Stimex Handy-Potti Gold Line User manual

WWW.STIMEX.COM

3
2
1
4
5
6
153 5
10
9
8
7
11
12
16
14
13
‘Goldline’ only

A
E
C
G
F
H
B
D

NL
1. Afneembare toiletbril – 2. Afneembare deksel – 3.
Afsluitdop van spoelwatertank – 4. Toiletomslag – 5.
Pomp – 6. Spoelwatertank (max 16 ltr) – 7. Afvalwa-
tertank (max 19 ltr) – 8. Afsluitklep – 9. Draaibare
schenktuit – 10. Afsluitdop voor draaibare schenk-
tuit – 11. Ventilatieknop – 12. Schuif – 13. Niveau-
indicator – 14. Ontluchting – 15. Vergrendeling – 16.
Transportwiel
Bedieningshandleiding
Voorbereiding voor in gebruik name
A) Schuif de vergrendeling naar links om de spo-
elwatertank (6) van de afvalwatertank (7) los te
koppelen.
B) Draai de schenktuit (9) naar boven en vul zo de
afvalwatertank met Camp-Blue®, houd hierbij de
dosering aan die op de es staat. Met twee liter
spoelwater vullen.
C) Draai de afsluitdop op de schenktuit, draai
vervolgens de schenktuit in de inklappositie terug.
Voeg de beide toilet delen weer aan elkaar, door het
bovenste gedeelte op het onderste te drukken.
D) Vul de spoelwatertank (6) met schoon water (max
16 liter). Voeg Camp-Flush® toe, houd hierbij de
dosering aan die op de es staat.
Gebruik
E) Eenmalig de schuifklep (12) open en dicht maken,
laat hierbij het toiletdeksel (2) dicht. Hierdoor wordt
te hoge druk voorkomen.
F) Spoel met behulp van de pomp (5) het toilet
door met spoelwater. Open de schuifklep om de
toiletinhoud in de afvalwatertank te deponeren. Sluit
daarna weer de schuifklep. De niveau-indicator laat
zien of de afvalwatertank geleegd moet worden,
groen = leeg / rood = vol.
G) De toiletten loskoppelen en de afvalwatertank
legen in de daarvoor aangewezen afvoerbakken of
in een normaal toilet.
H) De afvalwatertank legen door middel van de
schenktuit. Tijdens het legen drukt u de ventilatie-
knop in om knoeien te voorkomen (alleen indrukken
wanneer de schenktuit naar beneden staat).
Geen normaal toiletpapier maar zelf-oplossend
Camp-Soft® toiletpapier gebruiken, dit ter voorkom-
ing van verstopping van het toilet.
Gebruik in de winter: Alleen in verwarmde omge-
ving en beschutten voor vorst.
Legen en reinigen: Het toilet schoon en droog
bewaren.
Garantie: Op productfouten zit twee jaar fabrieks-
garantie. Hiervoo dient u zich met aankoopbewijs
te melden bij uw verkooppunt. Indien garantie is
toegewezen wordt het defecte onderdeel gerepa-
reerd of vervangen. Het toilet wordt nadrukkelijk niet
volledig omgeruild.
1. Abnembarer Toilettensitz – 2. Abnehmbar Deckel
– 3. Verschlußkappe für Spülwassertank – 4. Toi-
lettenbecken – 5. Pumpe – 6. Spülwassertank – 7.
Abwassertank – 8. Schieberdichtung – 9. Schenk-
barer Entleerungsstutzen – 10. Verschlußskappe
für Entleerunsstutzen – 11. Belüftungsknopf – 12.
Schieber – 13. Füllstandsanzeige Abwassertank
– 14. Entlüftung – 15. Entriegelungshebel – 16.
Transportrad
Bedienungsanleitung
Vorbereitung der Ingebrauchnahme:
A) Die Verriegelung nach links schieben, um den
Spülwassertank (6) vom Abwassertank (7) zu
trennen.
B) Den Entleerungsstutzen (9) nach oben schwen-
ken und den Sanitärzusatz Camp-Blue® Ab-
wassertank hinzugeben. Bitte beachten Sie die
Dosierungsanleitung auf der Flasche. Mit 2 Liter
Spülwasser auffüllen.
C) Schrauben Sie die Verschlußkappe (10) auf den
Entleerungsstutzen (9). Den Entleerungsstutzen
drehen Sie nun in die Ausgangsposition zurück.
Beide Toilettenteile durch Drücken des Spülwasser-
tanks auf den Abwassertank wieder zusammenfü-
gen.
D) Den Spülwassertank (6) mit frischem Wasser
füllen (max. 16 Liter). Camp-Flush® hinzufügen.
Bitte beachten Sie die Dosierungsanleitung auf der
Flasche.
Verwendung
E) Die Schieberdichtung (8) bei heruntergeklapptem
Toilettensitz (1) und geschlossenem Deckel (2) ein-
mal öffnen und schließen. Dadurch wird übermäßi-
ger Druck abgelassen.
F) Mit Hilfer der Pumpe (5) die Toilette mit Frisch-
wasser durchspülen, Die Schieberdichtung (8) öff-
nen, um den Toiletteninhalt in den Abwassertank (7)
abzulassen. Die Schieberdichtung danach wieder
Schließen. Die Füllstandsanzeige (13) signalisiert
Ihnen, ob der Abwassertank geleert werden muß
(grün=leer / rot=voll)
G) Die Toilette abkoppeln und den Abwassertank (7)
an einer zugelassenen Entsorgungsstelle (oder in
einer normalen Toilette) entleeren.
H) Den Abwassertank durch den Enleerungsstutzen
(9) entleeren. Während des Entleerens den Belüf-
tungsknopf (11) drücken, um Spritzer zu vermeiden
(nur drücken, wenn der Entleerungsstutzen nach
unten weist).
Kein normales Toilettenpapier verwenden, da dies
zu Verstopfungen des Entleerungsstutzen führen
kann. Statt dessen Camp-Soft® verwenden.
Verwendung im Winter: Nur in beheizter Umge-
bung verwenden und vor Frost geschützt!
Lagerung und Reinigung: Die Toilette sauber und
trocken lagern. Dichtungen schmieren.
Garantie: Wir übernehmen für 2 Jahre die Garan-
tie auf Fabrikfehler. Im Garantiefall. haben Sie sich
an Ihren Händler mit dem Kassenzettel zuwenden.
Wenn die Garantie berechtigt ist, wird Ihnen das
defekte Unterteil repariert oder ersetzt. Die Toilette
wird nicht völlig umgetauscht.
DE

GB
1. Removable seat - 2. Removable lid - 3. Freshwa-
ter tank cap - 4. Toilet cover - 5. Pump - 6. Freshwa-
ter tank - 7. Waste tank - 8. Sealed valve - 9. Swivel-
ling spout - 10. Swivelling spout cap - 11. Ventilation
button - 12. Valve - 13. Level indicator - 14. Venting
- 15. Locking lever - 16. Transporting wheel
Operating Instructions
Set Up Instructions
A) Slide the locking lever to the left to disconnect the
freshwater tank (6) from the waste tank (7).
B) Turn the spout (9) upwards and add the required
amount of Camp-Blue® to the waste tank according
to the product’s instructions. Fill with two litres of
fresh water.
C) Twist the cap on to the spout, then turn the spout
until it is in the folded up position. Reconnect both
sections by pressing the top section rmly back on
to the bottom section.
D) Fill the fresh water tank with clean water (max 16
litres). Add the required amount of Camp-Flush®
according to the product’s instructions.
Instructions for Use
E) Open and close the sliding valve (12) once, with
the toilet lid (2) closed. This will avoid too much high
pressure.
F) Flush the toilet with fresh water using the pump
(5). Open the sliding valve to deposit the contents
of the toilet in the waste tank. Then close the sliding
valve once more. The indicator level shows when
the waste tank needs to be emptied, green = empty,
red = full.
G) Disconnect the toilets and empty the waste tank
in the appropriate containers or in a regular toilet.
H) Empty the waste tank using the spout. During this
process hold the ventilation button in to avoid any
spillage (only hold this button in when the spout is
facing downwards).
Do not use any regular toilet paper, only Camp-
Soft® dissolving toilet paper, to avoid any blo-
ckages.
For Winter Use: Only use in heated environments
and protect from frost.Emptying and cleaning:
Keep the toilet clean and dry.
Guarantee: There is a two year manufacturer’s guar-
antee on product faults. Please contact your suplier
along with your invoice. When warranty is granted
the defective part will be repaired or replaced. The
entire toilet will not be exchanged.
1. Lunettes amovibles - 2. Couvercle amovible - 3.
Bouchon du réservoir d‘eau de rinçage - 4. Enve-
loppe de toilette - 5. Pompe - 6. Réservoir d‘eau de
rinçage - 7. Réservoir des eaux usées - 8. Clapet -
9.Bec verseur pivotant - 10. Bouchon du bec verseur
pivotant - 11. Bouton de ventilation - 12. Vanne - 13.
Indicateur de niveau - 14. Système d‘évacuation -
15. Dispositif de verrouillage - 16. Roue de transport
Manuel d’utilisation
Préparation à l‘utilisation
A) Faites glisser le dispositif de verrouillage vers la
gauche pour séparer le réservoir d‘eau de rinçage
(6) du réservoir d‘eaux usées (7).
B) Tournez le bec verseur (9) en haut et remplissez
le réservoir des eaux usées avec Camp-Blue®,
maintenez le dosage indiqué sur la bouteille. Rem-
plissez avec deux litres d‘eau de rinçage.
C) Tournez le bouchon situé sur le bec verseur,
remettez ensuite le bec dans la position rabattable.
Assemblez de nouveau les deux parties de toilettes,
en pressant la partie supérieure sur la partie inféri-
eure.
D) Remplissez le réservoir d‘eau de rinçage (6)
avec de l‘eau propre (max 16 litres). Ajoutez Camp-
Flush® et maintenez le dosage indiqué sur la
bouteille.
Utilisation
E) Ouvrez et fermez une fois la soupape (12),
laissez le couvercle de toilette (2) fermé. Cela per-
mettra d‘éviter la pression excessive.
F) Rincez à l’aide de la pompe (5) les toilettes avec
l‘eau de rinçage. Ouvrez la soupape pour déverser
le contenu des toilettes dans le réservoir des eaux
usées. Fermez de nouveau la soupape. L‘indicateur
de niveau permet de savoir si le réservoir des eaux
usées doit être vidé, vert = vide/rouge = plein.
G) Détachez les toilettes et videz le réservoir des
eaux usées dans les bacs d‘évacuation appropriés
ou dans des toilettes normales.
H) Videz le réservoir des eaux usées à travers le
bec verseur. Lors de la vidange, appuyez sur le
bouton de ventilation pour éviter de faire des saletés
(appuyez uniquement quand le bec verseur est
orienté en bas).
Pour éviter l’engorgement des toilettes, n’utilisez pas
de papier hygiénique normal, mais plutôt le papier
toilette Camp-Soft ® auto- dissolvant.
Utilisation en hiver : Uniquement dans un environ-
nement chauffé et à l’abri du gel.
Vidange et nettoyage: Gardez les toilettes propres
et sèches.
Garantie: Une garantie d’usine de deux ans couvre
les défauts du produit.
FR

