Sthor 82120 User manual

KOMPRESOR BEZPRZEWODOWY
RECHARGEABLE AIR COMPRESSOR
KABELLOSER KOMPRESSOR
БЕСПРОВОДНОЙ КОМПРЕССОР
БЕЗДРОТОВИЙ КОМПРЕСОР
BELAIDIS KOMPRESORIUS
BEZVADU KOMPRESORS
BEZDRÁTOVÝ KOMPRESOR
PRENOSNÝ KOMPRESOR
VEZETÉK NÉLKÜLI KOMPRESSZOR
COMPRESOR DE AER REÎNCĂRCABIL
COMPRESOR INALÁMBRICO
COMPRESSEUR SANS-FIL
COMPRESSORE SENZA FILI
DRAADLOZE COMPRESSOR
ΑΣΎΡΜΑΤΟΣ ΣΥΜΠΙΕΣΤΉΣ
БЕЗЖИЧЕН КОМПРЕСОР
COMPRESSOR SEM FIO
BEŽIČNI KOMPRESOR
نﺣﺷﻟا ةدﺎﻋﻹ لﺑﺎﻗ ءاوھ طﻏﺎﺿ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
PT
HR
AR
82120

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1
2
5
3
64
7
8

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
1. πλαίσιο
2. λαβή
3. διακόπτης συμπιεστή
4. οθόνη
5. πίνακας ελέγχου
6. προσαρμογέας σωλήνα
7. υποδοχή φόρτισης
8. λάμπα
GR
1. alloggiamento
2. impugnatura
3. pulsante di accensione del compressore
4. display
5. pannello comandi
6. adattatore per il tubicino flessibile
7. presa di ricarica
8. lampada
IT
1. carter
2. poignée
3. interrupteur du compresseur
4. écran
5. panneau de commande
6. adaptateur du tuyau flexible
7. prise de charge
8. témoin
FR NL
1. behuizing
2. handvat
3. compressorschakelaar
4. display
5. bedieningspaneel
6. slangadapter
7. oplaadcontactdoos
8. lamp
1. корпус
2. рукоятка
3. выключатель компрессора
4. дисплей
5. панель управления
6. переходник шланга
7. разъем для зарядки
8. лампа
RU
1. Gehäuse
2. Haltegriff
3. Kompressorschalter
4. Display
5. Bedienfeld
6. Schlauchadapter
7. Ladebuchse
8. Lampe
DE
1. housing
2. handle
3. compressor switch
4. display
5. control panel
6. hose adapter
7. charging port
8. lamp
ENPL
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik kompresora
4. wyświetlacz
5. panel sterujący
6. adapter wężyka
7. gniazdo ładowania
8. lampka
1. korpusas
2. laikiklis
3. kompresoriaus jungiklis
4. ekranas
5. valdymo skydas
6. žarnelės adapteris
7. įkrovimo lizdas
8. lemputė
LT
1. pouzdro
2. rukojeť
3. spínačkompresoru
4. displej
5. ovládací panel
6. hadicový adaptér
7. zásuvka nabíjení
8. osvětlení
CZ
1. korpuss
2. rokturis
3. kompresora slēdzis
4. displejs
5. vadības panelis
6. šļūtenes adapteris
7. lādēšanas ligzda
8. lampa
LV
1. корпус
2. рукоятка
3. вимикач компресора
4. дисплей
5. панель управління
6. адаптер шлангу
7. роз’єм заряджання
8. лампа
UA
1. carcasa
2. mango
3. interruptor del compresor
4. pantalla
5. panel de control
6. adaptador de la manguera
7. ranura de carga
8. lámpara
ES
1. ház
2. markolat
3. kompresszor kapcsológomb
4. kijelző
5. vezérlőpanel
6. tömlőadapter
7. töltőaljzat
8. lámpa
HU
1. plášť
2. rukoväť
3. zapínačkompresora
4. displej
5. ovládací panel
6. adaptér hadičky
7. nabíjacia zásuvka
8. lampa
SK RO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator compresor
4. afișaj
5. panou de comandă
6. adaptorul furtunului
7. port de încărcare
8. lampă
لﻛﯾﮭﻟا .۱
ضﺑﻘﻣ .۲
ﺔﺧﺿﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ حﺎﺗﻔﻣ .۳
ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ .٤
مﻛﺣﺗﻟا ﺔﺣوﻟ .٥
موطرﺧﻟا لوﺣﻣ .٦
نﺣﺷﻟا ذﺧﺄﻣ .۷
حﺎﺑﺻﻣ .۸
AR
1. armação
2. cabo
3. interruptor do compressor
4. visor
5. painel de controlo
6. adaptador de mangueira
7. tomada de carregamento
8. lâmpada
PT
1. корпус
2. ръкохватка
3. бутон за включване на компресора
4. дисплей
5. панел за управление
6. адаптер за маркуч
7. гнездо за зареждане
8. лампа
BG HR
1. kućište
2. ručka
3. prekidačkompresora
4. zaslon
5. upravljačka ploča
6. adapter crijeva
7. utičnica za punjenje
8. svjetiljka

