water to remove any cleaning
agents. Before installing a new cartridge, please ensure that the o-ring seals are
properly seated on the shoulders at the top of the sump (Figure 5D), if there is
any visible damage on the o-rings please replace them (P/N: 410959-R).
Ensure o-rings are liberally coated with a silicone based lubricant.
5. Install the new cartridge in the reverse procedure as stated above turning the
sumpclockwise until the sump is tight. DO NOT OVERTIGHTEN. Reinstall drain
plug. Alternatively, install a ball valve to replace the PVC drain plug.
6. Plug UV unit into the applicable outlet and power-up the system.
7. Slowly turn on the water supply and allow any air that may now be present
tobleed off by depressing pressure relief button on top of the sump until air is
purged from filter. Now you are ready to return the system to use.
FIGURE 5A FIGURE 5C FIGURE 5D
FIGURE 5A
10
Changement des cartouches :
Nous recommandons de changer les filtres cartouches tous les six (6) mois (ou plus
tôt). La diminution graduelle de la pression de l’eau après le système de filtration est
un indicateur précis que la vie utile des cartouches de préfiltration tire à sa fin. Pour
changer les cartouches, suivre la méthode suivante :
Note : TOUJOURS DÉBRANCHER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT
d’effectuer tous travaux sur le système. Parce qu’une petite quantité d’eau peut
s’échapper des cartouches durant les travaux, nous vous prions de placer un seau
sous le système pour ainsi récupérer l’eau.
Utiliser uniquement les cartouches de rechange d’origine, Advanced Water
Products, suivantes :
Boîtiers de filtre de 10 po
• cartouche à sédiments – CMB-510-HF
• cartouche goût et odeur – C2-01
Boîtiers de filtre de 20 po
• cartouche à sédiments – CMB-520-HF
• cartouche goût et odeur – C2-02
Des cartouches autres que les cartouches de rechange recommandées peuvent
réduire le rendement du système et nuire à l’intégrité structurelle de l’appareil.
L’utilisation de toute cartouche autre que celles d’origine, celles spécifiées par le
fabricant, rend les garanties nulles et non avenues.
1. Fermer l’entrée d’eau de l’appareil et appuyer sur le poussoir de décharge situé
sur le dessus de la tête du filtre pour faire chuter la pression dans le filtre
(Figure 5A).
2. Placer un seau ou un contenant sous l’orifice de drainage situé au bas du tuyau
de PVC, sur le côté entrée de la chambre de réacteur en acier inoxydable. Retirer
le bouchon pour vider le système.
3. Retirer les réservoirs de filtres de l’unité en les tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, jusqu’à ce qu’ils se détachent de la tête (avec précautions,
car les réservoirs seront remplis d’eau, donc lourds). (Voir Figure 5B.)
4. Jeter la cartouche usée et nettoyer le boîtier du réservoir tel que requis
(Figure 5C). S’assurer de rincer le réservoir à fond avec de l’eau afin d’éliminer
tout résidu d’agent nettoyant. Avant d’installer la nouvelle cartouche, s’assurer
que les joints toriques sont bien installés sur l’épaulement en haut du réservoir
(Figure 5D). Remplacer les joints toriques s’ils présentent le moindre signe de
détérioration (No410959-R). S’assurer de bien lubrifier les joints toriques
avec un lubrifian à la silicone.
5. Installer la nouvelle cartouche en inversant la procédure élaborée ci-dessus : en
tournant le réservoir dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré. NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT. Réinstaller le bouchon. Vous pouvez
remplacer le bouchon de vidange en PVC par un robinet sphérique.
6. Brancher l’unité UV à la prise prévue à cet effet et mettre l’appareil sous tension.
7. Ouvrir lentement l’alimentation d’eau et, en appuyant sur le poussoir de décharge
situé sur le dessus de la tête du réservoir, permettre à l’air qui pourrait être
contenu dans le filtre de s’échapper complètement. Vous pouvez maintenant
utiliser le système.
FIGURE 5B FIGURE 5C FIGURE 5D
FIGURE 5B