1. Asiento extraíble - 2. Tapa extraíble - 3. Tapón
del tanque de agua limpia - 4. Tapa del retrete - 5.
Bomba - 6. Tanque de agua limpia - 7. Tanque de
aguas residuales - 8. Tapa - 9. Pitorro rotatorio - 10.
Tapa del pitorro rotatorio - 11. Botón de ventilación -
12. Pasador - 13. Indicador de nivel - 14. Ventilación
- 15. Cierre - 16. Rueda de transporte
Manual de instrucciones
Preparación antes del uso
A) Deslice el cierre hacia la izquierda para desa-
coplar el tanque de agua limpia (6) del tanque de
aguas residuales (7).
B) Ajuste el pitorro (9) hacia arriba y llene el tanque
de aguas residuales con Camp-Blue®. Adhiérase a
la dosicación mencionada en la botella. Llenar con
dos litros de agua limpia.
C) Ajuste el tapón de cierre sobre el pitorro y gire el
pitorro en la posición cerrada. Junte ambas partes
del retrete presionando la parte superior sobre la
parte inferior.
D) Llene el tanque de agua llimpia (6) con agua
(máx. 16 litros). Añada Camp-Flush® y adhiérase a
la dosicación mencionada en la botella.
Uso
E) Abra y cierre una vez la tapa deslizante manteni-
endo cerrado la tapa del retrete (2). De esta manera
se previene una alta presión.
F) Lave el retrete con agua limpia utilizando la
bomba (5). Abra la tapa deslizante para depositar el
contenido del retrete en el tanque de aguas resigu-
ales. A continuación, cierre la tapa. El indicador de
nivel indicará si el tanque de aguas residuales debe
ser vaciado: verde = vacío, rojo = lleno.
G) Desacople los retretes y vacíe el tanque de
aguas residuales en los contenedores indicados o
en un retrete normal.
H) Vacíe el tanque de aguas residuales utilizando el
pitorro. Al vaciarlo, presione el botón de ventilación
para prevenir ensuciar (solo presionar cuando el
pitorro esté hacia abajo).
No utilice papel higiénico normal sino papel higiéni-
co Camp-Soft® autodisolvente para prevenir que se
atasque el retrete.
Uso en invierno: Solo en entornos calientes y pro-
teger contra heladas.Vaciado y limpieza: Guardar
el retrete en un lugar limpio y seco
Garantía: Los fallos del producto tienen una garantía
de fábrica de dos años.
ES
1. Assento amovível - 2.Tampo amovível - 3. Tampa
do depósito de água de lavagem - 4. Cobertura da
sanita - 5. Bomba - 6. Depósito de água de lavagem
- 7. Depósito de água residual - 8. Válvula de corte
- 9. Bico de descarga móvel - 10. Tampa do bico
de descarga móvel - 11. Botão de ventilação - 12.
Comporta deslizante - 13. Indicador de nível - 14.
Ventilação - 15. Trinco - 16. Roda de transport
Manual de instruções
Preparação antes da colocação em serviço
A) Desloque o trinco para a esquerda para desa-
coplar o depósito de água de lavagem (6) do depósi-
to de água residual (7).
B) Gire o bico de descarga (9) para cima e encha
desse modo o depósito de água residual com
Camp-Blue®, mantenha nisto a dosagem referi-
da na garrafa. Encher com dois litros de água de
lavagem.
C) Gire a tampa em cima do bico de descarga,
gire de seguida o bico de descarga de volta para a
posição recolhida. Volte a juntar ambas as peças da
sanita uma a outra ao pressionar a parte superior
sobre a parte inferior.
D) Encha o depósito de água de lavagem (6) com
água limpa (no máx. 16 litros). Adicione Camp-
Flush®, mantenha nisto a dosagem referida na
garrafa.
Utilização
E) Abrir uma única vez a válvula reguladora (12) e
fechar, deixe nisto a tampa da sanita (2) fechada.
Com isto é evitado o excesso de pressão.
F) Lave com ajuda da bomba (5) a sanita com
água de lavagem. Abra a válvula reguladora para
depositar o conteúdo na sanita no depósito de água
residual. Depois volte a fechar a válvula reguladora.
O indicador de nível permite ver se o depósito de
água residual tem que ser esvaziado, verde = vazio
/ vermelho = cheio.
G) Desacoplar as sanitas e esvaziar o depósito de
água residual para os contentores de recolha indi-
cados para o efeito ou numa sanita normal.
H) Esvaziar o depósito de água residual através do
bico de descarga. Durante o esvaziar, pressione o
botão de ventilação para evitar derrames (pressio-
nar apenas quando o bico de descarga estiver para
baixo).
Não utilizar papel higiénico normal, mas sim papel
higiénico auto-degradável Camp-Soft®, de modo a
evitar o entupimento da sanita.
Utilização no Inverno: Apenas em ambiente aque-
cido e proteger do gelo.
Esvaziar e limpar: Manter a sanita limpa e seca.
Garantia: Em defeitos de produto aplica-se uma
garantia de fábrica de dois anos
PT