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Ler as presentes instruções
Pročitajte priručnik
لﯾﻟدﻟا أرﻗا
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Usar óculos de proteção
Koristite zaštitne naočale
ﺔﻣﻼﺳﻟا تارﺎظﻧ مدﺧﺗﺳا
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG PT HR AR
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ovaj simbol označava da se otpadna električna i elektronička oprema (uključujući baterije i akumulatore) ne smije odlagati s ostalim otpadom. Rabljenu opremu treba skupl-
jati selektivno i predati na sabirno mjesto kako bi se osiguralo njezino recikliranje i oporaba, kako bi se smanjila količina otpada i smanjio stupanj korištenja prirodnih resursa.
Nekontrolirano ispuštanje opasnih komponenti sadržanih u električnoj i elektroničkoj opremi može predstavljati prijetnju ljudskom zdravlju i uzrokovati negativne promjene u
prirodnom okolišu. Kućanstvo ima važnu ulogu u doprinosu ponovnoj uporabi i oporabi, uključujući recikliranje otpadne opreme. Za više informacija o ispravnim metodama
recikliranja obratite se lokalnim vlastima ili prodavaču.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (incluindo pilhas e baterias) não podem ser colocados juntamente com outros resíduos. Os
resíduos de equipamentos devem ser recolhidos separadamente e entregues a um ponto de recolha para garantir a sua reciclagem e recuperação, a fim de reduzir a
quantidade de resíduos e a utilização de recursos naturais. A libertação não controlada de componentes perigosos contidos em equipamentos elétricos e eletrónicos pode
representar um risco para a saúde humana e causar efeitos ambientais adversos. O lar desempenha um papel importante ao contribuir para a reutilização e recuperação,
incluindo a reciclagem de resíduos de equipamentos. Para mais informações sobre os métodos de reciclagem apropriados, contacte a sua autoridade local ou revendedor.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.
ﺎﮭﺗدﺎﻌﺗﺳاو ﺎھرﯾودﺗ ةدﺎﻋإ نﺎﻣﺿﻟ ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا ﺔطﻘﻧ ﻰﻟإ ﺎﮭﻣﯾﻠﺳﺗو ﻲﺋﺎﻘﺗﻧا لﻛﺷﺑ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا تادﻌﻣﻟا ﻊﻣﺟ بﺟﯾ .ىرﺧﻷا تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﻊﻣ (مﻛارﻣﻟاو تﺎﯾرﺎطﺑﻟا كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ) ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا تﺎﯾﺎﻔﻧ نﻣ صﻠﺧﺗﻟا مدﻋ بﺟﯾ ﮫﻧأ ﻰﻟإ زﻣرﻟا اذھ رﯾﺷﯾ
رﺳﻷا بﻌﻠﺗ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا ﺔﺋﯾﺑﻟا ﻲﻓ ﺔﯾﺑﻠﺳ تارﯾﻐﺗ بﺑﺳﯾو نﺎﺳﻧﻹا ﺔﺣﺻﻟ اًدﯾدﮭﺗ ﺔﯾﻧورﺗﻛﻟﻹاو ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا تادﻌﻣﻟا ﻲﻓ ةدوﺟوﻣﻟا ةرطﺧﻟا تﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ طﺑﺿﻧﻣﻟا رﯾﻏ قﻼطﻹا لﻛﺷﯾ نأ نﻛﻣﯾ .ﺔﯾﻌﯾﺑطﻟا دراوﻣﻟا مادﺧﺗﺳا ىوﺗﺳﻣ لﯾﻠﻘﺗو تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا ﺔﯾﻣﻛ لﯾﻠﻘﺗﻟ ،
ﺔﺋزﺟﺗﻟا ﻊﺋﺎﺑ وأ ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﺔطﻠﺳﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺔﺣﯾﺣﺻﻟا رﯾودﺗﻟا ةدﺎﻋإ قرط لوﺣ تﺎﻣوﻠﻌﻣﻟا نﻣ دﯾزﻣﻟ .تﺎﯾﺎﻔﻧﻟا تادﻌﻣ رﯾودﺗ ةدﺎﻋإ كﻟذ ﻲﻓ ﺎﻣﺑ ،دادرﺗﺳﻻاو مادﺧﺗﺳﻻا ةدﺎﻋإ ﻲﻓ ﺔﻣھﺎﺳﻣﻟا ﻲﻓ ﺎًﻣﮭﻣ اً
رود.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Kompresor bezprzewodowy jest urządzeniem pozwalającym na pompowanie opon oraz innych artykułów np. piłek czy materacy
za pomocąsprężonego powietrza. Zasilanie z akumulatora zwiększa mobilność produktu. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca urządzenia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
W opakowaniu fabrycznym powinny sięznajdować: kompresor bezprzewodowy, kabel ładujący USB, adapter do pompowania.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 82120
Napięcie znamionowe [V d.c.] 5
Prąd znamionowy [A] 1
Ciśnienie znamionowe [MPa / bar / PSI] 0,69/6,9/100
Wydajność pompowania [l/min] 25
Długość węża [cm] 40
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Napięcie znamionowe akumulatora [V d.c] 7,4
Pojemność akumulatora [Ah] 2,0
Czas ładowania [h] 4-6
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Poznaj obsługęnarzędzia. Nie rozpoczynaj pracy lub ładowania przez zapoznaniem sięz treściąinstrukcji obsługi. Przestrzega-
nie zaleceńinstrukcji zmniejsza ryzyko urazów, porażenia prądem elektrycznym lub pożaru. Przestrzegaj ciśnienia maksymal-
nego pompowanych produktów. Używaj manometru (wbudowanego lub osobnego) do kontrolowania ciśnienia wewnątrz pom-
powanego produktu. Przekroczenie maksymalnego ciśnienia może spowodowaćuszkodzenie pompowanego produktu, a nawet
jego rozerwanie. Rozerwanie produktu może byćprzyczynąpoważnych urazów. Okresowo należy sprawdzaćczy wskazania
manometru wbudowanego w narzędzie zgadzająsięze wskazaniami skalibrowanego manometru. Sprawdzaj narzędzie pod
kątem uszkodzeńprzed każdym użyciem. Jeżeli zostanązauważone jakiekolwiek pęknięcia, przetarcia lub inne uszkodzenia
nie korzystaj z urządzenia do czasu ich usunięcia. Sprawdźwężyk do pompowania czy nie jest uszkodzony. Jeżeli będąwidocz-
ne przetarcia otuliny, pęknięcia lub zostanązauważone przecieki powietrza należy zaprzestaćużywania uszkodzonego węża
i wymienićgo na nowy przed podjęciem dalszej pracy. Podczas pracy nigdy nie zginaj i nie skręcaj węża. Zgięcie węża może
zmniejszyćjego średnicęwewnętrznąnawet do tego stopnia, że ustanie przepływ powietrza. Może to doprowadzićdo uszkodze-
nia węża lub nawet jego rozerwania, co może byćprzyczynągroźnych urazów. Zginanie i skręcanie węża przyspiesza także jego
zużycie. Nigdy nie wykorzystuj węża do przenoszenia narzędzia. Nie napinaj nadmiernie węża podczas pracy. Nie wykorzystuj
urządzenia w charakterze pistoletu do przedmuchiwania, urządzenia do sztucznego oddychania, do rozpylania jakiejkolwiek
substancji lub w jakimkolwiek innym zastosowaniu nieopisanym w instrukcji. Nigdy nie kieruj strumienia powietrza w swojąstronę
lub w stronęinnych ludzi czy zwierząt. Nie sprawdzaj palcem lub jakąkolwiek innączęściąciała czy urządzenia pompuje powie-
trze. Upewnij się, że urządzenie jest wyłączone przed podłączeniem adaptera do wężyka oraz samego urządzenia do produktu
przeznaczonego do pompowania. Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przez dzieci. Urządzenie nie powinno pracować
dłużej niż10 minut pracy ciągłej. Po tym czasie należy zaprzestaćużywania i pozostawićurządzenie do całkowitego ostygnięcia
przez min. 15 minut. Dalsza praca może skutkowaćprzegrzaniem urządzenia i w następstwie jego uszkodzenia. Może byćtakże
przyczynąpożaru i/ lub porażenia elektrycznego.
OBSŁUGA PRODUKTU
Przygotowanie do pracy
Produkt należy wyciągnąć z opakowania i usunąć wszystkie elementy opakowania. W zależności od rodzaju wentyla w pompo-
wanym produkcie można zastosowaćadapter, który należy wkręcić
w przyłącze wężyka. Wężyk bez adaptera jest przystosowany do pompowania wentyli Schradera, czyli tzw. samochodowych.
Dostarczone adaptery stożkowe umożliwiająpompowanie materacy oraz innych produktów wyposażonych w miękkie gniazdo

