Sthor 78854 User manual

78854
MIESZARKA DO ZAPRAW
MORTAR MIXER
MÖRTELMASCHINE
СТРОИТЕЛЬНЫЙ МИКСЕР
БУДІВЕЛЬНИЙ МІКСЕР
SKIEDINIO MAIŠYTUVAS
JAVAS MAISĪTĀJS
MÍCHAČNA MALTU
MIEŠADLO NA MALTU
HABARCSKEVERŐ
MIXER PENTRU MORTAR
MEZCLADORA PARA MORTERO
MIXER POUR MORTIER
MIXER PER MORTAIO
MORTELMIXER
ΑΝΑΜΕΙΚΤΗΣ ΓΙΑ ΚΟΝΙΑΜΑΤΑ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2017 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
III
5
1
2
3
4
6
7
8
9
10
2

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL
CZ
UA LTRUS
H
F
GR
1. περίβλημα
2. λαβή
3. διακόπτης
4. κλείδωμα διακόπτη
5. έλεγχος ταχύτητας
6. άξονας
7. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
8. αναδευτήρας
9. ράβδος του αναδευτήρα
10. κλειδί
INL
1. boîtier
2. oignée
3. commutateur
4. commutateur de verrouillage
5. contrôle de vitesse variable
6. broche
7. cordon d’alimentation avec prise
8. agitateur
9. pivot de l’agitateur
10. clé
1. corpo
2. oelsa
3. interruttore
4. Interruttore di bloccaggio
5. controllo di velocità variabile
6. mandrino
7. cavo di alimentazione con spina
8. agitatore
9. perno dell’agitatore
10. chiave
1. behuizing
2. handvat
3. schakelaar
4. schakelaarvergrendeling
5. afstelling toerental
6. spil
7. voedingskabel met stekker
8. roerder
9. roerderstam
10. sleutel
RO E
1. ház
2. fogantyú
3. kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. fordulatszám szabályzó
6. orsó
7. hálózati kábel dugasszal
8. keverő
9. keverőszára
10. kulcs
1. carcasă
2. mâner
3. comutator
4. blocare comutator
5. buton de reglare a turației
6. ax
7. cablu electric cu ștecher
8. mixer
9. axul mixerului
10. cheie
1. carcasa
2. empuñadura
3. conmutador
4. bloqueo del conmutador
5. ajuste de velocidad
6. husillo
7. cable de alimentación con enchufe
8. agitador
9. barra agitadora
10. llave
1. корпус
2. рукоятка
3. включатель
4. блокировка включателя
5. регулировка скорости вращения
6. шпиндель
7. кабель питания свилкой
8. мешалка
9. стержень мешалки
10. ключ
1. корпус
2. рукоятка
3. вмикач
4. блокування вмикача
5. регулювання швидкості обертання
6. шпиндель
7. кабель живлення звилкою
8. мішалка
9. стрижень мішалки
10. ключ
1. korpusas
2. rankena
3. jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. apsukųreguliavimas
6. velenas
7. maitinimo kabelis su kištuku
8. maišiklis
9. maišiklio strypas
10. veržliaraktis
SKLV
1. korpuss
2. rokturis
3. ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. griezes ātruma regulēšana
6. vārpsta
7. elektrības vads ar kontaktdakšu
8. jaucējs
9. jaucēja vārpsta
10. atslēga
1. plášť
2. rukojeť
3. vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace počtu otáček
6. vřeteno
7. napájecí kabel se zástrčkou
8. míchadlo
9. trn míchadla
10. klíč
1. puzdro
2. rukoväť
3. spínač
4. blokáda prepínača
5. regulácia rýchlosti otáčania
6. vreteno
7. napájací kábel so zástrčkou
8. miešačka
9. kolík miešačky
10. kľúč
GB
1. obudowa
2. rękojeść
3. włącznik
4. blokada włącznika
5. regulacja prędkości obrotowej
6. wrzeciono
7. kabel zasilający z wtyczką
8. mieszadło
9. trzpieńmieszadła
10. klucz
1. housing
2. grip handle
3. switch
4. switch lock
5. rotational speed control
6. spindle
7. power cord with plug
8. mixer
9. mixer’s spindle
10. spanner
D
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Steuerschalter
4. Sperre für Steuerschalter
5. Drehzahleinstellung
6. Spindel
7. Stromkabel mit Stecker
8. Rührwerk
9. Rührwerkbolzen
10. Schlüssel

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimųgreitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronicăa vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Vitesse de rotation à commande électronique
Velocità di rotazione regolata elettronicamente
Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid
Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών
0 - 680 min-1
Maks. średnica mieszadła
Max. mixer diameter
Rührwerksdurchmesser, max.