IT
1. Sedile asportabile - 2. Coperchio asportabile - 3.
Tappo del serbatoio acque chiare - 4. Decorazione
WC - 5. Pompa - 6. Serbatoio acque chiare - 7.
Serbatoio di scarico acque nere - 8. Valvola di chi-
usura - 9. Manicotto girevole - 10. Tappo manicotto
girevole - 11. Pulsante di ventilazione - 12. Valvola
a saracinesca - 13. Indicatore di livello - 14. Sato -
15. Dispositivo di blocco - 16. Ruota
Istruzioni per l’uso
Operazioni preliminari
A) Fare scorrere il dispositivo di blocco verso sini-
stra per separare il serbatoio delle acque chiare (6)
dal serbatoio di scarico delle acque nere (7).
B) Girare il manicotto (9) verso l’alto e versare quindi
Camp-Blue® nel serbatoio di scarico, attenendosi al
dosaggio indicato sul acone. Riempire aggiungen-
do due litri d’acqua.
C) Chiudere il tappo del manicotto, e con un mo-
vimento rotatorio riportare quindi lo stesso nuova-
mente nella posizione a scomparsa. Ricollegare le
due parti del WC premendo il componente superiore
su quello inferiore.
D) Riempire il serbatoio delle acque chiare (6) di ac-
qua pulita (max 16 litri). Aggiungere Camp-Flush®,
attenendosi al dosaggio indicato sul acone.
Utilizzo
E) Aprire e chiudere un’unica volta la valvola a
saracinesca (12), tenendo chiuso il coperchio del
WC (2). In tal modo si previene l’eccessivo aumento
di pressione.
F) Per mezzo della pompa (5) effettuare lo sciac-
quo del WC con le acque chiare. Aprire la valvola a
saracinesca per fare depositare il contenuto del WC
nel serbatoio delle acque nere. Richiudere quindi la
valvola a saracinesca. L’indicatore di livello permette
di vedere se il serbatoio delle acque nere deve
essere svuotato (verde = vuoto; rosso = pieno).
G) Staccare i componenti del WC e vuotare il serba-
toio delle acque nere negli appositi contenitori o in
un normale WC.
H) Per vuotare il serbatoio delle acque nere, utiliz-
zare il manicotto versatore. In fase di svuotamento,
premere il pulsante della valvola di ventilazione al
ne di evitare la fuoriuscita delle acque nere con
spruzzi o otti (NB: premere il pulsante solo a mani-
cotto posizionato verso il basso)
Non utilizzare normale carta igienica ma solo carta
Camp-Soft® ad alta dissoluzione, ad evitare occlu-
sioni del WC.
Utilizzo nei mesi invernali: da utilizzarsi solo in
ambiente riscaldato e riparato dal gelo.
Svuotamento e pulizia: mantenere il WC pulito e
asciutto.
Garanzia: la garanzia sui difetti di fabbricazione è di
due anni.
1. Αποσπώμενο κάθισμα - 2. Αποσπώμενο καπάκι
- 3. Καπάκι δεξαμενής καθαρού νερού - 4. Καπάκι
τουαλέτας - 5. Αντλία - 6. Δοχείο καθαρού νερού
- 7. Δοχείο λυμάτων - 8. Στεγανή βαλβίδα - 9.
Περιστρεφόμενο ακροφύσιο - 10. Περιστρεφόμενο
καπάκι στομίου - 11. Κουμπί εξαερισμού - 12.
Βαλβίδα - 13. Δείκτης στάθμης - 14. Εξαέρωση - 15.
Μοχλός στερέωσης - 16. Τροχός μεταφοράς
Οδηγίες χρήσης
Οδηγίες προετοιμασίας
A) Σύρετε το μοχλό στερέωσης προς τα αριστερά
για να αποσυνδέσετε το δοχείο καθαρού νερού (6)
από το δοχείο λυμάτων (7).
B) Γυρίστε το στόμιο (9) προς τα επάνω και
προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα Camp-
Blue® στο δοχείο λυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες
που υπάρχουν στο προϊόν. Γεμίστε με δύο λίτρα
καθαρού νερού.
C) Στρίψτε το καπάκι επάνω στο στόμιο, κατόπιν
γυρίστε το στόμιο μέχρι να βρεθεί στην άνω
διπλωμένη θέση. Επανασυνδέστε και τα δύο
τμήματα πιέζοντας το γερά επάνω στο κάτω τμήμα.
D) Γεμίστε τη δεξαμενή καθαρού νερού με καθαρό
νερό (μέγ 16 λίτρα). Προσθέστε την απαιτούμενη
ποσότητα Camp-Flush® σύμφωνα με τις οδηγίες
που υπάρχουν στο προϊόν.
Οδηγίες χρήσης
E) Ανοίξτε και κλείστε μία φορά τη συρόμενη
βαλβίδα (12), έχοντας κλειστό το καπάκι της
τουαλέτας (2). Αυτή γίνεται για να αποφύγετε την
υπερβολικά υψηλή πίεση.
F) Εκκενώστε την τουαλέτα με καθαρό νερό, με τη
χρήση της αντλίας (5). Ανοίξτε τη συρόμενη βαλβίδα
για να αδειάσει το περιεχόμενο της τουαλέτας στο
δοχείο λυμάτων. Κατόπιν κλείστε ξανά τη συρόμενη
βαλβίδα. Ο δείκτης στάθμης δείχνει πότε χρειάζεται
άδειασμα το δοχείο λυμάτων, πράσινο = άδειο,
κόκκινο = γεμάτο.
G) Αποσυνδέστε τις τουαλέτες και αδειάστε το
δοχείο λυμάτων σε κατάλληλα δοχεία ή σε κανονική
τουαλέτα.
H) Αδειάστε το δοχείο λυμάτων με τη χρήση
του στομίου. Κατά τη διαδικασία αυτή να
κρατάτε πατημένο το κουμπί εξαερισμού για να
αποφευχθούν πιτσιλίσματα (αυτό το κουμπί να το
κρατάτε μόνο όταν το στόμιο είναι στραμμένο προς
τα κάτω).
Μη χρησιμοποιείτε κοινό χαρτί τουαλέτας, μόνο
το διασπώμενο χαρτί της Camp-Soft® για να μη
φράξει η τουαλέτα.
Για χρήση κατά το χειμώνα: Να χρησιμοποιείται
μόνο σε περιβάλλον με θέρμανση και να την
προφυλάσσετε από τον παγετό.
Άδειασμα και καθαρισμός: Φροντίστε η τουαλέτα
να είναι καθαρή και στεγνή.
Εγγύηση: Η συσκευή καλύπτεται από εγγύηση
δύο αετών από τον κατασκευαστή, για ατέλειες στο
προϊόν.
GR

1. Laus seta - 2. Laust lok - 3. Lok á ferskvatnsgey-
mi - 4. Klósetthlíf - 5. Dæla - 6. Ferskvatnsgeymir - 7.
Úrgangsgeymir - 8. Þéttur loki - 9. Snúningsstútur
- 10. Lok á snúningsstút - 11. Loftræstingarhnappur -
12. Loki - 13. Stöðuvísir - 14. Loftop - 15. Læsistöng
- 16. Flutningshjól
Notkunarleiðbeiningar
Uppsetningarleiðbeiningar
A) Renndu læsistönginni til vinstri til að aftengja
ferskvatnsgeyminn (6) frá úrgangsgeyminum (7).
B) Snúðu stútnum (9) upp á við og bættu áskildu ma-
gni af Camp-Blue® á úrgangsgeyminn í samræmi
við leiðbeiningar vörunnar. Fylltu á með tveimur
lítrum af fersku vatni.
C) Skrúfaðu tappann á stútinn og snúðu stútnum
síðan þar til hann er í samanbrotinni stöðu. Tengdu
báða hlutana saman aftur með því að þrýsta efri
hlutanum þétt niður á neðri hlutann.
D) Fylltu á ferskvatnsgeyminn með hreinu vatni
(hám. 16 lítrar). Bættu á áskildu magni af Camp-
Flush® í samræmi við leiðbeiningar vörunnar.
Leiðbeiningar um notkun
E) Opnaðu og lokaðu rennilokanum (12) einu sinni
með klósettið (2) lokað. Þetta kemur í veg fyrir of
mikinn þrýsting.
F) Sturtaðu niður í klósettinu með fersku vatni með
notkun dælunnar (5). Opnaðu rennilokann til að
hleypa innihaldi klósettsins niður í úrgangsgeyminn.
Lokaðu síðan rennilokanum einu sinni enn. Stöðu-
vísirinn sýnir hvenær tæma þarf úrgangsgeyminn,
grænn = tómur, rauður = fullur.
G) Aftengdu klósettið og tæmdu úrgangsgeyminn í
viðeigandi ílát eða í venjulegt klósett.
H) Tæmdu úrgangsgeyminn með stútnum. Meðan
á þessari aðgerð stendur skaltu halda loftræstin-
garhnappinum inni til að koma í veg fyrir að neitt
fari niður (aðeins halda þessum hnappi inni þegar
stúturinn vísar niður).
Ekki nota venjulegan klósettpappír, aðeins Camp-
Soft® uppleysanlegan klósettpappír, til að koma í
veg fyrir stíu.
Til notkunar að vetri til: Aðeins skal nota klósettið í
upphituðu umhver og verðu það gegn frosti.
Tæming og hreinsun: Haltu klósettinu hreinu og
þurru.
Ábyrgð: Það er tveggja ára ábyrgð framleiðanda á
framleiðslugöllum.
IS
1. Aftageligt sæde - 2. Aftageligt låg - 3. Hætte til
friskvandstank - 4. Toiletdæksel - 5. Pumpe - 6.
Friskvandstank - 7. Affaldstank - 8. Forseglet ventil -
9. Drejelig hældetud - 10. Hætte til drejelig hældetud
- 11. Ventilationsknap - 12. Ventil - 13. Niveauin-
dikator - 14. Ventilering - 15. Låsehåndtag - 16.
Transporthjul
Brugsinstruktioner
Opsætningsinstruktioner
A) Skub låsehåndtaget til venstre for at frigøre
friskvandstanken (6) fra affaldstanken (7).
B) Drej hældetuden (9) op og hæld den påkrævede
mængde Camp-Blue® ned i affaldstanken i henhold
til produktinstruktionerne. Fyld op med to liter rent
vand.
C) Skru hætten på hældetuden og drej hældetuden,
indtil den er i foldet position. Sæt de to sektioner
sammen igen ved at trykke topsektionen hårdt tilba-
ge på bundsektionen.
D) Fyld friskvandstanken med rent vand (maks. 16
liter). Tilføj den påkrævede mængde Camp-Flush® i
henhold til produktinstruktionerne.
Brugsinstruktioner
E) Åbn og luk skydeventilen (12) én gang med toilet-
låget (2) lukket. Hermed undgår man et for højt tryk.
F) Skyl toilettet med friskt vand ved hjælp af pumpen
(5). Åbn skydeventilen for at føre toilettets indhold
over i affaldstanken. Luk dernæst skydeventilen
igen. Niveauindikatoren viser, hvornår affaldstanken
skal tømmes. Grøn = Tom. Rød = Fuld.
G) Skil toiletterne fra hinanden og tøm affaldstanken
i en passende beholder eller i et almindeligt toilet.
H) Tøm affaldstanken ved hjælp af hældetuden.
Under denne proces skal du trykke på ventilations-
knappen for at undgå spild (tryk kun på denne knap,
hvis hældetuden vender ned).
Brug ikke almindeligt toiletpapir, men kun Camp-
Soft® opløseligt toiletpapir, så du undgår blokerin-
ger.
For vinterbrug: Må kun bruges i opvarmede omgi-
velser og skal beskyttes mod frost.
Tømning og rengøring: Hold toilettet tørt og rent..
Garanti: Der er to års garanti fra producenten for
produktfejl.
DK