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
bez gwintu. Cienki adapter, tzw. igła umożliwia pompowanie piłek.
Dźwigniękońcówki wężyka należy ustawićtak, aby była w jednej linii z końcówką. Końcówkęnasunąć na wentyl lub wsunąć do
niej adapter, a następnie dźwignięobrócićtak, aby była prostopadła do końcówki.
Urządzenie posiada schowek na nieużywane adaptery do pompowania.
Ładowanie wbudowanego akumulatora
Do ładowania akumulatora można wykorzystaćtylko kabel dostarczony wraz z produktem. Kabel należy podłączyćdo gniazda
ładowania urządzenia, a następnie do gniazda ładowania USB, np. w komputerze lub w ładowarce wyposażonej w takie gniazdo.
Wydajność prądowa urządzenia ładującego musi byćtaka sama lub wyższa niżprąd znamionowy podany w tabeli z danymi tech-
nicznymi. Proces ładowania jest sygnalizowany świeceniem sięczerwonej kontrolki we wtyczce kabla, a zakończenie ładowania
jest sygnalizowane zaświeceniem sięzielonej kontrolki. W trakcie całego procesu ładowania akumulatora należy miećurządzenie
pod nadzorem. Podczas ładowania akumulatora nie jest możliwe wykorzystanie urządzenia do pompowania. Niezwłocznie po
zakończeniu ładowania należy odłączyćkabel ładujący od ładowarki, a następnie od urządzenia. Na wyświetlaczu produktu
znajduje sięsymbol baterii, który wskazuje w przybliżeniu aktualny stan naładowania akumulatora. Im bardziej wskaźnik jest
wypełniony, tym większy jest poziom naładowania wbudowanego akumulatora.
OSTRZEŻENIE! Pozostawienie urządzenia z w pełni naładowanym akumulatorem, podłączonego do ładowarki dopro-
wadzi do nieodwracalnego uszkodzenia akumulatora, a także może byćprzyczynąpożaru lub porażenia elektrycznego.
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus ładowarki, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone.
Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej ładowarki! Do ładowania akumulatorów wolno używaćjedynie ładowarki ak-
cesoriów dostarczonych w zestawie. Używanie innej ładowarki może spowodowaćpowstanie pożaru lub zniszczenie narzędzia.
Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym i zabezpieczonym przed dostępem
osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćładowarki bez stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności
opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie
wtyczki ładowarki z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. nale-
ży natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej! Produkt dostarczany jest z akumulatorem nie naładowanym,
dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go naładowaćzgodnie z procedurąopisanąw instrukcji. Akumulatory typu Li-Ion (litowo
– jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak roz-
ładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając styki akumulatora, gdyżpowoduje to nieodwra-
calne uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie styków i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Jeżeli to jest możliwe zaleca się, aby akumulator odłączyćod produktu na czas przechowywania. Właściwe warunki przechowy-
wania pozwoląwydłużyćczas życia akumulatora. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli „ładowanie - rozładowanie”. Akumulator
należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej wilgotności powietrza 50%. Aby prze-
chowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności. W przypadku dłuższego przechowywa-
nia należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo nadmiernego rozładowania akumulatora,
gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie. W trakcie przechowywania akumulator będzie
sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego rozładowania zależy od temperatury przechowy-
wania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku niewłaściwego przechowywania akumulatorów
może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyćwyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przy-
padku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą, a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej.
Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym akumulatorem. W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go
oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćprodukt z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe wa-
runki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej spra-
wie z osobąo odpowiednich kwalifikacjach. Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu
demontowane akumulatory należy usunąć z produktu, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory
zabezpieczyćw opakowaniu w taki sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także
przestrzegaćprzepisów krajowych dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
POMPOWANIE
Przed rozpoczęciem pompowania należy upewnićsię, czy włącznik kompresora znajduje sięw dolnej pozycji – jest wyłączony.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Kolejno należy ustawićciśnienie docelowe. W tym celu, na panelu sterującym należy wcisnąć przycisk „R” aby uruchomićpanel
sterowania. Wyświetlacz urządzenia zostanie podświetlony i zaświeci sięlampka doświetlająca obszar pracy, znajdująca siępo
drugiej stronie obudowy. Każde kolejne pojedyncze wciśnięcie przycisku „R” pozwoli ustawićodpowiednie wskazanie jednostki,
kolejno: KG/CM2 – PSI – BAR – KPA. Kolejnym krokiem jest ustawienie ciśnienia docelowego. Ustawienia dokonuje sięza po-
mocąprzycisków na panelu sterującym oznaczonych jako „+” i „-”. Przyciskiem oznaczonym „+” zwiększa sięnastawęciśnienia,
a przyciskiem oznaczonym „-” zmniejsza sięnastawęciśnienia. Nastawa widoczna jest na wyświetlaczu. Ustawiona wartość
zostanie zapamiętana. Do końcówki wężyka, jeżeli jest to konieczne należy zamontowaćadapter, następnie zamocowaćwężyk
do pompowanego produktu. Kolejnym krokiem jest włączenie kompresora za pomocąwłącznika, przesuwając go w pozycjędo
góry w stronępanelu sterowania. Kompresor rozpocznie pompowanie. Wzrost ciśnienia można obserwowaćna wyświetlaczu. Po
osiągnięciu ustawionego ciśnienia docelowego urządzenie samoczynnie zakończy pompowanie. W trakcie pompowania można
także przerwaćpracękompresora w dowolnym momencie przesuwając włącznik kompresora w dół. Po zakończeniu pompowania
należy wyłączyćkompresor, a następnie odłączyćwężyk od pompowanego produktu. Podczas odłączania wężyka może byćsły-
szalny krótki syk rozprężającego siępowietrza. Jest to normalne zjawisko rozprężania siępowietrza znajdującego sięw wężyku.
Wyłączenie panelu sterowania produktu odbywa sięprzez naciśnięcie i dłuższe przytrzymanie przycisku „R” do momentu, aż
wyświetlacz zostanie wygaszony. Panel sterowania wyłączy sięautomatycznie po ok. 60 sekundach bezczynności.
KONSERWACJA, TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Po zakończonej pracy należy obudowęproduktu oczyścićza po-
mocąlekko wilgotnej szmatki, a następnie osuszyćlub pozostawićdo wyschnięcia. Nigdy nie zanurzaćproduktu w wodzie lub
innej cieczy. Nie stosowaćalkoholu, kwasów środków żrących lub ściernych do oczyszczania produktu. Produkt przenosićzawsze
chwytając za uchwyt lub w przypadku jej braku za obudowę. Nigdy nie przenosićproduktu chwytając za wąż i/lub kabel zasilający.
Produkt należy przenosićzawsze odłączony od zasilania, wtyczka lub zaciski należy odłączyćod źródła zasilania. Zaleca się
produkt przechowywaći transportowaćw opakowaniach dostarczonych wraz z produktem lub innych opakowaniach chroniących
przed dostępem wilgoci i kurzu. Temperatura w miejscu przechowywania powinna zawieraćsięw zakresie 0 – 40 OC, a wilgotność
względna RH < 85%, bez kondensacji pary wodnej.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
PRODUCT OVERVIEW
The cordless compressor is a device that allows for inflating tyres or other objects, e.g., balls or mattresses with compressed air.
The battery power supply increases the mobility of the product. The correct, reliable, and safe operation of the device depends
on its proper use, therefore:
Read the entire instructions manual before the first use of the appliance, and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The factory packaging should contain: cordless compressor, USB charging cable, adapter for inflating.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Part No. 82120
Rated voltage [V DC] 5
Rated current [A] 1
Rated pressure [MPa / bar / PSI] 0.69/6.9/100
Inflating capacity [l/min] 25
Hose length [cm] 40
Battery type Li-Ion
Rated battery voltage [VDC] 7.4
Battery capacity [Ah] 2.0
Charging time [h] 4-6
SAFETY INSTRUCTIONS
Learn how to use the tool. Do not start working or charging before reading the instructions manual. Following the guidelines con-
tained in the instructions manual reduces the risk of injury, electric shock or fire. Observe the maximum pressure of the inflated
products. Use a pressure gauge (built-in or separate) to control the pressure inside the inflated product. Exceeding the maximum
pressure may cause damage to the inflated product or even its rupture. Rupturing the product can cause serious injuries. Period-
ically check that the readings of the pressure gauge built into the tool match those of the calibrated pressure gauge. Check the
tool for damage before each use. If you notice any cracks, abrasions or other damage, do not use the tool until the defects are
removed. Check the inflation hose for damage. If abrasions, cracks or air leaks of the insulation are discovered, stop using the
damaged hose and replace it with a new hose before continuing work. Never bend or twist the hose during operation. Bending the
hose can reduce its inside diameter even to the point where the air flow stops. This can lead to damage to the hose or even to its
rupture, which can result in serious injuries. Bending and twisting the hose also speeds up hose wear. Never carry the tool holding
it by the hose. Do not overtension the hose during operation. Do not use the device as a blow gun, artificial respiration device,
for spraying any substance or any other application not described in the instructions manual. Never point the air stream towards
yourself, other people or animals. Do not use your finger or any other part of the body to check if the device is pumping air. Make
sure the device is switched offbefore connecting the adapter to the hose and the device itself to the product to be inflated. The
device is not intended to be used by children. Do not operate the device continuously for more than 10 minutes. After this time,
stop work and allow the device to cool down completely for at least 15 minutes. The further operation may result in overheating of
the device and its damage. It can also cause fire or electric shock.
PRODUCT OPERATION
Preparing for operation
Unpack the product by removing all packaging components. Depending on the type of valve in the product to be inflated, an
adapter can be used, which must be screwed in
the hose connection. The hose without an adapter is designed to inflate Schrader valves, the so-called car valves. The supplied
conical adapters allow you to inflate mattresses and other products equipped with a soft socket without thread. A thin adapter, the
so-called needle, allows for inflating balls.
Position the hose end lever so that it is aligned with the tip. Slide the tip onto the valve or insert the adapter into it, then turn the
lever so that it is perpendicular to the tip.
The device has a storage compartment for unused inflating adapters.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Charging the built-in battery
Only the cable supplied with the product can be used to charge the battery. Connect the cable to the device charging port and then
to the USB port, e.g. in a computer or a charger with such a port. The current capacity of the charging device must be the same
or higher than the rated current shown in the technical data table. The charging process is indicated by the red light illumination
on the cable plug, and the end of the charging is indicated by the green light illumination. The device should be under supervi-
sion throughout the charging process. It is not possible to use the device while charging the battery. Immediately after charging,
disconnect the charging cable from the charger and then from the device. The product display shows the battery symbol, which
indicates the approximate state of charge. The more of the indicator is filled, the higher the charge level of the built-in battery.
WARNING! Leaving the device with a fully charged battery connected to the charger will lead to irreparable damage to
the battery and may cause fire or electric shock.
Safety instructions for battery charging
Caution! Before starting charging, make sure that the charger body, cord and plug are not cracked or damaged. It is forbidden to
use a defective or damaged charger! Use only the supplied accessory charger to charge the batteries. Use of another charger may
result in fire or damage to the appliance. The battery should only be charged in a closed, dry room, protected against unauthorised
access, especially by children. Do not use the charger without the constant supervision of an adult! If you need to leave the room
where the vacuum cleaner is being charged, disconnect the charger from the mains by removing the charger plug from the socket.
If smoke, suspicious odours, etc. are escaping from the charger, remove the charger plug from the mains socket immediately!
The product is supplied with an uncharged battery and should therefore be charged according to the procedure described in the
manual before use. Li-ion (lithium-ion) batteries do not have the so-called “memory effect”, which means they can be recharged at
any time. However, it is recommended to discharge the battery during normal operation and then charge it to full capacity. If, due to
the nature of work, it is not possible to use the battery in such a manner every time, it should be done at least every several work
cycles. Never discharge the batteries by closing the battery contacts, as this will cause irreparable damage! Also, do not check the
battery charge status by closing the contacts and checking sparking.
Battery storage
If possible, it is recommended to disconnect the battery from the product for storage. Proper storage conditions will help to extend
the life of the battery. The battery can last for approximately 500 charge-discharge cycles. Store the battery at a temperature rang-
ing from 0ºC to 30ºC at a relative air humidity of 50%. Charge the battery to approx. 70% of its total capacity to store it for a longer
period of time. In case of prolonged storage, the battery should be periodically charged once a year. Do not over-discharge the
battery as this will shorten its life and may cause irreparable damage. During storage, the battery will gradually discharge due to
leakage. The self-discharge process depends on the storage temperature – the higher the temperature is, the faster the discharge
process is. If the batteries are stored incorrectly, the electrolyte may leak. In case of leakage, secure the leak with a neutralising
agent. In the case of electrolyte contact with eyes, rinse eyes thoroughly with water, and immediately seek medical attention. It is
not allowed to use the tool with a damaged battery. If the battery is completely worn, return it to a specialist waste disposal centre.
Transporting the batteries
Lithium-ion batteries are treated as hazardous goods according to legal regulations. The user of the appliance can transport
the product with the battery and the batteries themselves by land. In that case, no additional conditions have to be met. If you
entrust transport to third parties (e.g. a courier company), follow the regulations regarding the transport of hazardous goods.
Before shipping, please contact a properly qualified person. It is not allowed to transport damaged batteries. During transport, the
disassembled batteries should be removed from the product, the exposed contacts should be secured, e.g. sealed with insulation
tape. Protect the batteries in the packaging in such a way that they do not move inside the packaging during transport. National
regulations for the transport of hazardous materials must also be observed.
INFLATING
Before inflating, make sure the compressor switch is in the down position – switched off. The target pressure should be set in turn.
To do this, press the “R” button on the control panel to activate the control panel. The device display will be illuminated and the
working area light on the other side of the housing will come on. Each successive single press of the “R” button will set the corre-
sponding unit display, sequentially: KG/CM2 – PSI – BAR – KPA. The next step is to set the target pressure. Settings are made
using the buttons on the control panel marked ‘+’ and ‘-’. The button marked “+” increases the pressure setting and the button
marked “-” decreases the pressure setting. The setting is visible on the display. The set value will be saved. Fit an adapter to the
end of the hose, if necessary, then attach the hose to the product to be inflated. The next step is to switch on the compressor using
the switch, moving it to the up position towards the control panel. The compressor will start inflating. The pressure increase can be
observed on the display. When the set target pressure is reached, the device will automatically stop inflating. While inflating, the
compressor can also be interrupted at any time by moving the compressor switch downwards. When inflating is complete, switch
offthe compressor and then disconnect the hose from the product being inflated. A short hiss of expanding air may be heard when
disconnecting the hose. This is a normal effect of expansion of the air in the hose. The product control panel is switched offby
pressing and holding down the ‘R’ button for a long time until the display goes out. The control panel will automatically switch off
after approximately 60 seconds of inactivity.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
MAINTENANCE, TRANSPORT AND STORAGE
The product does not require any special maintenance. After you have finished using the product, clean its housing with a slightly
damp cloth, then dry or leave to dry. Never immerse the product in water or any other liquid. Do not use alcohol, acids, caustics
or abrasives for cleaning the product. When carrying the product always hold it by the handle or if it is missing, by the housing.
Never carry the product grasping the hose and/or the power cord. Always carry the product disconnected from the power supply.
The plug or clamps must be disconnected from the power supply. It is recommended to store and transport the product in the
packaging it was delivered in or other packaging protecting it from moisture and dust. The temperature in the place of storage must
be within the range of 0°C – 40°C, and the relative humidity RH must be <85% without condensation.