Макс. диаметр мешалки
Номінальні оберти
Maksimalus maišiklio skersmuo
Jaucēja stiprināšana
Max. průměr míchadla
Max. priemer miešačky
A keverőrögzítése
Diametrul maxim al mixerului
Diámetro máximo del agitador
Diamètre max. de l’agitateur
Diametro max. dell’agitatore
Max. diameter roerder
Μέγιστη διάμετρος του αναδευτήρα
Mocowanie mieszadła
Mixer mounting
Rührwerksaufnahme
Крепление мешалки
Кріплення мішалки
Maišiklio įtvirtinimas
Nomināli apgriezieni
Připevnění míchadla
Montáž miešačky
A keverőmax. átmérője
Montarea mixerului
Fijación del agitador
Fixation de l’agitateur
Fissazione dell’agitatore
Bevestiging van roerder
Στερέωση του αναδευτήρα
1200 W
220 - 240 V~
50 / 60 Hz
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Puissance nominale
Potenza nominale
Nominaal vermogen
Ονομαστική ισχύ
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Tension et fréquence nominale
Tensione e frequenza nominale
Nominale spanning en frequentie
Ονομαστική τάση και συχνότητα
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Vitesse de rotation nominale
Velocità di rotazione nominale
Nominale omwentelingssnelheid
Ονομαστική ταχύτητα περιστροφής
M14
120
mm

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους, ηανακύκλωση
ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Mieszarka do zapraw jest elektronarzędziem które umożliwia szybkie i dokładne mieszanie zapraw, farb, klejów oraz innych
płynnych mas budowlanych. Regulacja prędkości obrotowej oraz możliwość wymiany mieszadła zapewnia łatwe dostosowanie
charakterystyki pracy do mieszanej masy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, jednak przed rozpoczęciem pracy należy dokonaćczynności montażowych
opisanych w dalszej części instrukcji.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78854
Napięcie znamionowe [V~] 220 – 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50/60 Hz
Moc znamionowa [W] 1200
Klasa izolacji II
Obroty znamionowe [min-1] 0 – 680
Mocowanie mieszadła M14
Maks. średnica mieszadła [mm] 120
Poziom hałasu
ciśnienie akustyczne LpA [dB(A)] 92 ± 3
moc akustyczna LwA [dB(A)] 103 ± 3
Poziom drgań[m/s2] 2,874 ± 1,5
Stopieńochrony IP20
Masa [kg] 3,4
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gni-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
azdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami.
Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc
zmęczonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem
elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od ru-
chomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć.
Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Poz-
woli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Nie stosowaćproduktu w innym charakterze niżmieszarka do zapraw, farb oraz innych płynnych mas budowlanych. Nie montować
do mieszarki innych akcesoriów niżmieszadła, np. tarcz szlifierskich, polerskich, wiertełitp. Nie wykorzystywaćmieszarki do
mieszania sypkich produktów.
Wszystkie akcesoria montowane do mieszarki mieszarki musząmiećmaksymalnąprędkość obrotowąwiększąniżprędkość
znamionowa produktu. Zabronione jest stosowanie akcesoriów o maksymalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niż
znamionowa prędkość obrotowa produktu.
Nie wolno stosowaćmieszadełuszkodzonych. W przypadku zauważenia pęknięć lub wygięcia trzpienia mieszadła należy zastąpić
je mieszadłem wolnym od wad. Sprawdzaćstan akcesoriów oraz produktu przed każdym uruchomieniem.
Stosowaćmieszadła przeznaczone do pracy z danym typem materiału do mieszania.