1. Avtakbart sete - 2. Avtakbart lokk - 3. Deksel til
tank for friskt vann - 4. Toalettlokk - 5. Pumpe - 6.
Tank til friskt vann - 7. Avfallstank - 8. Forseglet
ventil - 9. Svivetut - 10. Svivetut-deksel - 11. Ven-
tilasjonsknapp - 12. Ventil - 13. Nivåindikator - 14.
Lufting - 15. Låsespak - 16. Transporthjul
Driftsinstruksjoner
Oppsettinstruksjoner
A) Skyv låsespaken til venstre for å koble fra vann-
tanken med friskt vann (6) fra avfallstanken (7).
B) Vend tuten (9) oppover og tilsett nødvendig
mengde med Camp-Blue® til avfallstanken i hen-
hold til produktinstruksjonene. Fyll med to liter friske
vann.
C) Vri dekselet på tuten, drei deretter tuten til den
står oppe. Koble begge delene ved å trykke den
øverste delen godt ned på den nederste delen.
D) Fyll tanken med friskt vann (maks. 16 liter). Tilsett
ønsket mengde med Camp-Flush® i henhold til
produktinstruksjonene
Bruksanvisning
E) Åpne og lukk skyveventilen (12) én gang, med
toalettlokket (2) nede. Da vil ddu unngå for høyt
trykk.
F) Skyll toalettet med friskt vann med pumpen (5).
Åpne skyveventilen for at toalettets innhold skal
skylles ned i avfallstanken. Lukk deretter skyveven-
tilen igjen. Indikatornivået viser når avfallstanken må
tømmes, grønn = tom, rød = full.
G) Koble fra toalettene og tøm avfallstanken i riktige
beholdere eller i et vanlig toalett.
H) Tøm avfallstanken gjennom tuten. Under denne
prosessen, hold ventilasjonsknappen inne for å
unngå spill (hold inne denne knappen bare når tuten
vender ned).
Ikke bruk vanlig toalettpapir, bare Camp-Soft®-
oppløsende toalettpapir for å unngå tilstopping.
Til bruk om vinteren: Brukes bare i oppvarmede
miljøer og beskytt mot frost.
Tømming og rengjøring: Hold toalettet tørt og rent.
Garanti: Det er en toårs produsentgaranti på produk-
tdefekter.
NO
1. Avtagbar sits – 2. Avtagbart lock – 3. Spolvatten-
tankens lock – 4. Toalettlist – 5. Pump – 6. Spolvat-
tentank – 7. Avloppsvattentank – 8. Avstängnings-
ventil – 9. Vridbar pip – 10. Lock vridbar pip – 11.
Ventilationsknapp – 12. Regel – 13. Nivåindikator
– 14. Avluftning – 15. Lås – 16. Transporthjul
Bruksanvisning
Förberedelse innan ibruktagande
A) Skjut låset åt vänster för att koppla från spolvat-
tentanken (6) från avloppsvattentanken (7).
B) Vrid pipen (9) uppåt och fyll på så sätt avlopps-
vattentanken med Camp-Blue®; följ doseringen som
står på askan. Fyll med två liter spolvatten.
C) Skruva fast locket på pipen. Vrid därefter tillbaka
pipen till det infällda läget. Sätt ihop de båda toalett-
delarna igen, genom att trycka fast den övre delen i
den undre.
D) Fyll spolvattentanken (6) med rent vatten (max.
16 liter). Tillsätt Camp-Flush®. Följ doseringen som
står på askan.
Användning
E) Öppna och stäng slussventilen (12) en gång. Fäll
ned toalettlocket (2) när du gör detta. Detta förhin-
drar för högt tryck.
F) Spola toaletten med spolvatten med hjälp av
pumpen (5). Öppna slussventilen för att depone-
ra toalettinnehållet i avloppsvattentanken. Stäng
därefter slussventilen igen. Nivåindikatorn visar om
avloppsvattentanken måste tömmas. Grön = tom/
röd = full.
G) Koppla loss toaletterna och töm avloppsvatten-
tanken i därför anvisade behållare eller i en vanlig
toalett.
H) Töm avloppsvattentanken med hjälp av pipen.
Vid tömning, trycker du på ventilationsknappen för
att förhindra spill (tryck endast in när pipen pekar
nedåt).
Använd inte vanligt toalettpapper, utan det själ-
vupplösande toalettpappret Camp-Soft®. Detta för
att förhindra att toaletten blockeras.
Användning på vintern: Endast i uppvärmd miljö
och skydda mot frost.
Tömning och rengöring: Förvara toaletten rent
och torrt.
Garanti: Produktfel innehar två års fabriksgaranti
SE

Valmistaja myöntää tuotteelle kahden vuoden taku-
un tuotevikojen varalta.
1. Irrotettava istuin – 2. Irrotettava kansi – 3.
Puhtaan veden säiliön korkki – 4. WC:n kansi – 5.
Pumppu – 6. Puhtaan veden säiliö – 7. Jätevesisäiliö
– 8. Tiivistetty venttiili – 9. Käännettävä putki – 10.
Käännettävän putken korkki – 11. Tuuletuspainike –
12. Venttiili – 13. Tason ilmaisin – 14. Tuuletus – 15.
Lukitusvipu – 16. Kuljetuspyörä
Käyttöohjeet
Asennusohjeet
A) Käännä lukitusvipu vasemmalle irrottaaksesi
puhtaan veden säiliön (6) jätevesisäiliöstä (7).
B) Käännä putki (9) ylöspäin ja lisää jätevesisäiliöön
tarvittava määrä Camp-Blue®-liuosta tuotteen ohjei-
den mukaan. Täytä kahdella litralla puhdasta vettä.
C) Kierrä korkki paikalleen putken päähän ja käännä
sitten putkea, kunnes se on jälleen alkuasennossa.
Liitä molemmat osat jälleen yhteen painamalla yläo-
sa tukevasti takaisin alaosan päälle.
D) Täytä puhtaan veden säiliö puhtaalla vedellä
(maks. 16 litraa). Lisää tarvittava määrä Camp-
Flush®-liuosta tuotteen ohjeiden mukaan.
Käyttöohje
E) Avaa ja sulje liukuventtiili (12) kerran WC-istu-
imen kansi (2) suljettuna. Näin vältetään liiallinen
paine.
F) Huuhtele WC puhtaalla vedellä pumpun (5)
avulla. Avaa liukuventtiili tyhjentääksesi WC:n jäte-
vesisäiliön sisällön. Sulje sitten liukuventtiili jälleen
kerran. Ilmaisimen taso osoittaa, milloin jätevesisäi-
liö on tyhjennettävä, vihreä = tyhjä, punainen = täysi.
G) Irrota WC:n säiliöt toisistaan, ja tyhjennä jäte-
vesisäiliö asianmukaiseen astiaan tai normaaliin
WC:hen.
H) Tyhjennä jätevesisäiliö putken avulla. Pidä tänä
aikana tuuletuspainiketta pohjassa välttääksesi lä-
ikkymisen (pidä tätä painiketta pohjassa vain silloin,
kun putki osoittaa alaspäin.
Jotta WC ei menisi tukkoon, älä käytä normaalia
WC-paperia vaan ainoastaan liukenevaa Camp-
Soft® WC-paperia.
Talvikäytössä: Käytä ainoastaan lämmitetyssä
ympäristössä ja suojaa jäätymiseltä.
Tyhjentäminen ja puhdistaminen: Pidä WC
puhtaana ja kuivana.
Takuu: Valmistaja myöntää tuotteelle kahden vuo-
den takuun tuotevikojen varalta.
FI
1. Eemaldatav iste – 2. Eemaldatav kaas – 3.
Loputusveemahuti kork – 4. Klosetipoti kaas – 5.
Pump – 6. Loputusveemahuti – 7. Heitmemahuti – 8.
Tihendiga klapp – 9. Pööratav väljalasketoru –10.
Pööratava väljalasketoru kork – 11. Ventilatsioo-
ninupp – 12. Klapp – 13. Tasemenäidik –14. Ventilat-
siooniava – 15. Lukustushoob – 16. Transpordiratas
Kasutusjuhised
Seadistusjuhised
A) Loputusveemahuti (6) ja heitveemahuti (7) lahuta-
miseks nihutage lukustushoob vasakule.
B) Keerake väljalasketoru (9) üles ja lisage heit-
veemahutisse nõutav kogus desintseerivat ainet
Camp-Blue® vastavalt toote juhistele. Täitke kahe
liitri loputusveega.
C) Keerake väljalasketorule kork peale, seejärel
pöörake toru, kuni see on kokkuklapitud asendis.
Ühendage mõlemad sektsioonid, surudes ülemist
sektsiooni kindlalt tagasi alumisele sektsioonile.
D) Täitke loputusveemahuti puhta veega (maksi-
maalselt 16 liitrit). Lisage nõutav kogus puhastusai-
net Camp-Flush® vastavalt toote juhistele.
Kasutusjuhised
E) Pange klosetipoti kaas (2) kinni ning avage ja
sulgege üks kord siiber (12). See hoiab ära liigse
rõhu tekke.
F) Loputage pumba (5) abil klosetipotti loputusvee-
ga. Avage siiber, teisaldades kloseti sisu heitmema-
hutisse. Seejärel sulgege siiber veel kord. Tase-
menäidikul on näha, millal heitmemahutit tühjendada
tuleb (roheline = tühi, punane = täis).
G) Lahutage klosetisektsioonid ja tühjendage
heitmemahuti sobivasse konteinerisse või tavalisse
klosetipotti.
H) Tühjendage heitmemahuti väljalasketoru abil.
Pritsmete vältimiseks hoidke tühjendamise ajal
ventilatsiooninuppu all (vajutage nuppu vaid siis, kui
väljalasketoru on suunatud alla).
Ummistuste vältimiseks ärge kasutage tavalist
tualettpaberit, vaid ainult lahustuvat tualettpaberit
Camp-Soft®.
Talvisel ajal: Kasutage üksnes küttega keskkonnas
ning kaitske külma eest.
Tühjendamine ja puhastamine: Hoidke klosetipott
puhta ja kuivana.
Garantii: Rikke korral kehtib tootja kaheaastane
garantii.
EE