12 ORIGINALANLEITUNG
DE
PRODUKTBESCHREIBUNG
Ein kabelloser Kompressor ist ein Gerät, mit dem Sie Reifen und andere Gegenstände wie Bälle oder Matratzen mit Druckluft
aufpumpen können. Die Batterieversorgung erhöht die Mobilität des Produkts. Der korrekte, zuverlässige und sichere Betrieb des
Geräts hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der Be-
dienungsanleitung ergeben.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Die Werkspackung sollte Folgendes enthalten: kabelloser Kompressor, USB-Ladekabel, Pumpadapter.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. 82120
Nennspannung [V d.c.] 5
Nennstrom [A] 1
Nenndruck [MPa / bar / PSI] 0,69/6,9/100
Förderleistung [l/min] 25
Schlauchlänge [cm] 40
Akkutyp Li-Ion
Nennspannung der Batterie [V DC] 7,4
Akkukapazität [Ah] 2,0
Ladezeit [h] 4-6
SICHERHEITSHINWEISE
Machen Sie sich mit der Bedienung des Gerätes vertraut. Nehmen Sie den Betrieb oder das Laden nicht vor dem Lesen der Ge-
brauchsanweisung auf. Die Beachtung der Anweisungen reduziert die Gefahr von Verletzungen, Stromschlägen oder Bränden.
Beachten Sie den maximalen Druck der gepumpten Produkte. Verwenden Sie einen Manometer (eingebaut oder separat), um
den Druck im Inneren des aufgepumpten Produkts zu kontrollieren. Das Überschreiten des maximalen Drucks kann zur Beschädi-
gung des zu aufpumpenden Produkts oder es sogar zu ihrem Aufplatzen führen. Das Aufplatzen des Produkts kann zu schweren
Verletzungen führen. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Messwerte des im Werkzeug eingebauten Manometers mit denen eines
kalibrierten Manometers übereinstimmen. Überprüfen Sie das Werkzeug vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen. Wenn Sie
Risse, Scheuerstellen oder andere Schäden feststellen, verwenden Sie das Gerät erst nach dem die Schäden beseitigt wurden.
Überprüfen Sie den Schlauch auf Beschädigungen. Wenn Scheuerstellen, Risse oder Luftleckagen feststellbar sind, stellen Sie
die Verwendung des beschädigten Schlauchs ein und ersetzen Sie ihn durch einen neuen, bevor Sie weiter arbeiten. Biegen oder
verdrehen Sie den Schlauch niemals während des Betriebs. Durch das Biegen des Schlauches kann der Innendurchmesser des
Schlauches und des Luftstroms soweit reduziert werden, dass der Luftdurchfluss stoppt. Dies kann zu Schäden am Schlauch
oder sogar zu dessen Aufplatzen führen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Das Biegen und Verdrehen des Schlauches
beschleunigt auch den Schlauchverschleiß. Verwenden Sie niemals den Schlauch, um das Werkzeug zu tragen. Spannen Sie den
Schlauch während des Betriebs nicht zu fest an. Verwenden Sie das Gerät nicht als Blaspistole, Beatmungsgerät, zum Sprühen
von Substanzen oder anderen Anwendungen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind. Richten Sie den Luftstrom niemals auf
Sie, andere Menschen oder Tiere. Verwenden Sie keinen Finger oder ein anderes Körperteil, um zu prüfen, ob das Gerät Luft
pumpt. Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Adapter an dem Schlauch und das Gerät selbst an
das zu aufpumpende Produkt anschließen. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, von Kindern betrieben zu werden. Das Gerät sollte
nicht länger als 10 Minuten ununterbrochen in Betrieb sein. Nach dieser Zeit den Gebrauch abbrechen und das Gerät für mind.
15 Minuten zum vollständigen Abkühlen abstellen . Ein fortgesetzter Betrieb kann zu einer Überhitzung des Gerätes und damit zu
einer Beschädigung des Gerätes führen. Es kann auch einen Brand und/ oder Stromschlag verursachen.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Vorbereitung zum Betrieb
Das Produkt auspacken und alle Verpackungsteile entfernen. Je nach dem Ventiltyp im zu aufpumpenden Produkt kann ein
Adapter verwendet werden, der
in den Schlauchanschluss eingeschraubt wird. Der Schlauch ohne Adapter ist zum Pumpen von Schrader-Ventilen, also von