Operation:
Basic Systems incorporating BA-ICE-C controller:
178973
To be used with
Model SC Series only.
11
1. Lamp life remaining (days):
The controller tracks the number of days of operation of the lamp and the controller. The
default screen will display the total lamp life remaining (in days). The controller will count
down the number of days remaining until the lamp requires changing (365 days to 1 day).
At “0” days, the controller will display on the display and supply an intermittent
audible chirp (1 second on, 5 seconds off), indicating the need to change the lamp.
DEFERRAL - Once the “A3” or end of lamp life message is shown on the LED screen,
the audible alarm can be deferred up to 4 separate times. The delay switch is designed to
allow you time to address the alarm while you obtain a new UV lamp. This can be done by
simply depressing the timer reset button, which is located on the left side of the controller.
Each time the timer reset button is pressed the controller alarm is deferred seven days.
Once the final 7 day deferral has been reached the alarm can only be silenced by changing
the UV lamp and manually resetting the controller timer. To do this please follow the step
by step instructions below:
RESETTING LAMP LIFE:
1. disconnect power supply from controller
2. disconnect lamp connector and remove expired lamp from the reactor chamber (refer
to www.lamprecycle.org for lamp disposal)
3. install new UV lamp and re-connect it to lamp connector (refer to page 7)
4. re-connect lamp connector to lamp connector base
5. hold down timer reset button while reapplying power to the controller until you
see “rSEt”, then release
6. 5 second delay will occur until you hear an audible tone & LED display will
read once again
Once you hear the tone, let go of the button and the counter will be reset. Even though
the alarm on the system can be deferred for a period of time, it is important to address
each and every alarm condition as they are indicating that there is a potential problem with
the system and should be remedied.
2. Total days of operation:
The controller also displays the total running time of the controller. To obtain this reading,
press the push-button once. The total running time of the controller will be numerically
displayed in days.This information will remain displayed for ten seconds and will then
revert back to the lamp life remaining default screen. It should be noted that this value
cannot be reset.
3. Lamp failure (blank screen):
When the system recognizes LAMP FAILURE (no current running through the lamp),
the 4-segment display will be blank (no default LAMP LIFE REMAINING screen) and the
system will supply an intermittent audible tone (1 second on, 1 second off). The system
will remain in this state, until this condition is remedied.
Fonctionnement :
Systèmes de base équipés du contrôleur BA-ICE-C :
178973
To be used with
Model SC Series only.
11
1. Durée d’opération résiduelle de la lampe (en jours) :
Le contrôleur prend note du nombre de jours d’utilisation de la lampe et du contrôleur. La
valeur par défaut de l’afficheur indiquera la durée d’opération résiduelle de la lampe, en nombre
de jours. Le contrôleur compte à rebours le nombre de jours qui restent avant que la lampe
nécessite un changement (de 365 jours à 1 jour). Une fois à “zéro” (0), le contrôleur l’affichera et
émettra un signal sonore intermittent (à toutes les cinq (5) secondes) indiquant que la lampe doit
être changée.
INTERRUPTION - Lorsque le code “A3” ou le message indiquant la fin de la durée d’opération
de la lampe apparaissent à l’écran DEL, vous pouvez interrompre l’émission de l’alarme sonore,
jusqu’à quatre (4) fois, en appuyant tout simplement sur le bouton de remise de la minuterie
situé à gauche du contrôleur. Le bouton de délai a été conçu pour vous permettre d’arrêter
l’alarme pendant que vous vous procurez une nouvelle lampe UV. Chaque fois que vous appuyez
sur le bouton de réinitialisation, l’alarme du contrôleur est interrompue pendant sept (7) jours.
Après avoir interrompu l’alarme pour une quatrième fois, la seule façon de réduire l’alarme au
silence est de changer la lampe et de remettre la minuterie du contrôleur à l’état initial, à la
main. Pour remplacer la lampe, veuillez suivre les étapes ci-dessous une à une :
RÉINITIALISATION DU COMPTEUR DE LA DURÉE RÉSIDUELLE DE LA LAMPE
1. débrancher l’alimentation électrique du contrôleur (visitez www.lamprecycle.org pour
disposition des lampes usées)
2. débrancher le connecteur de la lampe et retirer la lampe usée de la chambre du réacteur
(pour instructions voir la page 7)
3. installer la nouvelle lampe UV et la reconnecter au connecteur de lampe
4. reconnecter le connecteur de la lampe avec la base du connecteur de la lampe
5. appuyer sur le bouton de remise de la minuterie pendant que vous rebranchez l’alimentation
électrique au contrôleur et relâcher le bouton seulement lors ce que vous voyez ‘’rSEt’’
afficher à l’écran
6. après un délai de cinq (5) secondes, un avertisseur sonore se fera entendre et l’écran DEL
affichera à nouveau
Dès que vous entendrez le signal sonore, relâcher le bouton et le compteur sera remis à l’état
initial. Même si l’alarme peut être interrompue pour un certain temps, il est très important de
tenir compte de toutes les conditions d’alarme puisqu’elles indiquent qu’il y a un problème
potentiel avec le système, un problème auquel vous devriez remédier.
2. Nombre total de jours d’activité :
Le contrôleur peut aussi afficher la durée totale de fonctionnement du contrôleur. Pour
l’obtenir, appuyer une fois sur le bouton et la durée totale de fonctionnement (nombre de jours)
s’affichera. Cette valeur restera affichée pendant 10 secondes avant de
retourner à la valeur par défaut : la durée d’opération résiduelle de la lampe. Veuillez prendre
note que cette valeur ne peut pas être remise à zéro.
3. Défaillance de la lampe (absence d’affichage) :
Lorsque le système détecte une défaillance de la lampe (le courant ne passe pas dans la lampe),
l’afficheur à quatre segments sera blanc (la valeur par défaut durée d’opération résiduelle de la
lampe n’apparaîtra pas) et le système émettra un signal sonore intermittent (à toutes les deux
secondes), tant et aussi longtemps que vous n’aurez pas remédié à la situation.