LV
1. Noņemams sēdeklis – 2. Noņemams vāks – 3.
Tīra ūdens tvertnes vāciņš – 4. Tualetes poda
pārsegs – 5. Sūknis – 6. Tīra ūdens tvertne – 7.
Atkritumu tvertne – 8. Noslēdzošs vārsts – 9.
Rotējoša tekne – 10. Rotējošās teknes vāciņš –
11. Ventilācijas poga – 12. Vārsts – 13. Līmeņa
indikators – 14. Atvere – 15. Fiksējošais vārsts – 16.
Transportēšanas ritenis
Darbības instrukcijas
Uzstādīšanas instrukcijas
A) Bīdīt noslēdzošo sviru pa kreisi, lai atvienotu tīrā
ūdens tvertni (6) no netīrumu tvertnes (7).
B) Pagriezt ūdens tekni (9) uz augšu un pievien-
ot nepieciešamo Camp-Blue® netīrumu tvertnei
saskaņā ar produkta instrukcijām. Uzpildīt ar diviem
litriem tīra ūdens.
C) Pagriezt vāciņu uz teknes, pēc tam griezt tekni
līdz tā ir saliektā stāvoklī. Atkārtoti pievienot abas
sekcijas, stingri spiežot augšējo sekciju atpakaļ uz
apakšējo sekciju.
D) Piepildīt ar tīrā ūdens tvertni ar tīru ūdeni (maks.
16 litrus). Pievienot nepieciešamo Camp-Flush®
daudzumu saskaņā ar produkta instrukcijām.
Lietošanas instrukcijas
E) Vienreiz atvērt un aizvērt slīdošo vārstu (12),
tualetes poda vākam (2) esot aizvērtam. Tas ļaus
izvairīties no pārāk augsta spiediena.
F) Izskalot tualetes podu ar tīru ūdeni, izmantojot
sūkni (5). Atvērt slīdošo vārstu, lai tualetes poda
saturs tiktu novadīts netīrumu tvertnē. Pēc tam
vēlreiz aizveriet slīdošo vārstu. Indikatora līmenis
rāda, kad netīrumu tvertni ir jāiztukšo, zaļš = tukša,
sarkans = pilna.
G) Atvienot tualetes podu un iztukšot netīrumu tvert-
ni atbilstošā konteinerā vai parastajā tualetes podā.
H) Iztukšot netīrumu tvertni, izmantojot tekni. Šī
procesa laikā turēt nospiestu ventilācijas pogu, lai
izvairītos no izšļakstīšanās (turēt šo pogu nospiestu
tikai tad, kad tekne ir vērsta uz leju).
Nelietot nevienu no parastajiem tualetes papīriem.
Lai izvairītos no aizsprostojumiem, lietot tikai Camp-
Soft® izšķīstošo tualetes papīru.
Lietošana ziemā: Lietot tikai apsildītā vidē un
sargāt no sala.
Iztukšošana un tīrīšana: Raudzīties, lai tualetes
pods būtu tīrs un sauss.
Garantija: Pastāv divu gadu ražotāja garantija
attiecībā uz izstrādājuma defektiem.
1. Nuimama sėdynė – 2. Nuimamas dangtis – 3.
Vandens bakelio dangtelis – 4. Tualeto dubuo – 5.
Siurblys – 6. Vandens bakelis – 7. Atliekų bakelis
– 8. Sandarus vožtuvas – 9. Sukiojamas piltuvas
– 10. Sukiojamo piltuvo dangtelis – 11. Vėdinimo
mygtukas – 12. Sklendė – 13. Lygio indikatorius
– 14. Vėdinimo anga – 15. Skląsčio svirtelė – 16.
Gabenimo ratukas
Naudojimo instrukcijos
Paruošimo instrukcijos
A) Stumdami sklendės svirtelę į kairę, atjunkite
vandens bakelį (6) nuo atliekų bakelio (7).
B) Pasukite piltuvą (9) aukštyn ir pagal gamintojo
instrukcijas į atliekų bakelį įpilkite kiek reikia „Camp-
Blue®“. Įpilkite du litrus švaraus vandens.
C) Užsukite piltuvo dangtelį ir sukdami užlenkite
piltuvą. Abi dalis sujunkite, viršutinę stipriai spaus-
dami prie apatinės.
D) Vandens bakelį pripilkite švaraus vandens (dau-
giausia 16 litrų). Pagal gamintojo instrukcijas įpilkite
kiek reikia „Camp-Flush®“.
Naudojimo nurodymai
E) Nuleidę tualeto dangtį (2), vieną kartą atidarykite
ir uždarykite sklendę (12). Taip pernelyg nepadidės
slėgis.
F) Naudodamiesi siurbiu (5), švariu vandeniu
išplaukite tualetą. Atidarykite sklendę, kad atliekos
iš tualeto patektų į atliekų bakelį, tada vėl uždarykite
sklendę. Ar reikia tuštinti atliekų bakelį, nustatoma
pagal indikatorių: žalias – tuščias, raudonas – pil-
nas.
G) Atjunkite tualeto dalis ir iš atliekų bakelio išpilkite
atliekas į tinkamą rinktuvą arba įprastinį tualetą.
H) Atliekas iš bakelio pilkite per piltuvą. Tai darydami
laikykite vėdinimo mygtuką, kad neišsilietų atliekos
(mygtuką laikykite tik tada, kai piltuvas nukreiptas
žemyn).
Kad tualetas neužsikimštų, naudokite tik tirpstantį
tualetinį popierių „Camp-Soft®“; nenaudokite jokio
įprastinio tualetinio popieriaus.
Naudojimas žiemą: Naudokite tik šildomoje vietoje
ir saugokite, kad neužšaltų.
Tuštinimas ir valymas: Laikykite tualetą švarų ir
sausą.
Garantija. Gamintojas teikia dviejų metų garantiją
dėl gaminio defektų.
LT

PL
1. Poprzednie słowa – 2. Ruchoma deska klozetowa
– 3. Ruchoma pokrywa – 4. Zakrętka do zbiornika
z wodą do spłukiwania - 5. Przykrycie toalety – 6.
Pompa – 7. Zbiornik z wodą do spłukiwania - 8.
Zbiornik z wodą odpadową – 9. Przesuwana klapa-
zasuwka – 10. Dzióbek obrotowy – 11. Zakrętka
dzióbka obrotowego – 12. Przycisk wentylacyjny –
13. Zasuwka do otwierania – 14. Wskaźnik pozi-
omu – 15. Odpowietrzanie Blokada – 16. Koło do
transportul
Istrukcja obsługi
Przygotowanie do użytkowania
A) Przesuń blokadę na lewo aby oddzielić zbiornik
z wodą do spłukiwania (6) od zbiornika z wodą
odpadową (7).
B) Obróć dzióbek (9) do góry i wypełnij zbior-
nik z wodą do spłukiwania z Camp-Blue, naleźy
przestrzegać dozowania według instrukcji na butel-
ce. Dolać dwa litry wody do spłukiwania.
C) Zakręć zakrętkę na dzióbku obrotowym, obróć
następnie dzióbek obrotowy do pozycji wyjściowej.
Połącz znowu obie części toalety ze sobą, poprzez
dociśnięcie górnej części do części dolnej.
D) Wypełnij zbiornik z wodą do spłukiwania (6)
czystą wodą ( max 16 litrów). Dodaj Camp-Flush
przestrzegając dozowania według instrukcji na
butelce.
Sposób użycia
E) Jednorazowo otworzyć i zamknąć przesuwaną
zasuwkę (12) pozostawiając przy tym deskę
klozetową( 2) w stanie zamkniętym. W ten sposób
zapobiega się zbyt wysokiemu ciśnieniu.
F) Spłucz za pomocą pompy-spłuczki (5) toaletę
wodą do spłukiwania. Otwórz przesuwaną klapę-
zasuwkę aby opróżnić zawartość toalety do zbior-
nika z wodą odpadową. Następnie naleźy zamknąć
przesuwaną klapę-zasuwkę. Wskaźnik poziomu
informuje czy zbiornik z wodą odpadową musi być
opróźniony. Zielony=pusty /czerwony =pełny.
G) Naleźy rozłączyć toalety i opróżnić zbiornik z
wodą odpadową do specjalnych pojemników kanali-
zacyjnych lub do zwykłej ubikacji.
H) Opróżnienie zbiornika z wodą odpadową
poprzez dzióbek obrotowy.Podczas opróżniania
naleźy wcisnąć przycisk wentylacyjny aby zapobiec
rozlaniu zawarości na posadzkę. (należy wcisnąć
przycisk tylko w przypadku kiedy dzióbek obrotowy
jest skierowany na dół)
Nie należy używać normalnego papieru toaletowe-
go lecz samo rozpuszczalnego Camp-soft papier
toaletowy,aby zapobiec zapchaniu się toalety.
Sposób użycia w zimie: Należy tylko używać w
pomieszczeniach ogrzewanych. Należy chronić
przed mrozem.Opróżnianie i czyszczenie: Toaletę
należy przechowywać w stanie czystym i suchym.
Gwarancja: Udziela się dwuletniej gwarancji na
błędy fabryczne.
1. Съемное сиденье – 2. Съемная крышка – 3.
Крышка бака для отходов – 4. Унитаз – 5. Помпа
– 6. Бак для воды – 7. Бак для отходов - 8.
Заслонка – 9. Поворотный сливной патрубок
– 10. Крышка поворотного сливного патрубка
– 11. Кнопка вентиляции – 12. Задвижка – 13.
Индикатор наполнения – 14. Клапан выпуска
воздуха – 15. Блокировка – 16. Колеса для
транспортировки
Инструкция по применению
Подготовка к использованию
A) Поверните задвижку влево, чтобы
отсоединить бак для воды (6) от бака для
отходов(7).
B) Поверните сливной патрубок (9) наверх и
заполните бак для отходов жидкостью Camp-
Blue®, руководствуйтесь дозировкой, указанной
на упаковке. Заполните двумя литрами сливной
воды.
C) Поверните крышку для закрытия сливного
патрубка, затем поверните сливной патрубок
обратно в закрытую позицию. Вновь вставьте
обе части туалета друг в друга, поставив
верхнюю часть на нижнюю и нажав.
D) Заполните бак для воды (6) чистой водой
(макс. 16 литров). Добавьте Camp-Flush®,
руководствуйтесь дозировкой, указанной на
упаковке.
Использование
E) Однократно откройте и снова закройте
задвижной клапан (12), при этом закройте
крышку туалета (2). Благодаря этому, Вы
сможете избежать высокого давления.
F) Спустите при помощи помпы (5) сливную воду
в туалет. Откройте задвижной клапан, чтобы
содержание туалета попало в бак для отходов.
Затем снова закройте задвижной клапан.
Индикатор наполнения показывает, нужно ли
опорожнить бак для отходов, зеленый = пустой/
красный = полный.
G) Отсоедините туалеты и опорожните бак для
отходов в специально предусмотренные баки
для сточных вод или в обычный туалет.
H) Опорожняйте бак для отходов при помощи
сливного патрубка. Во время опорожнения
нажимайте вентиляционную кнопку, чтобы не
испачкаться (нажимайте только, когда патрубок
направлен вниз).
Используйте не обычную туалетную бумагу,
а саморастворяющуюся туалетную бумагу
Camp-Soft®. Использование такой бумаги
помогает предотвратить засорение
туалета.
Использование зимой: Использовать только в
отопленном помещении и защищать от мороза.
Опорожнение и очистка: Туалет должен быть
чистым и сухим.
Гарантия: Гарантия два года распространяется
на производственные дефекты
RU