13
ORIGINALANLEITUNG
DE
Automobilventilen, angepasst. Die mitgelieferten konischen Adapter ermöglichen das Aufpumpen von Matratzen und anderen
Produkten, die mit einer weichen Buchse ohne Gewinde ausgestattet sind. Ein dünner Adapter, die sogenannte Nadel, ermöglicht
das Aufpumpen von Bällen.
Stellen Sie den Hebel der Schlauchspitze so ein, dass er mit der Spitze in einer Linie steht. Schieben Sie die Spitze auf das Ventil
oder setzen Sie den Adapter in die Spitze ein und drehen Sie dann den Hebel so, dass er senkrecht zur Spitze steht.
Das Gerät verfügt über ein Staufach für unbenutzte Pumpenadapter.
Laden des eingebauten Akkus
Zum Laden des Akkus darf nur das mitgelieferte Kabel verwendet werden. Schließen Sie das Kabel an die Ladebuchse des
Geräts und dann an die USB-Ladebuchse an, z. B. in einem Computer oder einem Ladegerät, das mit einer solchen Buchse
ausgestattet ist. Der Ladestrom des Ladegeräts muss gleich oder höher sein als der in der Tabelle der technischen Daten ange-
gebene Nennstrom. Der Ladevorgang wird durch das rote Licht im Stecker des Kabels signalisiert, das Ende des Ladevorgangs
wird durch das grüne Licht signalisiert. Beaufsichtigen Sie das Gerät während des gesamten Akkuladevorgangs. Es ist nicht
möglich, das Gerät zum Aufpumpen zu verwenden, während der Akku geladen wird. Trennen Sie das Ladekabel unmittelbar nach
Abschluss des Ladevorgangs vom Ladegerät und anschließend vom Gerät. Auf dem Produktdisplay wird das Batteriesymbol
angezeigt, das den ungefähren aktuellen Ladezustand des Akkus angibt. Je mehr die Anzeige gefüllt ist, desto höher ist der
Ladezustand des eingebauten Akkus.
WARNUNG! Das Belassen des Geräts mit einem vollständig geladenen Akku angeschlossen an das Ladegerät führt zu
irreparablen Schäden des Akkus und kann zu Bränden oder Stromschlägen führen.
Sicherheitshinweise zum Laden des Akkus
Achtung! Bevor Sie mit dem Laden beginnen, vergewissern Sie sich, dass das Ladegerätgehäuse, das Kabel und der Stecker
nicht gebrochen und beschädigt sind. Es ist verboten, ein nicht funktionsfähiges oder beschädigtes Ladegerät zu verwenden!
Verwenden Sie zum Laden der Akkus nur das mit dem Ladegerät mitgelieferte Zubehörladegerät. Die Verwendung eines anderen
Ladegeräts kann zu einem Brand oder einer Zerstörung des Geräts führen. Der Akku darf nur in einem geschlossenen, trockenen
und vor unbefugtem Zugriff, insbesondere von Kindern, geschützten Raum geladen werden. Verwenden Sie das Ladegerät nicht
ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen! Wenn Sie den Raum, in dem der Ladevorgang läuft, verlassen müssen, trennen
Sie das Ladegerät vom Netz, indem Sie den Ladegerätstecker aus der Steckdose ziehen. Wenn Rauch, Gerüche usw. aus dem
Ladegerät austreten, ziehen Sie sofort den Ladestecker aus der Steckdose! Das Produkt wird mit einem nicht geladenen Akku ge-
liefert und sollte daher vor Gebrauch gemäß dem in der Bedienungsanleitung beschriebenen Verfahren geladen werden. Lithium-
Ionen-Akkus haben keinen sog. „Memory-Effekt“, der es ermöglicht, sie jederzeit wieder aufzuladen. Es wird jedoch empfohlen,
den Akku während des normalen Betriebs zu entladen und dann auf volle Kapazität aufzuladen. Wenn es aufgrund der Art der
Arbeit nicht möglich ist, den Akku jedes Mal so zu behandeln, sollte dies mindestens alle Paar bis Dutzend Arbeitsgänge erfolgen.
Entladen Sie die Batterien niemals durch Kurzschluss der Batteriekontakte, da dies zu irreparablen Schäden führt! Überprüfen Sie
auch nicht den Ladezustand des Akkus, indem Sie die Kontakte kurzschließen und die Funkenbildung überprüfen.
Lagerung des Akkus
Es wird empfohlen, den Akku nach Möglichkeit zur Lagerung vom Produkt zu trennen. Richtige Lagerbedingungen tragen dazu
bei, die Lebensdauer des Akkus zu verlängern. Der Akku reicht für ca. 500 Lade- und Entladezyklen. Lagern Sie den Akku in ei-
nem Temperaturbereich von 0 bis 30 Grad Celsius bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von 50 %. Um den Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, sollte sie er ca. 70 % seiner Kapazität aufgeladen werden. Bei längerer Lagerung sollte der Akkus regelmäßig,
einmal im Jahr geladen werden. Entladen Sie den Akku nicht zu stark, da dies seine Lebensdauer verkürzt und zu irreparablen
Schäden führen kann. Während der Lagerung wird sich der Akku aufgrund von Ableitung allmählich entladen. Der Prozess der
Selbstentladung hängt von der Lagerungstemperatur ab, je höher die Temperatur, desto schneller der Entladevorgang. Bei fal-
scher Lagerung des Akkus kann der Elektrolyt auslaufen. Bei einem Auslauf sichern Sie das Leck mit einem Neutralisationsmittel,
beim Elektrolytkontakt mit den Augen, spülen Sie die Augen gründlich mit Wasser ab und suchen Sie dann sofort einen Arzt auf.
Der Gebrauch des Geräts mit einem beschädigten Akku ist verboten. Wenn der Akku vollständig verbraucht ist, geben Sie ihn an
eine spezialisierte Entsorgungsstelle zurück.
Transport von Akkus
Lithium-Ionen-Akkus werden nach den gesetzlichen Bestimmungen als Gefahrgut behandelt. Der Benutzer des Werkzeugs kann
das Produkt mit dem Akku und die Akkus selbst auf dem Landweg transportieren. Zusätzliche Bedingungen müssen dabei nicht
erfüllt sein. Wenn Sie den Transport an Dritte (z. B. Spediteur) auslagern, beachten Sie die Vorschriften für den Transport von
Gefahrgut. Vor dem Versand kontaktieren Sie diesbezüglich bitte eine qualifizierte Person. Es ist verboten, beschädigte Akkus
zu transportieren. Die Akkus, die zum Transport demontiert werden, sollten aus dem Produkt entfernt, die freiliegenden Kontakte
gesichert, z.B. mit Isolierband zukleben, gesichert werden. Schützen Sie die Akkus in der Verpackung so, dass sie sich während
des Transports nicht in der Verpackung bewegen. Die nationalen Vorschriften für den Transport von Gefahrstoffen sind ebenfalls
zu beachten.
AUFPUMPEN

14 ORIGINALANLEITUNG
DE
Prüfen Sie vor dem Aufpumpen nach, dass der Kompressorschalter in der unteren Stellung - ausgeschaltet - steht. Dann sollte der
Solldruck eingestellt werden. Drücken Sie dazu die Taste „R“ auf dem Bedienfeld, um das Bedienfeld zu aktivieren. Das Display
des Geräts leuchtet auf und die Beleuchtungslampe des Arbeitsbereichs, die auf der anderen Seite des Gehäuses eingebaut
ist, geht an. Bei jeder weiteren Betätigung der Taste „R“ wird nacheinander die entsprechende Einheitsanzeige eingestellt: KG/
CM2 – PSI – BAR – KPA. Der nächste Schritt ist die Einstellung des Solldrucks. Die Einstellungen werden mit den mit „+“ und „-“
gekennzeichneten Tasten auf dem Bedienfeld vorgenommen. Die Taste „+” erhöht die Druckeinstellung und die Taste „-” verringert
die Druckeinstellung. Die Einstellung wird auf dem Display angezeigt. Der eingestellte Wert wird gespeichert. Setzen Sie gegebe-
nenfalls einen Adapter in die Schlauchspitze ein und schließen Sie dann den Schlauch an das zu aufpumpende Produkt an. Dann
schalten Sie den Kompressor mit dem Schalter ein, indem Sie ihn nach oben zum Bedienfeld verstellen. Der Kompressor beginnt
zu pumpen. Der Druckanstieg kann auf dem Display beobachtet werden. Wenn der eingestellte Solldruck erreicht ist, hört das
Gerät automatisch auf zu pumpen. Während des Pumpvorgangs kann der Kompressorbetrieb auch jederzeit unterbrochen wer-
den, indem der Kompressorschalter nach unten geschoben wird. Nach dem Aufpumpen schalten Sie den Kompressor aus und
trennen Sie den Schlauch vom gepumpten Produkt ab. Beim Trennen des Schlauches ist ein kurzes Zischen von expandierender
Luft zu hören. Dies ist normales Phänomen der Ausdehnung der Luft die sich im Schlauch befindet. Um das Produkt-Bedienfeld
auszuschalten drücken Sie Taste ‚R‘ und halten Sie diese gedrückt, bis die Anzeige erlischt. Das Bedienfeld schaltet sich nach
ca. 60 Sekunden Inaktivität automatisch ab.
WARTUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Reinigen Sie das Gehäuse des Gerätes mit einem leicht feuchten Tuch, dann
trocknen Sie es oder lassen zum trocknen stehen. Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie zur Reinigung des Produkts keinen Alkohol, ätzende oder abrasive Reinigungsmittel. Bewegen Sie das Produkt
immer, indem Sie den Griffoder, wenn es keinen Griffgibt, am Gehäuse greifen. Tragen Sie das Produkt niemals, indem Sie
den Schlauch und/oder das Netzkabel greifen. Tragen Sie das Produkt immer getrennt vom Stromnetz und trennen Sie den oder
die Klemmen von der Stromquelle. Es wird empfohlen, das Produkt in der mit dem Produkt gelieferten Verpackung oder in einer
anderen Verpackung zu lagern und zu transportieren, die es vor Feuchtigkeit und Staub schützt. Die Temperatur am Lagerungsort
sollte im Bereich von 0 - 40OC und die relative Luftfeuchtigkeit RH < 85% ohne Wasserkondensation liegen.