“Plus” Systems incorporating BA-ICE-CM controller:
178973
To be used with
Model SCM Series only.
1. UV intensity (%):
The Cobalt “Plus” series of products incorporate a UV sensor which detects the
discrete 254 nm wavelength of the UV lamp. This information is relayed to the Cobalt
“Plus” controller and is the default display shown in “% UV output”. The system will
display the UV output between 50 to 99 percent. When the system drops below
50%, a low UV warning is displayed as and alternately flashes (at 2 second
intervals) back to the actual UV level. Eg. Additionally, the system will
supply an intermittent audible tone (2 seconds on, 2 seconds off), during low UV
conditions.
Note: UV levels of ...
to Indicates the system is functioning within normal a normal
operating range.
to Indicates the UV level is still within a safe level, however cleaning
or lamp/sleeve replacement may soon be required.
to Indicates the UV level is nearing the point of unsafe UV intensity,
UV system should be immediately serviced.
<Indicates the UV level has now reached a level that is unsafe. At
this level the water should not be consumed. The system/water
supply should be examined to determine the reason for the low
UV level of the UV intensity. At this level, the solenoid output has
been activated and if a solenoid is installed, water will cease to
flow.
DEFERRAL – To temporarily defer the audible alarm during a low UV alarm, press
the timer reset button and hold for five seconds. This will mute the audible alarm
condition for 12 hours.
This advanced warning system has been installed to provide
you with the optimum protection against microbiological
contamination in your water.
DO NOT DISREGARDTHE WARNING SIGNALS.
The best way to ensure optimum UV performance is to have
the water microbiologically tested by a recognized testing
agency on a regular basis.
12
Les systèmes “Plus” équipés du contrôleur BA-ICE-CM :
178973
To be used with
Model SCM Series only.
1. Intensité du rayonnement ultraviolet (%) :
Les séries de produits Cobalt “Plus” sont munis d’un capteur UV capable de détecter
les longueurs d’ondes discrètes de 254 nm de la lampe UV. Cette information est
transmise au contrôleur Cobalt “Plus” et est affichée comme valeur par défaut (en %
de rayonnement UV). Le système affiche un niveau de rayonnement UV variant de
50 à 99 %. Lorsque le système descend sous les 50 %, un avertissement de faible
intensité de rayonnement apparaît à l’afficheur et clignote en alternance (à
deux secondes d’intervalle) avec le niveau de rayonnement, ex. . De
plus, le système émettra un signal sonore (d’une durée de deux secondes, à toutes
les deux secondes) tant que le niveau de rayonnement UV reste faible.
Note : les niveaux de rayonnement UV de …
to Indiquent que le système fonctionne dans sa plage de
fonctionnement normale.
to Indique que l’intensité du rayonnement UV est toujours à un
niveau sécuritaire. Par contre, le nettoyage de la lampe/manchon,
ou son remplacement, pourrait être requis prochainement.
to Indique que le niveau de rayonnement UV s’approche du seuil
d’intensité non sécuritaire. Le système UV devrait être inspecté
immédiatement.
<Indiquent que le niveau de rayonnement UV est non sécuritaire et
que l’eau ne devrait pas être consommée. Le système/
l’alimentation d’eau devraient être vérifiés pour déterminer la
raison pour laquelle le niveau de rayonnement UV est d’une si
faible intensité. À ce niveau, la sortie électromagnétique a été
activée et, si un solénoïde est installé, l’eau cessera de couler.
INTERRUPTION – Pour interrompre temporairement l’alarme sonore déclenchée
par la faible intensité du rayonnement UV, appuyer sur le bouton de remise de la
minuterie pendant cinq (5) secondes. Vous réduirez ainsi l’alarme sonore au silence
pour une période de 12 heures.
Ce système d’avertissement perfectionné a été installé afin de
vous offrir une protection optimale de votre eau contre une
contamination microbiologique.
NE PAS IGNORER LES SIGNAUX D’AVERTISSEMENT.
La meilleure façon de s’assurer une performance UV optimale
est de faire vérifier régulièrement, par une agence reconnue, la
teneur en agents microbiologiques de votre eau.
12