Rozmiar gwintu mocującego mieszadła musi byćtak jak gwint mocujący w mieszarce. Nie wolno stosowaćelementów reduk-
cyjnych w celu montażu mieszadła w narzędziu. Zabronione jest przerabianie mocowania mieszarki lub mocowania akcesoriów

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
w celu dostosowania do siebie. W celu upewnienia się, że mieszadło jest poprawnie zamocowane, uruchomićmieszarkębez
obciążenia na 30 sekund w pozycji bezpiecznej. Gdy wystąpiąnadmierne drgania lub inne objawy nieprawidłowej pracy lub usz-
kodzenia, natychmiast zatrzymaćurządzenie i sprawdzićpoprawność montażu. Podczas próbnego uruchomienia oraz podczas
pracy należy kabel zasilający trzymaćz dala od mieszadła. Uchroni to kabel zasilający przed pochwyceniem przez mieszadło, co
może prowadzićdo obrażeńi/ lub porażenia prądem.
Zapewnićdrożność otworów wentylacyjnych. Jeśli to konieczne odłączyćprodukt od zasilania przez wyciągnięcie wtyczki z gni-
azdka i oczyścićnarzędzie z pyłu. Nie stosowaćdo tego metalowych przedmiotów.
Zawsze stosowaćokulary ochronnych i ochronników słuchu. Inne środki ochrony osobistej takie jak maski przeciwpyłowe,
rękawice, kaski, fartuchy powinny byćzakładane. Długie włosy powinny byćupięte.
Po wyłączeniu narzędzia mieszadło przez jakiśczas jeszcze wiruje.
Zachowaćuwagę, aby mieszadło nie zaczepiło i/ lub pochwyciło części garderoby lub włosy. W tym celu należy zachowaćszc-
zególna ostrożność podczas włączania jak i pracy narzędziem.
OBSŁUGA NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzićczy obudowa oraz przewód przyłączeniowy z wtyczkąnie sąuszkodzone. W przy-
padku stwierdzenia uszkodzeńzabrania siędalszej pracy.
Przygotowanie do pracy
Uwaga! Wszystkie czynności związane z mocowaniem i wymianąakcesoriów oraz regulacjąobrotów itp. należy przeprowadzać
przy wyłączonym napięciu zasilającym urządzenie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynności: Wyciągnąć wtyczkękabla
zasilającego z gniazda sieciowego!
Montażmieszadła (II)
Końcówkęmieszającądokręcićza pomocąkluczy do trzpienia mieszadła. Połączenie dokręcićmocno i pewnie, tak by nie
rozłączyło sięsamoistnie podczas pracy.
Regulacja prędkości obrotowej (III)
Uwaga! Ze względu na umieszczenie pokrętła regulacji prędkości obrotowej na włączniku produktu, może dojść do przypad-
kowego uruchomienia produktu podczas regulacji. Dlatego regulacjęnależy przeprowadzaćzawsze przy odłączonej od gniazdka
wtyczce kabla zasilającego.
Mieszarka wyposażona jest w płynnąregulacjęobrotów w zakresie podanym w tabeli z danymi technicznymi. Prędkość obrotową
należy dobraćw zależności od rodzaju mieszanego materiału. Prędkość obrotowąnależy zmniejszaćwraz ze wzrostem gęstości
masy. Podczas pracy należy cały czas obserwowaćmieszanąmasęi zmieniaćprędkość aby uniknąć rozchlapywania masy.
Jeżeli nie jest siępewnym gęstości masy należy rozpocząć mieszanie przy najniższej prędkości obrotowej i zwiększyćjąw
trakcie pracy.
Regulacja prędkości obrotowej odbywa sięprzez obrót pokrętła umieszczonego na włączniku produktu. Kierunku grubszej części
strzałki powoduje zwiększenie prędkości obrotowej. Obrót w kierunku przeciwnym zmniejszenie prędkości obrotowej.
Uruchamianie i zatrzymywanie mieszarki
Uwaga! Przed każdym rozpoczęciem pracy należy dokonaćpróbnego uruchomienia na czas ok. 30 sekund. Próbne uruchomienie
powinno odbyćsiębez mieszadła zanurzonego w masie do mieszania. W trakcie próbnego uruchomienia należy obserwować
pracęmieszadła i mieszarki. Właściwąpracęmożna rozpocząć dopiero, gdy próbny rozruch nie wykaże żadnych objawów
nieprawidłowej pracy takich, jak np. nadmierne drgania, nadmierny hałas czy podejrzany zapach.