15
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Беспроводной компрессор - это устройство, которое позволяет накачивать шины идругие предметы, такие как мячи има-
трасы, спомощью сжатого воздуха. Питание от аккумулятора повышает мобильность устройства. Правильная, надежная
ибезопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство исохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Взаводской упаковке должны находиться: беспроводной компрессор, кабель зарядки USB, переходник для накачивания.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 82120
Номинальное напряжение [Впост. т.] 5
Номинальный ток [A] 1
Номинальное давление [MПa/бар/PSI] 0,69/6,9/100
Производительность насоса [л/мин]25
Длина шланга [см]40
Тип аккумулятора Li-Ion
Номинальное напряжение аккумулятора [Впост. тока] 7,4
Емкость аккумулятора [Aч] 2,0
Время зарядки [ч] 4-6
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Узнайте, как пользоваться инструментом. Запрещается начинать работу или зарядку до ознакомления сруководством по
эксплуатации. Соблюдение инструкций снижает риск получения травм, поражения электрическим током или возгорания.
Соблюдайте максимальное давление перекачиваемого продукта. Для управления давлением внутри перекачиваемого
продукта используйте манометр (встроенный или отдельный). Превышение максимального давления может привести к
повреждению перекачиваемого продукта или даже его разрыву. Разрыв продукта может привести ксерьезным травмам.
Периодически проверяйте, чтобы показания встроенного винструмент манометра соответствовали показаниям калибро-
ванного манометра. Перед каждым использованием проверяйте инструмент на отсутствие повреждений. Если вы заме-
тили трещины, потертости или другие повреждения, не используйте устройство до тех пор, пока они не будут удалены.
Проверьте насосный шланг на отсутствие повреждений. Если видны потертости оболочки, трещины или утечки воздуха,
прекратите использование поврежденного шланга изамените его новым перед продолжением работы. Никогда не сги-
байте ине скручивайте шланг во время работы. Изгиб шланга может уменьшить внутренний диаметр шланга даже до
степени остановки потока воздуха. Это может привести кповреждению шланга или даже его разрыву, что может привести
ксерьезным травмам. Изгиб искручивание шланга также ускоряет износ шланга. Никогда не используйте шланг для
переноски инструмента. Не натягивайте шланг во время работы слишком сильно. Не используйте инструмент вкачестве
пневматического пистолета, искусственного дыхательного аппарата, распыления каких-либо веществ или любого другого
применения, не описанного вданном руководстве. Никогда не направляйте поток воздуха на себя, других людей или
животных. Не используйте палец или любую другую часть тела, чтобы проверить, работает ли устройство для подачи
воздуха. Убедитесь, что устройство выключено, прежде чем подсоединять адаптер кшлангу исамо устройство кнакачи-
ваемому продукту. Устройство не предназначено для использования детьми. Устройство не должно работать непрерывно
более 10 минут. По истечении этого времени прекратите работу идайте устройству полностью остыть втечение мин. 15
минут. Продолжение работы может привести кперегреву устройства ипоследующему его повреждению. Это также может
привести кпожару и/ или поражению электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Подготовка кэксплуатации
Распакуйте изделие иудалите все элементы упаковки. Взависимости от типа клапана внакачиваемом изделии может
использоваться переходник, который необходимо ввинтить
вштуцер шланга. Шланг без переходника подходит для накачивания сиспользованием клапанов Шрадера, то есть т.н.