1. Snímatelné sedátko – 2. Snímatel-
né víko – 3. Víčko nádrže na čistou
vodu – 4. Kryt WC – 5. Splacho-
vadlo – 6. Nádrž na čistou vodu – 7.
Fekální nádrž – 8. Těsnicí záklopka
– 9. Otočná výtoková trubka – 10.
Šroubovací víčko výtokové trubky
– 11. Větrací tlačítko – 12. Záklopka
– 13. Ukazatel hladiny – 14. Větrání –
15. Zajišťovací páčka – 16. Kolečko
Návod k použití
Návod k instalaci
A) Posuňte zajišťovací páčku doleva
a odpojte nádrž na čistou vodu (6) od
fekální nádrže (7).
B) Otočte výtokovou trubku nahoru
(9) a přidejte potřebné množství
přípravku Camp-Blue® do fekální
nádrže podle návodu k použití výrob-
ku. Nalijte do nádrže 2 litry čisté vody.
C) Našroubujte víčko na výtokovou
trubku a otočte výtokovou trubku
dovnitř. Spojte obě části tak, že horní
část pevně přimáčknete na dolní část.
D) Naplňte nádrž na čistou vodu
čistou vodou (max. 16 litrů). Přidejte
potřebné množství přípravku Camp-
Flush® podle návodu k použití
výrobku.
Návod k použití
E) Jednou otevřete a zavřete po-
suvnou záklopku (12) při zavřeném
víku WC (2). Tím zamezíte vzniku
nadměrného tlaku.
F) Spláchněte WC čistou vodou po-
mocí splachovadla (5). Otevřete posu-
vnou záklopku a vypusťte obsah mísy
do fekální nádrže. Zavřete posuvnou
záklopku. Ukazatel hladiny označuje,
kdy je potřeba vypustit fekální nádrž.
(zelená = prázdná, červená = plná)
G) Odpojte nádrže a vyprázdněte
fekální nádrž do příslušného zásobní-
ku nebo do normální toalety.
H) Vyprázdněte fekální nádrž
pomocí výtokové trubky. Během
vyprazdňování držte stisknuté větrací
tlačítko, aby nedošlo k vylití (tlačítko
držte stisknuté pouze když je výtoková
trubka otočená směrem dolů).
Nepoužívejte běžný toaletní papír.
Používejte výhradně rozpustný toalet-
ní papír Camp-Soft®, aby nedošlo k
ucpání WC.
Použití v zimě: Používejte pouze ve
vytápěném prostředí a chraňte před
mrazem.
Vyprazdňování a čistění: Udržujte
WC čisté a suché.
Záruka: Výrobce poskytuje na vady
výrobku dvouletou záruku.
CZ SK
1. Odstranljiv sedež – 2. Odstranljiv
pokrov – 3. Pokrovček rezervoarja
za čisto vodo – 4. Pokrov školjke –
5. Črpalka – 6. Rezervoar za čisto
vodo – 7. Rezervoar za fekalije – 8.
Drsno tesnilo – 9. Gibljiv izliv – 10.
Pokrovček gibljivega izliva – 11. Gumb
za ventilacijo – 12. Drsni ventil – 13.
Indikator ravni – 14. Odzračevanje –
15. Zaporna ročica – 16. Transportno
kolesce
Navodila za uporabo
Navodila za namestitev
A) Zaporno ročico pomaknite v levo in
rezervoar za čisto vodo (6) odklopite
od rezervoarja za fekalije (7).
B) Izliv (9) obrnite navzgor in v
rezervoar za fekalije dodajte potrebno
količino sredstva Camp-Blue® v skla-
du z navodili za uporabo slednjega ter
dolijte dva litra čiste vode.
C) Na izliv privijte pokrovček, nato pa
ga obrnite v zloženi položaj. Znova
združite oba dela stranišča tako,
da zgornji del trdno pritisnete na
spodnjega.
D) Rezervoar za čisto vodo napolnite
s čisto vodo (največ 16 litrov), ki ji
dodajte potrebno količino sredstva
Camp-Flush® v skladu z navodili za
uporabo slednjega.
Navodila za uporabo
E) Pri zaprtem pokrovu školjke (2) od-
prite in zaprite drsni ventil (12). S tem
se boste izognili previsokemu tlaku.
F) S črpalko (5) splaknite školjko s
čisto vodo. Odprite drsni ventil, da
vsebina školjke preide v rezervoar
za fekalije. Nato zaprite drsni ventil.
Barva indikatorja ravni nakaže, kdaj je
treba rezervoar za fekalije izprazniti:
zelene barve = prazen, rdeče barve
= poln.
G) Odklopite školjko in izpraznite re-
zervoar za fekalije v ustrezno posodo
ali navadno straniščno školjko.
H) Rezervoar za fekalije izpraznite
prek izliva, medtem pa držite gumb
za ventilacijo v izogib polivanju (gumb
držite samo takrat, ko je izliv obrnjen
navzdol).
Ne uporabljajte navadnega toalet-
nega papirja, temveč zgolj razgrad-
ljivi toaletni papir Camp-Soft®, da
preprečite morebitno zamašitev.
Uporaba v zimskem času: Stranišče
uporabljajte zgolj v ogrevanih prosto-
rih in ga zaščitite pred zamrznitvijo.
Praznjenje in čiščenje: Stranišče naj
bo vselej čisto in suho.
Garancija: Proizvajalec za napake
izdelka jamči z dveletno garancijo.
1. Сменяема седалка - 2. Сменяем
капак - 3. Запушалка на резервоара за
прясна вода - 4. Корито на тоалетната
- 5. Помпа – 6. Резервоар за прясна
вода - 7. Резервоар за отпадъци – 8.
Маншетен клапан - 9. Въртяща се
изпразваща тръба – 10. Капачка
на изпразващата тръба – 11. Бутон
за вентилация – 12. Клапан – 13.
Индикатор на ниво - 14. Вентилиране
– 15. Блокиращ лост – 16. Транспортно
колело
Ръководство по експлоатация
Ръководство за монтаж
A) Плъзнете блокиращия лост наляво,
за да разедините резервоара за
прясна вода (6) от резервоара за
отпадъци (7).
B) Завъртете изпразващата тръба
(9) нагоре и добавете необходимото
количество Camp-Blue® към
резервоара за отпадъци съгласно
инструкциите на продукта. Напълнете
два литра прясна вода.
C) Завинтете капачката върху
изпразващата тръба, после завъртете
тръбата докато тя застане в началната
си позиция. Свържете отново двете
части като натиснете горната част
неподвижно върху долната част.
D) Напълнете резервоара за прясна
вода с чиста вода (макс. 16 литра).
Добавете необходимото количество
Camp-Flush® съгласно инструкциите
на продукта.
Инструкции по експлоатация
E) Отворете и затворете маншетния
клапан (12) еднократно при затворен
капак на тоалетната (2). Така ще се
избегне твърде високо налягане.
F) Промийте тоалетната с прясна
вода, като използвате помпата (5).
Отворете маншетния клапан, за да
изсипете съдържанието на тоалетната
в резервоара за отпадъци. После
затворете маншетния клапан още
веднъж. Нивото на индикатора показва
кога резервоарът за отпадъци трябва
да се изпразни, зелено = празен,
червено = пълен.
G) Разединете тоалетните и
изпразнете резервоара за отпадъци
в подходящите контейнери или в
обикновена тоалетна.
H) Изпразнете резервоара за
отпадъци, като използвате тръбата за
изпразване. По време на този процес
задръжте бутона на вентилацията,
за да избегнете всякакво разливане
(задръжте този бутон, само когато
тръбата за изпразване сочи надолу).
Не използвайте обикновена
тоалетна хартия, а само Camp-Soft®
разтваряща се тоалетна хартия, за
да избегнете задръстване.
За употреба през зимата:
Използвайте само в отоплени
обкръжения и предпазвайте от
замръзване.
Изпразване и почистване:
Поддържайте тоалетната чиста и суха.
Гаранции: Производителят дава
две години гаранция за дефекти в
продукта.
BG