Causes possibles d’une condition d’alarme pour faible intensité du rayonnement UV :
a) La lampe UV a peut-être atteint un pourcentage d’intensité insuffisant pour assurer
un niveau de désinfection adéquat parce qu’elle est usée (+ de 9 000 heures). La lampe
devrait être remplacée par une nouvelle du même type et de la même grandeur, achetée
du fabricant.
b) Le manchon en quartz et/ou la fenêtre du capteur sont tachés ou souillés. Des dépôts de
minéraux ou des sédiments dans l’eau qui n’ont pas été détectés lors de l’analyse initiale
peuvent être la cause de cette situation (voir les instructions de nettoyage à la page
8). c) Des baisses de tension intermittentes de l’alimentation électrique de la résidence
diminuent le rendement de la lampe. La lampe retournera à sa puissance normale dès que
la tension reviendra à son niveau maximal. Note : le système de contrôle ne fonctionne pas
durant les pannes de courant.
d) La qualité de l’eau à l’entrée du système a changé et n’est plus acceptable pour la plage
opérationnelle du système UV. Faire analyser l’eau afin de déterminer exactement ses
composants et leur niveau de concentration.
2. Durée d’opération résiduelle de la lampe (en jours) :
Pour en faire la lecture, appuyer une fois sur le bouton de remise de la minuterie et suivre
les instructions sur le fonctionnement de cette caractéristique à la page 10.
3. Nombre total de jours d’activité :
Pour en faire la lecture, appuyer deux (2) fois sur le bouton de remise de la minuterie et
suivre les instructions sur le fonctionnement de cette caractéristique à la page 10.
4. Défaillance de la lampe (absence d’affichage) :
Voir les instructions sur le fonctionnement de cette caractéristique à la page 10.
Note : Contrairement aux systèmes de base Cobalt, l’alarme sonore en cas de défaillance
de la lampe des systèmes Cobalt “Plus” se fait entendre de façon continue (et non
intermittente à toutes les deux secondes).
5. Sortie d’alimentation pour électrovanne :
Le contrôleur Cobalt “Plus”, combiné au
capteur d’intensité UV, permet d’alimenter un
connecteur d’électrovanne mâle IEC (tension
composée). (Veuillez noter que ce n’est pas
un contact sec.) De plus, ce connecteur
d’électrovanne est protégé par un fusible
isolé, remplaçable, de 2 ampères. Lorsque
le moniteur de l’intensité UV détecte que
l’eau n’est pas traitée de façon adéquate
et descend sous les 50 % d’intensité
de rayonnement UV, un relais interne
s’ouvre pour empêcher le courant alternatif
d’alimenter l’électrovanne normalement
fermée. La vanne restera fermée (sans
courant) jusqu’à ce que le niveau d’intensité
UV dépasse 49 %. Une fois au-dessus de 49
%, la vanne s’ouvrira et permettra à l’eau de
s’écouler. Pour interrompre temporairement
jusqu’à 12 heures, le fonctionnement de la sortie
de l’électrovanne, suivre les instructions à la page 11
de ce guide.
NOTE : DURANT UN CONTOURNEMENT, l’affiche inclue dans ce guide “NE PAS
CONSOMMER L’EAU” devrait être mise en évidence et l’eau ne devrait pas être
consommée tant et aussi longtemps que le système ne sera pas retourné à des conditions
de fonctionnement sécuritaires.
13
Possible causes for low UV alarm conditions:
a) The UV lamp has perhaps reached a level whereby it can no longer adequately
provide a sufficient level of disinfection due to age (> 9000 hours).The lamp should
be replaced with a new lamp from the manufacturer of the same size and type.
b) The quartz sleeve and/or the sensor window have become stained or dirty.
Mineral deposits or sediment in the water that was not detected during the original
water analysis may be the cause for this (refer to page 8 for cleaninginstructions).
c) Intermittent voltage drop in the household power supply reducing the lamp
output. The lamp will return to normal when the power is restored to full voltage.
Note: the monitoring system will not operate during power failures.
d) The quality of the influent water has changed and is no longer within the
acceptable operational range of the UV system. Perform a water analysis to
determine the exact constituents and concentration levels.
e) The UV sensor is not installed correctly (see page 9).
2. Lamp life remaining (days):
To obtain this reading, press the timer reset button a single time and follow the steps
as outlined on page 10, regarding the operation of this feature.
3. Total days of operation:
To obtain this reading, press the timer reset button two times in succession and fol-
low steps as outline on page 10, regarding the operation of this feature.
4. Lamp failure (blank screen):
Please refer to page 10 for explanation of this feature.
Note: On the Cobalt “Plus” systems, the audible tone provided for lamp failure is a
continuous alarm, rather than the intermittent (1 second on, 1 second off)
condition on the basic Cobalt systems.
5. Solenoid Output:
Working in conjunction with the UV inten-
sity monitor, the Cobalt “plus” controller
provides a powered, male IEC, solenoid
(line voltage) connection (note: this is NOT
a dry contact). In addition, this solenoid
connection is protected with a replaceable
2 amp isolated fuse. When the UV intensi-
ty monitor senses that the water is not ad-
equately being treated and drops to 49%
UV intensity or below, the internal relay is
opened thereby stopping AC power flow-
ing to the normally closed solenoid valve.
The valve will remain closed (no power) un-
til the UV level rises above 49%, at which
time the solenoid will open, allowing for
water to pass through.To temporarily defer
the operation of this solenoid output for up
to 12 hours, please refer to the
instructions outlined on page 11 of this manual.
NOTE: DURING BYPASS,THE “DO NOT CONSUMETHE WATER” tag included with
this manual should be placed in a prominent location and the water should NOT be
consumed until the system has returned to a safe condition.
13