Używaćmieszadełwłaściwych dla wykonywanej pracy. Zadbaćo to, aby trzpieńmieszadła nie byłwygięty.
Założyćodzieżrobocząi środki ochrony wzroku i słuchu oraz inne środki ochrony osobistej wymagane przy pracy z danym
materiałem.
Upewnićsię, że włącznik narzędzia znajduje siępołożeniu „wyłączony”, włożyćwtyczkęprzewodu mieszarki do gniazda sieci
elektrycznej.
Chwyćmieszarkęoburącz za uchwyty narzędzia.
Przyjąć pewnąi stabilnąpostawę.
Zanurzyćmieszadło w mieszanym produkcie. Głowica mieszadła powinna znajdowaćsięcałkowicie pod powierzchniąmies-
zanego płynu. Pozwoli to uniknąć rozchlapywania mieszanego płynu.
Włączyćmieszarkęwciskając palcem włącznik elektryczny.
Wyłączenie mieszarki następuje po zwolnieniu nacisku na przycisk włącznika.
W przypadku długotrwałej pracy można wykorzystaćblokadęwłącznika. Aby uruchomićblokadęnależy jednocześnie nacisnąć
przycisk włącznika oraz przycisk blokady. W celu zwolnienia blokady należy nacisnąć przycisk włącznika.
W trakcie pracy należy unikaćuderzania mieszadłem o ściany i dno pojemnika w którym odbywa sięmieszanie. Nie opierać
mieszadła o dno pojemnika. Nie trzymaćmieszadła w jednej pozycji, przemieszczaćje w pojemniku, zapewni to bardziej równomi-
erne i szybsze mieszanie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Uwaga! W przypadku zaobserwowania podejrzanych hałasów, trzasków, zapachu itp. natychmiast wyłączyćmieszarkęi
wyciągnąć wtyczkękabla zasilającego z gniazda sieci elektrycznej.
Konserwacja mieszadła
Zaleca sięprzeprowadzićkonserwacjęmieszadła zaraz po zakończeniu pracy. Pozwoli to uniknąć zaschnięcia pozostałości
mieszanej masy na mieszadle lub jego trzpieniu.
Przed rozpoczęciem oczyszczania mieszadła należy je zdemontowaćz mieszarki. Mieszadło należy oczyścićza pomocąro-
zpuszczalnika właściwego do mieszanej substancji. Po oczyszczeniu resztki rozpuszczalnika należy zmyćza pomocąwody
i dokładnie osuszyćmieszadło. Podczas czyszczenia należy stosowaćśrodki ochrony osobistej właściwe dla pracy z daną
substancją. Należy zapoznaćsięz informacjami dołączonymi do substancji.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60OC.
Po zakończonej pracy wyłączyćwyrzynarkę, wyjąć wtyczkęz gniazda sieci elektrycznej i dokonaćkonserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porówna-
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczy-
wistychwarunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone
lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw
gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia
naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi
osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia
środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PRODUCT CHARACTERISTICS
A mortar mixer is a power tool allowing fast and accurate mixing of mortars, paints, adhesives and other liquid construction
masses. Adjustment of rotational speed and possibility of replacing an agitator allows easy adapting the operating characteristics
to type of mass to be mixed. Correct, reliable and safe operation of the product depends on proper operation, therefore:
Before starting the work with this tool, please read this manual and keep it properly.
The supplier does not assume any liability for damages resulting from failure to follow safety regulations and recommendations
specified in this manual.
PRODUCT ACCESSORIES
The product is supplied as complete, however, prior to work make the assembly described in later part of this manual.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measuring unit Value
Catalogue number 78854
Rated voltage [V~] 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50/60 Hz
Rated power [W] 1200
Insulation class II
Rated rpm [min-1] 0 – 680
Mixer mounting M14
Max. mixer diameter [mm] 120
Noise level
Acoustic pressure LpA [dB(A)] 92 ± 3
Acoustic power LwA [dB(A)] 103 ± 3
Vibration level [m/s2] 2.874 ± 1.5
Protection class IP20
Weight [kg] 3.4
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the product for other purposes than mixing mortars, paints and other liquid construction masses. Do not assemble with
a mixer other accessories than agitator, e.g. nog plates, polishers, drills etc. Do not use mixer for mixing powdery products.