16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
автомобильных клапанов. Поставляемые конические переходники позволяют накачивать матрасы идругие изделия, ос-
нащенные мягким гнездом без резьбы. Тонкий переходник, так называемая игла, позволяет накачивать мячи.
Расположите рычаг конца шланга так, чтобы он был совмещен снаконечником. Наденьте наконечник на клапан или
вставьте внего переходник, затем поверните рычаг так, чтобы он был перпендикулярен наконечнику.
Вустройстве имеется отсек для хранения неиспользуемых переходников насоса.
Зарядка встроенного аккумулятора
Для зарядки аккумулятора можно использовать только кабель, поставляемый вместе сизделием. Подключите кабель к
гнезду зарядки устройства, азатем кгнезду зарядки USB, например, вкомпьютере или зарядном устройстве, оснащенном
таким гнездом. Мощность тока зарядного устройства должна быть такой же или выше номинального тока, указанного в
таблице технических характеристик. Опроцессе зарядки сигнализирует красная лампочка ввилке кабеля, аоб окончании
зарядки сигнализирует зеленая лампочка. Втечение всего процесса зарядки аккумулятора не оставляйте устройство без
присмотра. При зарядке аккумулятора нельзя использовать устройство для накачивания. После завершения зарядки
немедленно отсоедините кабель зарядки от зарядного устройства, азатем от устройства. На дисплее устройства ото-
бражается символ батареи, который показывает приблизительное текущее состояние заряда аккумулятора. Чем больше
заполнен индикатор, тем выше уровень заряда встроенного аккумулятора.
ВНИМАНИЕ! Оставление устройства сполностью заряженным аккумулятором, подключенным кзарядному
устройству, приведет кнеобратимому повреждению аккумулятора иможет стать причиной пожара или пораже-
ния электрическим током.
Инструкции по технике безопасности при зарядке аккумулятора
Внимание! Перед началом зарядки убедитесь, что корпус зарядного устройства, кабель ивилка не имеют трещин или
повреждений. Запрещается использовать неисправное или поврежденное зарядное устройство! Для зарядки аккумулято-
ров используйте только зарядное устройство иаксессуары, поставляемые вкомплекте. Использование другого зарядного
устройства может привести квозгоранию или повреждению устройства. Зарядка аккумулятора должна производиться
только взакрытом, сухом помещении, защищенном от доступа посторонних лиц, особенно детей. Запрещается исполь-
зовать зарядное устройство без постоянного присмотра взрослых! Если Вам необходимо покинуть помещение, вкотором
происходит зарядка, отсоедините зарядное устройство от сети, вытащив вилку зарядного устройства из сетевой розетки.
При появлении дыма, запахов ит.д. из зарядного устройства немедленно выньте вилку зарядного устройства из сетевой
розетки! Продукт поставляется снезаряженным аккумулятором, поэтому перед использованием его следует зарядить
всоответствии спроцедурой, описанной вданном руководстве. Аккумуляторы типа Li-Ion (литий-ионные) не обладают
так называемым «эффектом памяти», благодаря чему их можно заряжать влюбое время. Тем не менее рекомендуется
разрядить аккумулятор во время нормальной работы, азатем полностью его зарядить. Если всвязи схарактером работы
невозможно каждый раз выполнять описанную выше процедуру, то ее следует выполнять как минимум каждые несколько
рабочих циклов. Ни при каких обстоятельствах нельзя разряжать аккумулятор, замыкая его контакты, так как это может
привести кнепоправимому повреждению аккумулятора! Кроме того, запрещается проверять состояние заряда аккумуля-
тора, замыкая контакты ипроверяя искрение.
Хранение аккумулятора
По возможности рекомендуется отсоединить аккумулятор от устройства для хранения. Надлежащие условия хранения
позволят продлить срок службы аккумулятора. Аккумулятор рассчитан примерно на 500 циклов зарядки иразрядки. Ак-
кумулятор следует хранить вдиапазоне температур от 0 до 30 градусов Цельсия при относительной влажности 50%.
Для длительного хранения аккумулятора его следует заряжать примерно на 70%. Вслучае длительного хранения акку-
мулятор следует периодически заряжать один раз вгод. Не допускайте чрезмерной разрядки аккумулятора, так как это
сократит срок его службы иможет привести кнепоправимому повреждению. Во время хранения аккумулятор постепенно
разряжается из-за утечки тока. Процесс саморазряда зависит от температуры хранения – чем выше температура, тем бы-
стрее процесс разряда. Неправильное хранение аккумуляторов может привести кутечке электролита. Возможная утечка
должна быть устранена посредством использования нейтрализующего средства. При попадании электролита вглаза
тщательно промойте глаза водой, азатем немедленно обратитесь за медицинской помощью. Запрещается использовать
устройство споврежденным аккумулятором. Если аккумулятор полностью разряжен, отправьте его вспециализирован-
ный пункт утилизации отходов такого типа.
Транспортировка аккумуляторов
Литий-ионные аккумуляторы всоответствии сзаконодательством относятся копасным грузам. Пользователь устрой-
ства может перевозить продукт вместе саккумулятором исами аккумуляторы наземным транспортом. Вэтом случае
выполнение дополнительных условий не требуется. Вслучае поручения перевозки третьим лицам (например, доставка
курьерской службой), следует соблюдать правила перевозки опасных грузов. Перед отправкой необходимо связаться с
квалифицированным специалистом по этому вопросу. Запрещается перевозить поврежденные аккумуляторы. Во время
транспортировки разобранные аккумуляторы следует извлечь из продукта, защитить открытые контакты, например, изо-
ляционной лентой. Аккумуляторы вупаковке следует хранить таким образом, чтобы во время транспортировки они не
перемещались внутрь упаковки. Также необходимо соблюдать национальные правила перевозки опасных грузов.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
НАКАЧИВАНИЕ
Перед накачиванием убедитесь, что выключатель компрессора находится внижнем положении - он выключен. Затем
следует установить целевое давление. Для этого нажмите кнопку «R» на панели управления, чтобы активировать панель.
Дисплей устройства загорится, ана другой стороне корпуса загорится индикатор рабочей зоны. Каждое последующее
однократное нажатие кнопки «R» последовательно устанавливает дисплей соответствующего устройства: KG/CM2 – PSI –
BAR – KPA. Следующий шаг - установка целевого давления. Настройки выполняются спомощью кнопок на панели управ-
ления, обозначенных «+» и«-». Кнопка «+» увеличивает значение давления, акнопка «-» уменьшает значение давления.
Настройка отображается на дисплее. Установленное значение будет сохранено. При необходимости установите на конец
шланга переходник, затем присоедините шланг кперекачиваемому продукту. Следующий шаг - включение компрессора
спомощью выключателя, переведя его вверхнее положение по направлению кпанели управления. Компрессор начнет
нагнетать воздух. Повышение давления можно наблюдать на дисплее. При достижении заданного целевого давления
устройство автоматически прекращает накачивание. Во время накачивания также можно прервать работу компрессора в
любой момент, переместив переключатель компрессора вниз. По окончании накачивания выключите компрессор, азатем
отсоедините шланг от накачиваемого изделия. При отсоединении шланга может быть слышно короткий звук выпускае-
мого воздуха. Это нормальное явление расширения воздуха вшланге. Панель управления изделия выключается путем
длительного нажатия иудержания кнопки «R» до тех пор, пока дисплей не погаснет. Панель управления автоматически
выключится примерно через 60 секунд бездействия.
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ, ТРАНСПОРТИРОВКА ИХРАНЕНИЕ
Изделие не требует специального технического обслуживания. После окончания работ очистите корпус устройства слегка
влажной тканью, азатем высушите или дайте ему высохнуть. Никогда не погружайте продукт вводу или другую жидкость.
Не используйте спирт, кислоты, коррозионные или абразивные средства для очистки продукта. Всегда переносите изде-
лие, держа за ручку или, если ручка отсутствует, за корпус. Никогда не переносите продукт, держа за шланг и/или кабель
питания. Перед перемещением продукта всегда отключайте его от источника питания иотсоединяйте вилку или клеммы
от источника питания. Рекомендуется хранить итранспортировать продукт вупаковке, поставляемой вместе спродуктом,
или вдругой упаковке, обеспечивающей защиту продукта от влаги ипыли. Температура вместе хранения должна быть в
диапазоне от 0 до 40OC, аотносительная влажность воздуха – RH < 85% без конденсации водяного пара.

18
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Бездротовий компресор - це пристрій, який дозволяє накачувати шини та інші предмети, такі як м’ячі іматраци, за допо-
могою стиснутого повітря. Живлення від акумулятора підвищує мобільність пристрою. Правильна, безвідмовна ібезпечна
робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію та збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли врезультаті недотримання правил техніки безпеки іреко-
мендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ ПРИСТРОЮ
Узаводській упаковці повинні знаходитися: бездротовий компресор, зарядний кабель USB, адаптер для накачування.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталожний номер 82120
Номінальна напруга [Впост.струму]5
Номінальний струм [A] 1
Номінальний тиск [MПa / бар/ PSI] 0,69/6,9/100
Продуктивність [л/хв]25
Довжина шланга [см]40
Вид акумулятора Літій-іонний
Номінальна напруга акумулятора [Впост. струму] 7,4
Ємність акумулятора [A-год] 2,0
Час зарядження [год] 4-6
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Дізнайтеся, як користуватися обладнанням. Забороняється починати роботу або зарядку акумулятора перед ознайомлен-
ням зінструкцією зексплуатації. Дотримання інструкцій знижує ризик отримання травм, ураження електричним струмом
або пожежі. Дотримуйтесь максимального тиску для накачуваних виробів. Для контролю тиску всередині накачуваного
виробу використовуйте манометр (вбудований або окремий). Перевищення максимального тиску може привести до по-
шкодження продукту, що накачується, або навіть його розриву. Розрив продукту може призвести до серйозних травм.
Періодично перевіряйте, щоб показання вбудованого вінструмент манометра відповідали показаннями каліброваного
манометра. Перед кожним використанням перевірте інструмент на відсутність пошкоджень. Якщо ви помітили тріщини, по-
тертості або інші пошкодження, не використовуйте пристрій до тих пір, поки вони не будуть видалені. Перевірте насосний
шланг на наявність пошкоджень. Якщо видно потертості оболонки, тріщини або витоку повітря, припиніть використання
пошкодженого шланга ізамініть його новим перед продовженням роботи. Ніколи не згинайте іне скручуйте шланг під час
роботи. Вигин шланга може зменшити внутрішній діаметр шланга навіть до ступеня припинення потоку повітря. Це може
привести до пошкодження шланга або навіть його розриву, що може привести до серйозних травм. Вигин іскручування
шланга також прискорює знос шланга. Ніколи не використовуйте шланг для перенесення інструменту. Чи не натягуйте
шланг під час роботи дуже сильно. Не використовуйте пристрій вякості пневматичного пістолета, штучного дихального
апарату, розпилення будь-яких речовин або будь-якого іншого застосування, що не наводиться уцьому посібнику. Ніколи
не направляйте потік повітря на себе, інших людей або тварин. Не використовуйте палець або будь-яку іншу частину
тіла, щоб перевірити, чи працює пристрій для подачі повітря. Переконайтеся, що пристрій вимкнено, перш ніж підключати
адаптер до шланга, асам пристрій - до виробу, що накачується. Пристрій не призначений для використання дітьми. При-
стрій не повинен працювати безперервно більше 10 хвилин. Після закінчення цього часу слід припинити використовувати
пристрій ідати йому повністю охолонути протягом як мінімум 15 хвилин. Продовження роботи може призвести до перегрі-
ву пристрою та, як наслідок, до його пошкодження. Це також може стати причиною пожежі та/або ураження електричним
струмом.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ
Підготовка до роботи
Розпакуйте виріб івидаліть всі елементи упаковки. Залежно від типу клапана впродукті, що перекачується, можна вико-
ристовувати адаптер, який необхідно вкрутити
уз’єднання шланга. Шланг без адаптера підходить для накачування звикористанням клапанів Шрадера, тобто т.зв. ав-