14
6. 4-20mA output (optional):
For those looking for the capability to transmit the UV intensity data to a remote
location via a 4-20 mA signal, an optional “Y” cable is available from your dealer
(Figure 5A). Please order PN 260134.This “Y” cable comes with 20 meters (65‘) of
cable for the 4-20 mA signal.To install, first remove the existing sensor cable from
the Cobalt”Plus” controller (Figure 5B) and affix the new “Y” cable (Figure 5C).
Next, attach the “male” end of the existing sensor cable to the “female” end of the
new “Y” cable. Appropriately attach the 4-20 mA cable to the applicable equipment
and ensure all connections are hand-tight.
FIGURE 5A
FIGURE 5C
FIGURE 5B FIGURE 5C
6. Sortie 4-20 mA (en option) :
Pour ceux qui veulent pouvoir transmettre, à l’aide d’un signal 4-20 mA, les
données sur l’intensité UV à un lieu éloigné, un câble “ Y “ de 20 mètres de
long (65 pi) est vendu en option chez votre détaillant (Figure 5A). Pour l’obtenir,
commander le câble no PN 260134. Pour l’installer, vous devez premièrement
débrancher le câble original du capteur du contrôleur Cobalt “Plus” (Figure 5B)
et y brancher le nouveau câble “ Y “ (Figure 5C). Ensuite, brancher l’extrémité
mâle du câble original du capteur à l’extrémité femelle du nouveau câble “ Y “.
Finalement, brancher le câble 4-20 mA à l’appareil approprié et s’assurer que tous
les raccordements sont bien serrés.
FIGURE 5A
14
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Sterilight Water Filtration System manuals
Popular Water Filtration System manuals by other brands

STAMOS
STAMOS S-LS-27 user manual

NSF
NSF AquaStar FLOW STAR installation manual

Pentair Pool Products
Pentair Pool Products Triton TR 40 Installation & user guide

Grunbeck
Grunbeck desaliQ:MA Operation manual

Frizzlife
Frizzlife PX500 owner's manual

Dustcontrol
Dustcontrol S 11000X Translation of the original instructions

HEISSNER
HEISSNER TZ605 Instructions for use

Pentair
Pentair OMNILIFTER BF55 installation instructions

Crystal Mountain
Crystal Mountain SmartFlo Replacement

Kemper
Kemper ProfiMaster operating instructions

AQUAPHOR
AQUAPHOR APRO Series Installation and operation manual

Sentinel
Sentinel JetFlush Rapid Operating & Servicing Guidelines