All accessories mounted with mixer must have maximum rotational speed not higher than rated speed of the product. It is forbid-
den to use accessories of maximum permissible rotational speed lower than rated speed of the product.
Do not use defective agitators. If any cracks or bends of the mixer’s spindle are found, it should be replaced with an agitator free
from defects. Check the condition of accessories and the product before each start.
Use agitators designed for particular type of material to be mixed.
Size of agitator’s clamping thread must be the same as the clamping thread in the mixer. It is forbidden to use downsizing ele-
ments to fix the agitator in the tool. It is forbidden to remake mixer mounting or mounting of accessories to adjust them to each
other. To make sure that the agitator is properly fixed, start the mixer without load for 30 seconds in safe position. In case of
excessive oscillations or other symptoms of improper operation or defect, immediately stop the device and check the correctness
of assembly. During trial start and during operation, a power cable should be kept away from the mixer. This will prevent the power
cable from being seized by the mixer which may lead to injuries and/or electric shock.
Provide patency of ventilation slots. If it is necessary, disconnect the product from power supply by removing the plug from mains
socket and clean the tool of dust. Do not use metal objects for this purpose.
Always wear protective googles and ear protectors. Other personal safety equipment such as anti-dust masks, gloves, helmets,
aprons should be worn. Long hair should be pinned up.
After switching off the tool , agitator is still rotating for a while.
Pay attention to prevent the agitator from hooking and/or seizing elements of clothes or hair. To this end, keep special care when
switching in and operating the tool.

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
TOOL HANDLING
Before starting the work make sure that the housing and connecting cable with a plug are not damaged. Should any damage was
found, it is forbidden to continue the work.
Preparation to work
Warning! All actions associated with fixing and replacing of accessories, and adjustment of rotational speed etc. should be car-
ried out with the power supply off, so prior to these actions: Pull out the plug of power cable from the mains socket!
Assembly of agitator (II)
Tighten the agitator’s tip using spanners for mixer’s spindle. The connector to be tighten firmly to prevent its spontaneous discon-
nection during operation.
Adjustment of rotational speed (III)
Warning! Due to the fact that the rotational speed control knob is placed on the product’s switch, it may lead to accidental start of
the product during the adjustment. That is why the adjustment should be done with power cord plug disconnected from a mains
socket.
The mixer is fitted with smooth rotation adjustment within range specified in the table with technical data. Rotational speed should
be selected depending on the type of material to be mixed. Rotational speed should be lowered along with increase in density of
mass. It is required to observe the mass that is being mixed during the work and change the speed to avoid mass sloshing. If you
are not sure about the mass density, begin mixing at the lowest rotational speed and increase it gradually.
The adjustment of rotational speed is done by turning a knob placed on the product’s switch. Direction marked with the thicker part
of arrow indicates rotational speed increase. Turning in opposite direction lowers the rotational speed.
Starting and stopping the mixer
Note! Prior to each start of operation, make a trial start for approx. 30 seconds. Trial start should be done without agitator sub-
mersed in the mass to be mixed. During trial start, please observe the operation of the agitator and the mixer. Proper work may
be started provided no symptoms of improper operation such as e.g. excessive oscillations, excessive noise or queer odour were
found during the trial start-up.
Use agitators appropriate for the specific job. Make sure that the swindle is not bent.
Take on working clothes as well as eye and ear protectors, and other personal safety equipment required when working with
particular material.
Make sure, that the switch of the tool remains in “off” position, insert the plug of mixer’s power cable to mains socket.
Grab both mixer’s grip handles with your hands.
Adopt a firm and stable posture.
Immerse the agitator in product to be mixed. Agitator’s head should stay completely under the surface of the liquid being mixed.
This will prevent sloshing of liquid being mixed.
Turn on the mixer by pressing on the electric switch with a finger.
Mixer’s switching off takes place after release of pressure on switch button.
In the event of long lasting operation you may use the switch lock. To enable the lock press the switch button and switch lock at
the same time. To release the lock press the switch button.
During the work avoid hitting the agitator against walls and bottom of container in which mixing is being carried out. Do not lean
the agitator against bottom of container. Do not keep the agitator in one position, displace it within the container, this will ensure
more homogenous and faster mixing.
Note! If any suspicious noise, crackles, odour, etc. were observed, immediately switch off the mixer and pull the plug out of the
mains.