19
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
томобільних клапанів. Конічні адаптери вкомплекті поставки дозволяють накачувати матраци та інші вироби, оснащені
м’яким гніздом без різьблення. Тонкий адаптер, так звана голка, дозволяє накачувати м’ячі.
Розташуйте важіль на кінці шланга так, щоб він був суміщений знаконечником. Надягніть наконечник на клапан або встав-
те внього адаптер, потім поверніть важіль так, щоб він був перпендикулярний наконечнику.
Пристрій має відсік для зберігання невикористаних адаптерів для накачування.
Заряджання вбудованого акумулятора
Для заряджання акумулятора можна використовувати лише кабель, який поставляється разом звиробом. Підключіть
кабель до зарядного гнізда пристрою, апотім до зарядного гнізда USB, наприклад, укомп’ютері або зарядному пристрої,
обладнаному таким гніздом. Сила струму зарядного пристрою повинна бути такою жабо більшою, ніж номінальний струм,
зазначений утаблиці технічних даних. Червоний індикатор вкабельній вилці сигналізує про процес заряджання, азеле-
ний - про завершення заряджання. Тримайте пристрій під наглядом під час всього процесу заряджання акумулятора. Під
час зарядки акумулятора неможливо використовувати пристрій для накачування. Після завершення заряджання негайно
від’єднайте кабель зарядки від зарядного пристрою, апотім від пристрою. На дисплеї виробу єсимвол акумулятора,
який показує приблизний поточний стан заряду акумулятора. Чим більше індикатор заповнений, тим вищий рівень заряду
вбудованого акумулятора.
УВАГА! Якщо залишити пристрій зповністю зарядженим акумулятором, підключеним до зарядного пристрою,
це призведе до непоправного пошкодження акумулятора, атакож може призвести до пожежі або ураження елек-
тричним струмом.
Інструкції зтехніки безпеки для зарядки акумулятора
Увага! Перед заряджанням переконайтеся, що корпус зарядного пристрою, шнур та вилка не має тріщин або пошко-
джень. Заборонено використовувати несправний або пошкоджений зарядний пристрій! Щоб зарядити акумулятори, вико-
ристовуйте лише зарядний пристрій, що входить до комплекту. Використання іншого зарядного пристрою може призвести
до пожежі або пошкодження інструменту. Зарядка акумулятора може відбуватися тільки взакритому приміщенні, сухому
ізахищеному від несанкціонованого доступу, особливо дітей. Не використовуйте зарядний пристрій без постійного спо-
стереження дорослими! Якщо необхідно вийти зприміщення, де відбувається зарядка, від’єднайте зарядний пристрій від
електромережі, вийнявши штекер зарядного пристрою зрозетки. Якщо ззарядного пристрою виходить дим, підозрілий
запах іт.д., негайно відключіть зарядний пристрій від розетки! Виріб постачається знезарядженим акумулятором, тому
перед початком робіт його слід заряджати увідповідності зпроцедурою, описаною вінструкції. Літій-іонні батареї не мають
так званого «ефекту пам’яті», що дозволяє заряджати їх убудь-який момент. Проте рекомендується розряджати акуму-
лятор під час нормальної роботи, апотім повністю заряджати. Якщо, зогляду на характер роботи, неможливо кожного
разу так робити закумулятором, то це слід робити принаймні кожні кілька десятків циклів роботи. За жодних обставин
акумулятори не повинні розряджатися шляхом замикання контактів акумулятора, оскільки це призводить до непоправного
пошкодження! Також не перевіряйте стан заряду акумулятора, замикаючи контакти та перевіряючи іскру.
Зберігання акумулятора
Якщо це можливо, рекомендується від’єднувати акумулятор від виробу під час зберігання. Правильні умови зберігання
дозволять триваліший термін служби акумулятора. Акумулятор витримує близько 500 циклів «зарядка - розрядка». Аку-
мулятор слід зберігати вдіапазоні температур від 0 до 30 градусів Цельсія, звідносною вологістю 50%. Для тривалого
зберігання акумулятора його потрібно зарядити приблизно до 70% ємності. Уразі тривалого зберігання періодично пере-
заряджайте акумулятор раз на рік. Не доводьте акумулятор до надмірного розряджання, оскільки це скорочує термін його
служби та може завдати непоправної шкоди. Під час зберігання акумулятор поступово розряджається через витік струму.
Процес саморозряду залежить від температури зберігання, чим вище температура, тим швидше відбувається процес
розрядження. Якщо акумулятори зберігаються неправильно, електроліт може протікати. Уразі витікання, витік необхідно
зафіксувати нейтралізуючим агентом, уразі контакту електроліту зочима, промити очі великою кількістю води, апотім
негайно звернутися до лікаря. Заборонено використовувати інструмент зпошкодженим акумулятором. Якщо акумулятор
повністю вичерпано, поверніть його успеціалізований центр утилізації для цього типу відходів.
Транспортування акумуляторів
Літій-іонні акумулятори відповідно до законодавчих норм розглядаються як небезпечні матеріали. Користувач інструменту
може транспортувати виріб закумулятором ібез нього по суші. Додаткових умов не потрібно виконувати. Уразі передачі
транспортування третім особам (наприклад, доставкою кур’єром) необхідно дотримуватися правил перевезення небез-
печних матеріалів. Перед відправленням зверніться, будь ласка, до особи звідповідною кваліфікацією. Перевезення по-
шкоджених акумуляторів заборонено. Під час транспортування зняті акумулятори повинні бути вилучені звиробу, відкриті
контакти повинні бути захищені, наприклад, герметичними ізоляційними стрічками. Закріпіть акумулятори вупаковці таким
чином, щоб вони не переміщалися всередині упаковки під час транспортування. Необхідно також дотримуватися націо-
нальних правил перевезення небезпечних матеріалів.

20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
НАКАЧУВАННЯ
Перед початком накачування переконайтеся, що вимикач компресора знаходиться внижньому положенні - він вимкнений.
Потім слід встановити цільовий тиск. Для цього натисніть кнопку «R» на панелі керування, щоб активувати панель. Дис-
плей пристрою засвітиться, азіншого боку корпусу загориться підсвічування робочої зони. Кожне наступне натискання
кнопки «R» буде послідовно встановлювати відповідний показник одиниць виміру: KG/CM2 – PSI – BAR – KPA. Наступним
кроком євстановлення цільового тиску. Налаштування здійснюються за допомогою кнопок на панелі керування, позначе-
них «+» і«-». Кнопка «+» збільшує налаштування тиску, акнопка «-» зменшує налаштування тиску. Налаштування відо-
бражаються на дисплеї. Встановлене значення буде збережено. За необхідності встановіть перехідник на кінець шланга,
апотім приєднайте шланг до виробу, що накачується. Наступний крок - увімкнути компресор за допомогою вимикача,
перемістивши його уверхнє положення внапрямку до панелі керування. Компресор почне качати. Збільшення тиску
можна спостерігати на дисплеї. При досягненні заданого цільового тиску пристрій автоматично припиняє накачування.
Під час накачування компресор також можна вбудь-який момент перервати, пересунувши вимикач компресора вниз.
Після завершення накачування вимкніть компресор, апотім від’єднайте шланг від виробу, що накачується. При від’єднанні
шланга може бути чутно короткий звук випускається повітря. Це нормальне явище розширення повітря вшлангу. Панель
керування виробом вимикається тривалим натисканням іутриманням кнопки «R», доки дисплей не згасне. Панель управ-
ління автоматично вимикається приблизно через 60 секунд бездіяльності.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, ТРАНСПОРТУВАННЯ ІЗБЕРІГАННЯ
Продукт не вимагає спеціального технічного обслуговування. Після закінченої роботи очистіть зовнішні поверхні пристрою
злегка вологою тканиною, апотім висушіть або дайте висохнути. Ніколи не занурюйте виріб уводу або іншу рідину. Не
використовуйте для чищення виробу спирт, кислоти, абразиви або корозійні речовини. Завжди носіть виріб, тримаючи
за ручку або, якщо вона відсутня, за корпус. Ніколи не переміщуйте пристрій, беручись за шланг та/або шнур живлення.
Завжди відключайте пристрій від джерела живлення, від’єднуйте вилку або вилки від джерела живлення. Рекомендується
зберігати та транспортувати продукт вупаковці, доданій до виробу, або віншій упаковці, яка захищає від вологи та пилу.
Температура вмісці зберігання пристрою повинна знаходитись вдіапазоні від 0 – 40 OC, авідносна вологість повітря Rh
повинна бути нижчою за 85% без конденсації водяної пари.
Table of contents
Languages:
Popular Air Compressor manuals by other brands

Coltri Compressors
Coltri Compressors ERGO MCH-16/EM Use and maintenance manual

CTI-Cryigenics
CTI-Cryigenics 8500 Installation, operation and servicing instructions

VIAIR
VIAIR EXTREME Series quick start guide

Sullair
Sullair SN55 user manual

Craftsman
Craftsman 919.167340 owner's manual

Becker
Becker DT 4.25 Translation of the operating instructions