1. Mozgatható ülés – 2. Mozgatható
fedél – 3. Frissvíz-tartály fedő – 4.
WC borítás – 5. Szivattyú – 6.
Frissvíz-tartály – 7. Szennyvíz-tartály
– 8. Plombált szelep – 9. Forgatható
kifolyócső – 10. Forgatható kifolyócső
fedél – 11. Szellőzőgomb – 12. Szelep
– 13. Szintjelző – 14. Légtelenítő – 15.
Rögzítő-kar – 16. Szállító kerék
Üzemeltetési utasítás
Beszerelési előírások
A) Csúsztassa a rögzítő-kart balra,
hogy a frissvíz-tartályt (6) leválassza a
szennyvíz-tartálytól (7).
B) Fordítsa a kifolyócsövet (9) felfelé
és adja hozzá a termékleírás szerint
szükséges mennyiségű Camp-
Blue®-t a szennyvíz-tartályhoz. Töltse
fel két liter friss vízzel.
C) Fordítsa el kupakot a kifolyócsö-
vön, majd fordítsa el a kifolyócsövet,
míg felhajtott állásba kerül. Kapcsolja
össze újra a két részt úgy, hogy a
felső részt erőteljesen az alsó részre
nyomja.
D) Töltsön a frissvíz-tartályba tiszta
vizet (maximum 16 litert). Adja hozzá
a termékleírás szerint szükséges
mennyiségű Camp-Blue®-t.
Használati utasítás
E) Nyissa ki és zárja be a csúszó-
szelepet (12) egyszer úgy, hogy a WC
ülőkefedele (2) lecsukva legyen. Ezzel
elkerülhető a túl nagy nyomás.
F) Húzza le a WC-t frissvízzel, a
szivattyú segítségével (5). Nyissa ki a
csúszó-szelepet, hogy a WC tartamát
a szennyvíz-tartályba juttassa, majd
csukja vissza a csúszó-szelepet még
egyszer A szintjelző megmutatja,
mikor van szükség a szennyvíz-tartály
kiürítésére, zöld= üres, piros= tele.
G) A szennyvíz-tartályt válassza le a
WC-ről, és ürítse a megfelelő tároló-
ba, vagy hétköznapi WC-be.
H) Ürítse ki a szennyvíz-tartályt a
kifolyócső segítségével. Az eljárás
alatt tartsa a szellőzőgombot benyom-
va, hogy elkerülje a kiömlést (csak
akkor tartsa benyomva ezt a gombot,
ha a kifolyócső lefelé néz).
Ne használjon hétköznapi WC-papírt,
kizárólag Camp-Soft® oldódó WC-
papírt, hogy elkerülje a dugulást.
Téli használatra: Kizárólag fűtött
környezetben használja és védje a
fagytól.
Ürítés, tisztítás: Tartsa a WC-t
tisztán és szárazon.
Garancia: Kétéves gyártói garancia
van termékhibákra.
HU
1. Snímateľné sedadlo – 2. Snímateľné
veko – 3. Uzáver nádrže na čistú vodu
– 4. Kryt WC – 5. Čerpadlo – 6. Nádrž
na čistú vodu – 7. Nádrž na odpad – 8.
Tesniaci ventil – 9. Otočný výpust – 10.
Uzáver otočného výpustu – 11. Vetra-
cie tlačidlo – 12. Ventil – 13. Indikátor
hladiny – 14. Vetranie – 15. Poistná
páčka – 16. Prepravné koliesko
Prevádzkové pokyny
Pokyny na nastavenie
A) Posuňte poistnú páčku doľava, čím
odpojíte nádrž s čistou vodou (6) od
nádrže s odpadom (7).
B) Otočte výpust (9) smerom nahor a
pridajte požadované množstvo príprav-
ku Camp-Blue® do nádrže s odpadom,
pričom dodržiavajte pokyny k výrobku.
Doplňte dvoma litrami čistej vody.
C) Otočte uzáver na výpuste, potom
otočte výpust, kým nie je v odklopenej
polohe. Opäť spojte obe časti tak, že
silno zatlačíte vrchnú časť do spodnej
časti.
D) Do nádrže na čistú vodu nalejte
čistú vodu (maximálne 16 litrov). Pri-
dajte požadované množstvo prípravku
Camp-Flush®, pričom dodržiavajte
pokyny k výrobku.
Pokyny na použitie
E) Jedenkrát otvorte a zatvorte
posuvný ventil (12), pričom je veko WC
(2) zatvorené. Týmto zabránite príliš
vysokému tlaku.
F) Spláchnite WC čistou vodou po-
mocou čerpadla (5). Otvorte posuvný
ventil na spláchnutie obsahu WC do
nádrže na odpad. Potom ešte raz zat-
vorte posuvný ventil. Indikátor hladiny
ukazuje, kedy je potrebné vyprázdniť
nádrž na odpad, zelená = prázdna,
červená = plná.
G) Odpojte časti WC a vyprázdnite
nádrž na odpad do vhodnej nádoby
alebo bežného WC.
H) Vyprázdnite nádrž na odpad po-
mocou výpustu. Počas tohto procesu
držte vetracie tlačidlo stlačené, aby
ste predišli rozliatiu (toto tlačidlo držte
zatlačené, iba ak je výpust otočený
smerom nadol).
Nepoužívajte bežný toaletný papier.
Aby ste zabránili upchaniu, používajte
iba rozpustný toaletný papier Camp-
Soft®.
Použitie v zime: Používajte iba vo
vyhrievaných priestoroch chránených
proti mrazu.
Vyprázdnenie a čistenie: Udržiavajte
WC čisté a suché.
Záruka: Na chyby výrobku sa vzťahuje
dvojročná záruka od výrobcu.
SI
1. Scaun demontabil – 2. Capac demon-
tabil – 3. Capacul rezervorului de apă
curată – 4. Capacul toaletei – 5. Pompă –
6. Rezervor de apă curată – 7. Rezervor
de apă reziduală – 8. Supapă etanşă
– 9. Ţeavă pivotantă – 10. Capacul ţevii
pivotante – 11. Buton de ventilaţie – 12.
Supapă – 13. Indicator de nivel – 14.
Oriciu de ventilaţie – 15. Manetă de
blocare – 16. Roată pentru transport
Instrucţiuni de utilizare
Instrucţiuni de instalare
A) Glisaţi maneta de blocare către
stânga pentru a deconecta rezervorul de
apă curată (6) de la rezervorul de apă
reziduală (7).
B) Rotiţi ţeava pivotantă (9) în sus şi
adăugaţi cantitatea necesară de Camp-
Blue® în rezervorul de apă reziduală, în
conformitate cu instrucţiunile produsului.
Adăugaţi doi litri de apă curată.
C) Rotiţi capacul ţevii pivotante, apoi
rotiţi ţeava până ce aceasta ajunge în
poziţia rabatată în sus. Reconectaţi
cele două secţiuni apăsând cu fermitate
secţiunea superioară pe cea inferioară.
D) Umpleţi rezervorul de apă curată
(maximum 16 litri). Adăugaţi cantitatea
necesară de Camp-Flush®, în conformi-
tate cu instrucţiunile produsului.
Instrucţiuni de utilizare
E) Deschideţi şi închideţi supapa glisantă
(12) cu capacul toaletei (2) închis. Acest
lucru va împiedica acumularea unei
presiuni excesive.
F) Trageţi apa utilizând pompa (5).
Deschideţi supapa glisantă pentru a lăsa
conţinutul toaletei să pătrundă în rezer-
vorul de apă reziduală. Apoi, închideţi din
nou supapa glisantă. Indicatorul de nivel
arată momentul în care rezervorul de
apă reziduală trebuie golit (verde = gol,
roşu = plin).
G) Deconectaţi toaletele şi goliţi re-
zervorul de apă reziduală în recipiente
adecvate sau într-o toaletă normală.
H) Goliţi rezervorul de apă reziduală prin
ţeava pivotantă. În cursul acestui proces,
menţineţi apăsat butonul de ventilaţie
pentru a evita scurgerile (menţineţi
apăsat acest buton numai atunci când
ţeava pivotantă este îndreptată în jos).
Pentru a evita înfundarea toaletei, nu
utilizaţi hârtie igienică obişnuită, ci numai
hârtie igienică solubilă Camp-Soft®.
Pentru utilizarea pe timp de iarnă: A
se utiliza numai în camere încălzite; a se
proteja împotriva îngheţului.
Golirea şi curăţarea: Menţineţi toaleta
curată şi uscată.
Garanţia: Produsul beneciază de o
garanţie de doi ani.
RO

1. Odvojiva daska – 2. Odvojivi
poklopac – 3. Poklopac rezervoara
vode za ispiranje – 4. Pokrivač toaleta
– 5. Pumpa – 6. Rezervoar vode za
ispiranje – 7. Rezervoar za otpad – 8.
Zaptiveni ventil – 9. Zakretna armatura
za pražnjenje – 10. Poklopac zakretne
armature za pražnjenje – 11. Dugme za
ventilaciju – 12. Ventil – 13. Indikator
nivoa – 14. Ventilacija – 15. Ručica za
zaključavanje – 16. Transportni točkić
Uputstvo za upotrebu
Uputstvo za montažu
A) Ručicu za zaključavanje okrenite na
levo radi odvajanja rezervoara vode za
ispiranje (6) od rezervoara za otpad (7).
B) Okrenite armaturu za pražnjenje
(9) nagore i dodajte potrebnu količinu
sredstva Camp-Blue® u rezervoar za
otpad prema uputstvu za taj proizvod.
Sipajte dva litra vode za ispiranje.
C) Navrtite poklopac na armaturu za
pražnjenje, a zatim je okrećite dok ne
dođe u sklopljeni položaj sa gornje
strane. Oba dela spojite jako pritiskajući
gornji na donji deo.
D) Napunite rezervoar vode za ispiranje
čistom vodom (maks. 16 litara). Dodajte
potrebnu količinu sredstva Camp-
Flush® prema uputstvu za taj proizvod.
Uputstvo za upotrebu
E) Dok je poklopac toaleta (2) zatvoren,
jednom otvorite i zatvorite klizni ventil
(12). Time se vrši rasterećivanje od
prekomernog pritiska.
F) Isperite toalet svežom vodom
koristeći pumpu (5). Otvorite klizni ventil
radi ispuštanja sadržaja toaleta u rezer-
voar za otpad. Zatim ponovo zatvorite
klizni ventil. Indikator nivoa pokazuje
kada rezervoar za otpad treba da se
isprazni: zeleno = prazan, crveno = pun.
G) Odvojite delove toaleta i rezervoar
za otpad ispraznite u odgovarajući
kontejner ili klasičan toalet.
H) Rezervoar za otpad ispraznite
pomoću armature za pražnjenje. Tokom
ovog procesa držite pritisnuto dugme za
ventilaciju kako bi se izbeglo prosipanje
(ovo dugme držite pritisnuto samo kada
je armatura za pražnjenje okrenuta
nadole).
Ne koristite običan toaletni papir, već
samo Camp-Soft® rastvorljivi toalet
papir kako bi se izbegla zapušenja.
Upotreba u zimskom periodu: Koristiti
samo u okruženjima koja se greju i
zaštititi od mraza.
Pražnjenje i čišćenje: Toalet održavati
u čistom i suvom stanju.
Garancija: Proizvođač daje
dvogodišnju garanciju za funkcionisanje
proizvoda.
RS
1. Sökülebilir klozet – 2. Sökülebilir
kapak - 3. Çalkalama suyu deposu
kapağı - 4. Tuvalet kapağı - 5. Pompa
- 6. Çalkalama suyu deposu - 7. Atık
su deposu - 8. Kapatma valfı - 9. Dön-
dürülebilir püskürtme manşonu - 10.
Döndürülebilir püskürtme manşonu
kapağı - 11. Havalandırma düğmesi -
12. Sürgü - 13. Seviye göstergesi - 14.
Havalandırma – 15. Kilitleme tertibatı
– 16. Nakil tekerleği
Kullanım kılavuzu
Kullanımdan önceki hazırlık
A) Çalkalama suyu deposunu (6) atık
su deposundan (7) ayırmak için kili-
tleme tertibatını sola doğru koydurun.
B) Püskürtme manşonunu (9) yukarıya
doğru ve atık su deposunu Camp-
Blue® ile doldurun. Bu sırada şişenin
üzerindeki doza uyun. İki litre çalkala-
ma suyu ile doldurun.
C) Püskürtme manşonunun üstündeki
kapatma valfını döndürün, ardından
püskürtme manşonunu katlama
pozisyonuna geri getirin. Üst parçayı
alt parçanın üzerine bastırarak her iki
tuvalet parçasını tekrar birbirleriyle
birleştirin.
D) Çalkalama suyu deposunu (6)
temiz su ile (en fazla 16 litre) Camp-
Flush® ekleyin; bu sırada şişenin
üzerindeki doza uyun.
Kullanım
E) Sürgülü valfı (12) bir kez açıp
kapayın, bu sırada tuvalet kapağını
(2) kapalı tutun. Böylece aşırı basınç
önlenecektir.
F) Pompa (5) yardımıyla tuvaleti
çalkalama suyu ile çalkalayın. Tuvalet
içeriğini atık su deposu depolamak
için sürgülü valfı açın. Bundan sonra
sürgülü valfı tekrar kapatın. Seviye gö-
stergesi atık su deposunun boşaltılıp
boşaltılmaması gerektiğini gösterir;
yeşil = boş / kırmızı = dolu.
G) Tuvaletleri birbirinden ayırın ve atık
su deposunu bunun için ön görülen
boşaltma haznelerine veya normal bir
tuvalete boşaltın.
H) Atık su deposunu püskürtme
manşonu yardımıyla boşaltın.
Boşaltma sırasında, kötü çalışmasını
önlemek için havalandırma düğmesine
basın (sadece püskürtme manşonu
aşağıya doğru durduğunda basın).
Tuvaletin tıkanmasını önlemek
için normal tuvalet kağıdı değil,
kendiliğinden çözünen tuvalet
kağıtlarını kullanın.
Kış aylarında kullanım: Sadece
ısıtmalı ve dona karşı korunmuş
ortamlarda.
Boşaltma ve temizleme: Tuvaleti
temiz ve kuru tutun.
Garanti: Ürün hataları için iki yıl
fabrika garantisi vardır.
TR
1. Mogućnost skidanja sjedala – 2.
Mogućnost skidanja poklopca – 3. Čep
spremnika za svježu vodu – 4. Poklo-
pac toaleta – 5. Crpka – 6. Spremnik
za svježu vodu – 7. Spremnik za
otpadnu vodu – 8. Zabrtvljeni ventil – 9.
Zakretni odvod – 10. Čep zakretnog
odvoda – 11. Gumb za odzračivanje –
12. Ventil – 13. Pokazivač razine – 14.
Odzračivanje – 15. Ručica za zabravl-
jivanje – 16. Transportni kotač
Upute za upotrebu
Upute za postavljanje
A) Ručicu za zabravljivanje potisnite
ulijevo kako biste spremnik svježe
vode (6) odvojili od spremnika otpadne
vode (7).
B) Zakrenite odvod (9) prema gore i u
spremnik otpadne vode ulijte potrebnu
količinu sredstva Camp-Blue®, suklad-
no uputama za korištenje proizvoda.
Ulijte dvije litre svježe vode.
C) Odvod zatvorite čepom, a zatim
ga zakrenite tako da bude u gornjem
položaju. Ponovo spojite dva dijela
čvrstim pritiskanjem gornjeg dijela na
donji.
D) Napunite spremnik svježe vode
(najviše 16 litara). Ulijte potrebnu
količinu sredstva Camp-Flush® u
skladu s uputama proizvođača.
Upute za upotrebu
E) Jedanput otvorite i zatvorite klizni
ventil (12) dok je poklopac školjke (2)
zatvoren. Time ćete izbjeći stvaranje
prevelikog tlaka.
F) Školjku isperite svježom vodom
pomoću crpke (5). Otvorite klizni ventil
kako biste sadržaj ispustili iz školjke u
spremnik. Zatim ponovo zatvorite klizni
ventil. Pokazivač razine pokazuje kad
treba isprazniti spremnik otpadne vode:
zeleno = prazno, crveno = puno.
G) Razdvojite dijelove toaleta i
spremnik otpadne vode ispraznite u
odgovarajući kontejner ili u uobičajeni
toalet.
H) Spremnik otpadne vode ispraznite
korištenjem odvoda. Tijekom tog
postupka držite gumb za odzračivanje
kako biste izbjegli curenje (taj gumb
pritisnite samo kada je odvod zakrenut
prema dolje).
Da biste izbjegli začepljenja, nemojte
koristiti uobičajeni WC papir. Koristite
samo Camp-Soft® papir koji se
razgrađuje.
Upotreba zimi: Toalet koristite samo
u grijanim prostorima i zaštitite ga od
smrzavanja.
Pražnjenje i čišćenje: Toalet morate
održavati čistim i suhim.
Jamstvo: Proizvođač daje dvogodišnje
jamstvo na proizvodne nedostatke.
HR

ALSO AVAILABLE
Camp-Blue
For use in all chemical toilets. Camp-Blue is an environmentally sound highly con-
centrated toilet liquid, especially designed for the waste tank of the chemical toilet.
Because of the unique composition of Camp-Blue the brake down of faeces and
urine is stimulated. Also nasty smells are broken down and it prevents gas forming.
Camp-Blue is biodegradable and can be used in all chemical toilets. Contains: 2,5 Ltr.
Nearly every STIMEX® product can now be supplied in 27
languages.
Camp-Flush
For use in all chemical toilets. Camp-Flush is an environmentally sound refreshing
toilet liquid, especially designed for the ush tank of the chemical toilet. Because of
the unique composition of Camp-Flush unpleasant odours and bacteria are broken
down and a pleasant scent remains. Camp-Flush helps prevent scaling and leaves
a protective layer behind in the chemical toilet, so that faeces attach to the toilet less
easily, which increases hygiene. Camp-Flush is biodegradable and can be used in
all chemical toilets. Contains: 2,5 Ltr. Nearly every STIMEX® product can now be
supplied in 27 languages.
Camp-Soft
- 4 rolls of rapid dissolving toilet paper for all types of portable toilets.
- Prevents clogging or damage to the waste tank of the portable toilet.
- Works ideally in combination with Camp-Blue and Camp-Flush toilet
liquids.
Nearly every STIMEX® product can now be supplied in 27 languages.
Worldwide distributor:
Thom.H. van der Boon b.v.
Postbus 36
3100 AA Schiedam
Havens 563
Jan Evertsenweg 2-4
3115 JA Schiedam
T: +31 (0)10 427 27 27
F: +31 (0)10-4272789
W: www.vdb.nl
Contact:
Stimex Nederland B.V.
Postbus 172, 6430 AD Hoensbroek - NL
W: www.stimex.com
This manual suits for next models
1
Table of contents