Mixer maintenance
It is recommended to carry out maintenance of the agitator immediately after the work. This will prevent residues of mass being
mixed from drying on the agitator or its swindle.
Prior to agitator cleaning, it should be dismantled from the mixer. The agitator to be cleaned using solvent for particular substance
that has been mixed. After the cleaning, solvent’s residues should be washed away with water and then the agitator should be
thoroughly dried out. While cleaning, use personal safety equipment relevant for work with particular substance. Carefully read
instructions attached to this substance.
Additional notes
Do not overload the tool, temperature of outside surfaces can never exceed 60 °C.
After completed work, turn off the mixer, unplug the tool from the mains socket and carry out the maintenance and inspection.
Declared total value of vibration was measured by means of standardized test method and can be used to compare one tool with

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
the other. Declared total value of vibration can be used in the initial exposure assessment.
Note! Emission of vibration when working with the tool may vary from the declared value, depending on how the tool is
used.
Note! Determine safety measures to protect the operator, which are based on assessment of risk under real
operating conditions (including all phases of work cycle, such as for example the time when the device is switched off or
idling period and activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit der elektrischen Mörtelmaschine können Mörtel, Farben, Kleber sowie andere flüssige Baustoffe schnell und gründlich ver-
rührt werden. Mit der Drehzahleinstellung und einem wechselfreundlichen Rührwerk können die Betriebsparameter an den je-
weiligen Stoff angepasst werden. Der korrekte, zuverlässige und sichere Werkzeugbetrieb setzt eine fachmännische Bedienung
voraus, deshalb:
diese Anleitung vor Arbeitsbeginn gründlich lesen und sicher aufbewahren.
Der Lieferant kann nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der
Empfehlungen in dieser Anleitung entstehen.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert, vor Einsatzbeginn sind jedoch einige, weiter in dieser Anleitung beschriebene Montageein-
griffe erforderlich.
TECHNISCHE DATEN
Parameter ME Wert
Katalog-Nr. 78854
Nennspannung [V~] 220 – 240
Nennfrequenz [Hz] 50/60 Hz
Nennleistung [W] 1200
Isolationsklasse II
Nenndrehzahl [min-1] 0 – 680
Rührwerksaufnahme M14
Rührwerksdurchmesser, max. [mm] 120
Lärmpegel
Schalldruckpegel LpA [dB (A)] 92 ± 3
Schalleistung LwA [dB (A)] 103 ± 3
Vibrationspegel [m/s2] 2,874 ± 1,5
Schutzgrad IP20
Gewicht [kg] 3,4
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele der
beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Störun-
gen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSANWEISUNGEN
Produkt ausschließlich zum Verrühren von Mörteln, Farben sowie anderen flüssigen Baustoffen einsetzen. Keine anderen Zube-
hörteile, wie bspw. Schleif- oder Polierscheiben, Bohrer usw., als Rührwerke einbauen. Mörtelmaschine nicht zum Verrühren von
schüttfähigen Produkten einsetzen.
Alle Zubehörteile, die in der Mörtelmaschine eingebaut werden, müssen eine höhere Höchstdrehzahl als die Nenndrehzahl des
Produktes aufweisen. Es ist verboten, Zubehörteile mit einer kleineren Höchstdrehzahl als die Nenndrehzahl des Produktes zu
verwenden.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Beschädigte Rührwerke dürfen nicht eingesetzt werden. Werden Risse oder Verformungen der Rührwerksspindel festgestellt, ist
das Rührwerk gegen ein mangelfreies zu ersetzen. Zubehörteile und Produkt vor jedem Einsatz auf Beschaffenheit prüfen. Nur
zum Verrühren des jeweiligen Baustoffes bestimmte Rührwerke verwenden.
Der Schraubanschluss des Rührwerkes muss dem Schraubanschluss der Mörtelmaschine entsprechen. Keine Reduzierstücke
für die Befestigung des Rührwerkes in der Maschine verwenden. Es ist verboten, die Befestigungselemente des Rührwerkes und
der Maschine zu modifizieren, um das Rührwerk zu montieren. Mörtelmaschine für ca. 30 Sekunden unbelastet in einer sicheren
Lage in Betrieb nehmen, um das Rührwerk auf korrekte Montage zu prüfen. Werkzeug bei festgestellten übermäßigen Vibrationen
oder sonstigen Fehlfunktionssymptomen sofort stillsetzen und auf die korrekte Montage prüfen. Bei der Testinbetriebnahme sowie
beim Betrieb ist das Stromkabel fern vom Rührwerk zu halten, um es vor der Mitnahme durch das Rührwerk und sich selbst vor
Verletzungen und/oder dem elektrischen Schlag zu schützen.
Belüftungsöffnungen frei von Schmutz halten. Werkzeug bei Bedarf (Werkzeug mit Staub verschmutzt) abstellen, dabei Stecker
ziehen, und gründlich reinigen. Keine Metallgegenstände zum Reinigen verwenden.
Bei der Arbeit immer Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Andere persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubmasken, Schutz-
handschuhe, Schutzhelme, Arbeitskittel sollten auch bei Bedarf getragen werden. Langes Haar ist zu binden.
Nach dem Abstellen rotiert das Rührwerk noch eine kurze Zeit.
Bei der Arbeit darauf achten, dass das Rührwerk die Kleidungsteile oder Haare nicht mitnimmt. Dazu beim Einschalten und
Bedienen des Werkzeuges besonders vorsichtig vorgehen.
GERÄTEBEDIENUNG
Gerät vor jedem Arbeitsbeginn auf eventuelle Beschädigungen des Gehäuses und Stromkabels mit dem Stecker prüfen. Sonst
ist der weitere Geräteeinsatz verboten.
Vorbereitungen vor der Arbeit
Achtung! Zuerst Versorgungsspannung des Werkzeuges abschalten, dabei Stecker ziehen, erst dann Zubehör einbauen / wech-
seln bzw. Drehzahl einstellen!
Rührwerk einbauen (II)
Rührendstück an der Rührwerksspindel mit den Schlüsseln sicher festziehen, sodass die Verbindung sich nicht beim Werkzeug-
einsatz selbständig löst.
Drehzahl einstellen (III)
Achtung! Der Drehzahleinstelldrehknopf ist im Steuerschalter des Produktes eingebaut, deshalb kann das Werkzeug bei der
Drehzahleinstellung unerwartet in Betrieb genommen werden. Zuerst immer Stecker ziehen, erst dann Drehzahl einstellen.
Die Mörtelmaschine kann in ihrer Drehzahl nach den Werten in der Tabelle mit technischen Daten stufenlos eingestellt werden.
Die Drehzahl ist an den jeweiligen Baustoff anzupassen und mit der steigenden Baustoffdichte zu reduzieren. Bei der Arbeit ist
es darauf zu achten, dass der bearbeitete Stoff nicht verschüttet wird; dazu ist die Drehzahl entsprechend zu ändern. Bei einer
unbekannten Baustoffdichte ist das Verrühren zuerst mit der niedrigsten Drehzahl zu beginnen, die dann entsprechend erhöht
werden kann.
Die Drehzahl wird mit dem im Steuerschalter des Produktes eingebauten Einstelldrehknopf eingestellt. Die Drehzahl wird erhöht
/ reduziert, indem der Drehknopf im Uhrzeigersinn / entgegen dem Uhrzeigersinn verstellt wird.
Mörtelmaschine starten und stillsetzen
Achtung! Produkt vor jedem Arbeitsbeginn für ca. 30 Sekunden versuchsweise starten, ohne das Rührwerk im jeweiligen Stoff
zu tauchen. Dabei Funktion der Mörtelmaschine und des Rührwerkes beobachten. Mit der Arbeit kann es erst begonnen werden,
wenn keine Unregelmäßigkeiten, wie übermäßiger Vibrations- oder Lärmpegel oder ein abnormaler Geruch, festgestellt werden.
Nur an den jeweiligen Stoff angepasste Rührwerke verwenden. Darauf achten, dass die Rührwerksspindel nicht verbogen ist.
Arbeitskleidung, Schutzbrille und Gehörschutz sowie andere, für das Bearbeiten des jeweiligen Baustoffes erforderliche persön-
liche Schutzausrüstungen tragen.
Sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht, Stecker des Stromkabels in der Steckdose anschließen.
Mörtelmaschine mit beiden Händen an den Handgriffen fassen.
Eine stabile und sichere Stehposition einnehmen.
Rührwerk im Produkt eintauchen. Der Rührwerkskopf muss sich vollständig im bearbeiteten Stoff befinden. Damit wird das Pro-
dukt nicht verschüttet.
Mörtelmaschine mit dem Steuerschalter einschalten.
Steuerschalter loslassen, um die Mörtelmaschine still zu setzen.
Für einen längeren Betrieb kann die Steuerschaltersperre verwendet werden. Dazu Steuerschalter und Steuerschaltersperre
gleichzeitig drücken. Steuerschalter drücken, um ihn zu entsperren.
Beim Betrieb mit dem Rührwerk nicht gegen den Boden und die Wände des Rührbehälters schlagen. Rührwerk nicht am Behäl-
terboden stützen. Rührwerk nicht in einer Position halten, sondern es im Behälter verlagern, um gleichmäßiges und schnelleres
Verrühren sicherzustellen.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
Achtung! Werden nicht normale Geräusche, Gerüche usw. festgestellt, ist die Mörtelmaschine sofort still zu legen und der Stecker
zu ziehen.
Produktwartung
Das Rührwerk muss sofort nach Arbeitsende gereinigt werden. Dadurch wird das Antrocknen der Baustoffrestmengen auf dem
Rührwerk und seiner Spindel verhindert.
Rührwerk vor der Reinigung von der Mörtelmaschine demontieren und mit einem dem verrührten Stoff entsprechenden Lö-
sungsmittel reinigen. Restmengen des Lösungsmittels nach der Reinigung mit Wasser spülen und Rührwerk trocknen lassen.
Bei der Reinigung die dem verrührten Stoff entsprechenden persönlichen Schutzausrüstungen verwenden. Dem verrührten Stoff
beigefügte Hinweise gründlich lesen.
Zusatzbemerkungen
Das Werkzeug nicht überlasten – die Oberflächentemperaturen dürfen keinesfalls 60oC überschreiten.
Mörtelmaschine nach Arbeitsende ausschalten, Stecker ziehen und das Werkzeug visuell kontrollieren und warten.
Der deklarierte Gesamtschwingungswert wurde mit einem standardmäßigen Messverfahren gemessen und kann für den Ver-
gleich der Werkzeuge miteinander verwendet werden. Der deklarierte Gesamtschwingungswert kann für die Erstbeurteilung der
Exposition verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission kann sich je nach dem jeweiligen Werkzeugeinsatz vom deklarierten Wert unterscheiden.
Achtung! Sicherheitsmaßnahmen für den Schutz des Bedieners sind festzulegen, die auf der Beurteilung der Exposition unter
tatsächlichen Einsatzbedingungen basieren (inklusive alle Arbeitsprozessteile, wie bspw. die Dauer der Werkzeugabschaltung,
des -leerlaufes sowie die Einschaltdauer).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Строительный миксер – это электроинструмент, который позволяет быстро итщательно размешивать растворы, краски,
клеи идругие жидкие строительные массы. Регулировка скорости вращения ивозможность замены мешалки облегчают
подбор рабочей характеристики ксмешиваемой массе. Правильная, надежная ибезопасная работа инструмента зависит
от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед тем как приступить кработе синструментом, следует прочитать всю инструкцию исохранить ее.
За ущерб, возникший врезультате несоблюдения правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик
ответственности не несет.
ОСНАЩЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ
Продукт поставляется вкомплектном состоянии, но перед началом работ необходимо выполнить действия по монтажу,
описанные ниже.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу 78854
Номинальное напряжение [В~] 220 – 240
Номинальная частота [Гц] 50/60 Гц
Номинальная мощность [Вт] 1200
Класс защиты II
Номинальные обороты [мин-1] 0 – 680
Крепление мешалки M14
Макс. диаметр мешалки [мм] 120
Уровень шума
Акустическое давление LpA [дБ(A)] 92 ± 3
акустическая мощность LwA [дБ(A)] 103 ± 3
Уровень вибраций [м/с2] 2,874 ± 1,5
Степень защиты IP20
Вес [кг] 3,4
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы
вне закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Используйте изделие только вкачестве строительного миксера для растворов, красок идругих жидких строительных
масс. Не устанавливайте другие комплектующие, кроме мешалок, такие как шлифовальные диски, полировочные круги,
Table of contents
Languages: