STS AGZ 3 User manual

Bedienungsanleitung
Ionisierpistole Typ AGZ 3
Mode d’emploi
Pistolet ionisant Type AGZ 3
User Manual
Air ionizer gun Type AGZ 3
Art. 15S-AGZ-3
STATECH SYSTEMS AG STS
Alte Schmerikonerstrasse 3
8733 Eschenbach
Switzerland
Tel: +41 (0)55 2862353
Fax: +41 (0)55 2862354
www.statech.ch
15S-AGZ-3_V3.0_1114

1
Deutscher Teil –Inhaltsverzeichnis
1. Allgemeines……………….......................................................................................................................... 2
2. Daten……………………………………………………………………………………………………………….. 3
3. Funktion…………………………………………………………………………………………………………….. 4
4 Wichtige Hinweise…………………………………………………………………………………………………. 5
5. Reinigung und Unterhalt………………………………………………………………………………………….. 5
6. Störungsbehebung………………………………………………………………………………………………… 7
7. Garantie…………………………………………………………………………………………………………….. 7
8. Dienstleistungen…………………………………………………………………………………………………… 7
9. Nützliches Zubehör………………………………………………………………………………………………… 8
Partie française –index
1. Généralités………………………………………………………………………………………………………….. 9
2. Données techniques……………………………………………………………………………………………….10
3. Fonctionnement…………………………………………………………………………………………………….11
4. Indications importantes…………………………………………………………………………………………… 12
5. Nettoyage et entretien……………………………………………………………………………………………..12
6. Dépannage………………………………………………………………………………………………………….14
7. Garantie……………………………………………………………………………………………………………..14
8. Prestation de service………………………………………………………………………………………………14
9. Accessoires recommandés………………………………………………………………………………………..15
Table of contents –English section
1. General information……………………………………………………………………………………………….. 16
2. Data………………………………………………………………………………………………………………….17
3. Operation……………………………………………………………………………………………………………18
4. Important notes……………………………………………………………………………………………………. 19
5. Cleaning and maintenance………………………………………………………………………………………. 19
6. Troubleshooting…………………………………………………………………………………………………… 21
7. Warranty…………………………………………………………………………………………………………… 21
8. Servicing…………………………………………………………………………………………………………… 21
9. Useful accessories…………………………………………………………………………………………………22

2
Deutscher Teil
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, um das Gerät richtig und vollumfänglich nutzen zu
können.
1. Allgemeines
1.1 Gerätebeschreibung
Die AGZ 3 ist eine schnell wirkende Ionisierpistole zur Neutralisierung aufgeladener Objekte und zur
Entfernung von Staub und Partikeln welche durch elektrostatische Aufladung an einem Objekt haften.
Mit dem eingebauten Hochspannungsgenerator wird Hochspannung an die Emitterspitze (Ionisierspitze)
angelegt. An der Emitterspitze werden Wechselstrom-Koronaentladungen erzeugt, welche positive und
negative Ionen in gleicher Anzahl produzieren. Die Ionen werden mit der Druckluft zum Objekt transportiert
und neutralisieren vorhandene Aufladungen.
Das Gerät ist reinraumtauglich (Klasse 100).
1.2 Sicherheitshinweise
VORSICHT
Die Ionisierpistole AGZ 3 ist ein Industrieprodukt und darf nur durch Fachleute und
entsprechend ausgebildetem Personal bedient werden.
VORSICHT
Dieses Gerät arbeitet mit Hochspannung. Jedes unsachgemässe Handhaben und
Missachten der Vorschriften kann gefährliche Folgen haben.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht explosionssicher. Es darf nicht an Orten benutzt werden, wo
entzündbare Gase, Dämpfe oder Flüssigkeiten auftreten.
VORSICHT
Dieses Gerät ist nicht an Orten zu verwenden, wo es mit Wasser oder Öl in Berührung
kommen kann. Sehr heisse oder feuchte Standorte (über 40°C, 70% RH), sowie rasche
Temperaturwechsel sind unbedingt zu vermeiden (Kondenswasserbildung).
VORSICHT
Das Gehäuse des Gerätes darf grundsätzlich nur von autorisiertem Fachpersonal
geöffnet werden.
VORSICHT
Für Reinigungs- und Wartungsarbeiten, sowie bei mechanischer Beschädigung und
bei Verdacht auf eine Störung des Gerätes, muss dieses umgehend vom Stromnetz
getrennt werden.
VORSICHT
Das Gerät darf für keinen anderen Zweck als zur Neutralisierung elektrostatisch
aufgeladener Teile und nur in Räumen wo keine besonderen Schutzvorkehrungen
vorgeschrieben sind, eingesetzt werden.
VORSICHT
Die AGZ 3 beinhaltet einen schlagempfindlichen Hochspannungsgenerator. Gerät
nicht fallen lassen, oder Schlägen aussetzen.
VORSICHT
Das Gerät darf nicht mit überhöhtem Luftdruck (über 0.6MPa / 6bar) betrieben
werden, da es sonst Schaden nehmen könnte. Verwenden Sie falls nötig ein
Druckreduzierventil.
VORSICHT
Die zugeführte Luft muss sauber (partikelfrei) und frei von Öl- und Wasser sein (Gefahr
der Zerstörung bzw. der Beschädigung des Gerätes). Gegebenenfalls muss ein
Partikelfilter, Öl- bzw. Wasserabscheider vorgeschaltet werden.

3
1.3 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie nach Erhalt des Geräts anhand der untenstehenden Tabelle, ob alle Teile im
Lieferumfang enthalten sind.
1.3.1 Ionisierpistole 1 Stück
1.3.2 Netzgerät (8) 1 Stück
1.3.3 Zertifikat 1 Blatt
1.3.4 Bedienungsanleitung 1 Heft
2. Daten
2.1 Legende
9
5
8
6
7
1
10a
11
11a
1. Griff
2. Abzug
3. Lufteinlass
4. Alarmanzeige (rot)
5. Betriebsanzeige (grün)
6. Düse
6a. Düsenkopf
6b. Isolation
6c. Düsenaufsatz
6d. Emitterspitze
7. Aufhängung
8. Netzgerät
8a. Netzanschlussbuchse
9. Anschlusskabel für Netzgerät
9a. Anschlussstecker
10. Erdanschlusskabel
4
10
3
2
Einzelteile der Düse (8)
3
11b
2
6
3
9
5
4
1
7
[Geben Sie ein Zitat
aus dem Dokument
oder die
Zusammenfassung
eines interessanten
Punktes ein. Sie
können das
Textfeld an einer
beliebigen Stelle im
Dokument
positionieren.
Verwenden Sie die
Registerkarte
'Textfeldtools',
wenn Sie das
Format des
Textfelds 'Textzitat'
ändern möchten.]
6a
6b
6c
6d
8
8a
9a
9
10

4
2.2 Technische Daten
2.2.1 Ionisierpistole
Ionisierspannung
2.5kV AC
Ionenbalance
innerhalb ±15V
Entladezeit (0.2MPa / 2bar)
< 1s
Luftdruck
0.05 - 0.6MPa (0.5 - 6bar)
Ozonausstoss
≤ 0.04ppm
Masse
150x182x68mm
Gewicht
200g
Leistungsaufnahne
2.4VA
2.2.2 Netzgerät
Primärspannung
100 - 240V AC; 50Hz
Sekundärspannung
24V DC
3. Funktion
3.1 Inbetriebnahme/Funktionskontrolle
3.1.1 Der Anschlussstecker (9a) wird in die Anschlussbuchse (8a) am Netzgerät (8) gesteckt (Achten Sie auf die
Führungsnute auf der Innenseite der Buchse, die grauen Federnocken des Steckers müssen in den Löchern
einrasten). Nun wird die blaue Kappe des Steckers (9a) auf die Buchse (8a) aufgeschraubt. Kontrollieren Sie,
dass beide Stecker richtig sitzen!
3.1.2 Verbinden Sie das Erdanschlusskabel (10) mit der ESD-Erde.
3.1.3 Das eine Ende des Luftschlauchs (Aussendurchmesser 6mm) wird direkt in den Lufteinlass (3) des Griffs (1)
gesteckt und durch kurzes ziehen am Schlauch der richtige Sitz kontrolliert. Das andere Ende des Schlauchs
wird am Druckluftanschluss angeschlossen (Beachten Sie unbedingt Punkt 4.1.2).
3.1.4 Schliessen Sie das Netzgerät (8) am Stromnetz an. Die Ionisierpistole ist nun betriebsbereit.
Verwenden Sie die Ionisierpistole nie ohne Druckluft!
3.1.5 Durch Ziehen des Abzugs (2) startet der Hochspannungsgenerator, und das eingebaute Ventil öffnet
gleichzeitig die Druckluftzufuhr. Zur Bestätigung einer ordnungsgemässen Funktion leuchtet die grüne
Betriebsanzeige (5) solange bis der Abzug wieder losgelassen wird. Es ist möglich, dass beim Betätigen des
Abzugs die rote LED (4) für kurze Zeit aufleuchtet (Dies ist völlig normal, da der Ionenausstoss beim
Einschalten der Pistole für einen kurzen Moment noch nicht ausbalanciert ist).
Um eine optimale Wirkung zu erreichen und Beschädigungen des Objekts zu vermeiden, halten Sie
immer einen minimalen Abstand von 5cm zwischen Düse und Objekt.
Die Alarmanzeige (4) leuchtet in folgenden Fällen auf:
-Bei Abnahme der Hochspannung.
-Bei Kurzschluss der Hochspannung.
-Bei ausserordentlicher Entladung (Durchschlag).
(siehe Abschnitt 6)
3.1.6 Wird der Abzug (2) losgelassen, schaltet sich der Hochspannungsgenerator aus und der Luftausstoss wird
angehalten. Die Betriebsanzeige (5) erlischt.
3.1.7 Um den Luftschlauch vom Gerät zu entfernen, drücken Sie den Klemmring am Lufteinlass (3) nach innen und
ziehen Sie den Luftschlauch heraus.

5
4. Wichtige Hinweise
4.1 Allgemeine Hinweise
4.1.1 Um das Gerät ordnungsgemäss zu betreiben ist eine separate Druckluftquelle (z. B. Kompressor) sowie eine
Steckdose (100 –240V AC) erforderlich.
4.1.2 Die zugeführte Luft muss sauber (partikelfrei) und frei von Öl- und Wasser sein (Gefahr der Zerstörung bzw.
der Beschädigung des Gerätes). Gegebenenfalls muss ein Partikelfilter, Öl- bzw. Wasserabscheider
vorgeschaltet werden.
4.1.3 Bitte beachten Sie, dass der Luftdruck nicht am Abzug (2) reguliert werden kann. Optional ist ein Reglerventil
(0 –6bar stufenlos verstellbar) erhältlich, welches am Lufteintritt der Pistole montiert werden kann (siehe 9.1).
Dies ist jedoch kein Ersatz für ein Druckreduzierventil!
4.2 Leistungsmerkmale
Die Entladezeit (Decay time) ist die Zeitdauer die für das Abklingen von
1‘000V auf 100V benötigt wird (siehe IEC 61340-5-1).
5. Reinigung und Unterhalt
5.1 Reinigung der AGZ 3
5.1.1 Kommt die Ionisierpistole mit Wasser in Berührung, muss sie sofort ausser Betrieb gesetzt und vollständig
getrocknet werden. Wird sie z.B. ölhaltiger Luft ausgesetzt, muss sie, von einer von SSD autorisierten
Servicestelle, vollständigen überholt werden.
5.1.2 Das Gehäuse kann mit einem leicht angefeuchteten (nicht nassen) Lappen abgewischt werden.
5.1.3 Dieses Gerät ist periodisch zu kalibrieren (Ionenbalance und Entladegeschwindigkeit). Bei Einsatz in der
Halbleiterfabrikation und in der Elektronikbranche ist die Ionenbalance regelmässig zu überprüfen (siehe IEC
61340-5-1).
Luftdruck [MPa]

6
5.2 Reinigen der Emitterspitze
5.2.1 Die Emitterspitze (6d) ist einem ständigen, hohen Wechselspannungsfeld ausgesetzt und unterliegt daher
einer Abnützung. Sie sollte periodisch gereinigt und gegebenenfalls auch ausgewechselt werden (nach ca.
10‘000 Arbeitsstunden). Ohne ausreichende Wartung verkürzt sich die Lebensdauer merklich.
5.2.2 Verunreinigungen auf der Emitterspitze (6d) vermindern die Leistung des Geräts. Zur Reinigung muss die
Düse (6) vollständig herausgeschraubt werden. Die Emitterspitze und die Innenseite der Düseneinzelteile (6a
–6c) können mit einer Nylonbürste (keine Drahtbürsten verwenden!) oder einem Wattestäbchen und etwas
Alkohol oder Isopropylalkohol gereinigt werden.
ACHTUNG: Vor dem Rausdrehen der Düse (6), muss der Verriegelungsbolzen am Düsenkopf gelöst
werden.
5.2.3 Die Emitterspitze ist sehr empfindlich. Achten Sie darauf, dass sie nicht mitder Hand oder den Fingern berührt
und damit erneut verunreinigt wird. Vermeiden Sie mechanische Beschädigungen. Nach der Reinigung muss
die Düse wieder sorgfältig zusammengesetzt und aufgeschraubt werden. Ziehen Sie nach dem Aufschrauben
der Düse (6) den Verriegelungsbolzen wieder an.
Verwenden Sie zum einfachen, schnellen und effizienten reinigen von Emitterspitzen unsere
Reinigungspatronen für Ionisierspitzen (siehe 9.4)
5.3 Überprüfung der Funktionstüchtigkeit
Besonders in der Elektronik-Industrie sind periodische Kontrollen, insbesondere der Ionenbalance,
wichtig. (siehe IEC 61340-5-1)
Die Funktion des Gerätes kann auf zwei Arten überprüft werden:
5.3.1 Mit dem Elektrostatik Feldmeter Starion DZ-4 (siehe 9.2)
Entladung:
1. Laden Sie ein Kunststoffteil durch reiben mit einem trockenen Lappen auf.
2. Messen Sie mit dem DZ-4 die statische Ladung des Kunstoffteils.
3. Halten Sie das Kunstoffteil, für ca. 2 Sekunden, in den Luftsrom des Ionisators.
4. Messen Sie erneut mit dem DZ-4 die Ladung des Objekts (diese sollte ±50V nicht überschreiten.)
Ionenbalance:
1. Montieren Sie die Aufsteckelektrode auf das DZ-4, erden es und justieren den Nullpunkt.
2. Halten Sie das DZ-4, mit der Elektrode voran, im Abstand von 300mm in den Luftstrom des Ionisators.
3. Das Display des Feldmeters darf jetzt max. ±50V anzeigen.
5.3.2 Mit dem Charge-Plate-Monitor Model DP (siehe 9.3)
Der Charge Plate Monitor (CPM) wurde speziell zur effizienten Überprüfung von Ionisatoren entwickelt. Er
misst auf Knopfdruck, normkonform, die Entladezeiten (positiv undnegativ) und dieIonenbalance selbständig.
Der CPM ist besonders zu empfehlen, wenn mehrere Ionisiergeräte im Einsatz sind.
Falls die Messungen die Maximalwerte überschreiten sollten Sie Ihren Ionisator von einer autorisierten
SSD-Servicestelle überprüfen und neu kalibrieren lassen.
WARNING Do not drop or apply impact.
!!
Hazardous voltage.
Lock Bolt
M3
Verriegelungsbolzen

7
6. Störungsbehebung
Störung
Behebung
Das Gerät funktioniert nicht, die
Betriebsanzeige (5) leuchtet nicht
Netzgerät (8) in die Steckdose stecken
Sitz der Stecker prüfen
Gerät von einer SSD-Servicestelle überprüfen lassen
Die Alarmanzeige (4) leuchtet auf
Emitterspitze (6d) reinigen
Versichern Sie sich, ob Druckluft zur Verfügung steht.
Erhöhen Sie gegebenenfalls den Luftdruck
Gerät von einer SSD-Servicestelle überprüfen lassen
7. Garantie
Die Garantie ist gültig für 1 Jahr ab Lieferdatum. Sie erstreckt sich ausschliesslich auf vom Hersteller
verursachte Mängel wie Material- und Verarbeitungsfehler. Die Haftung des Herstellers, bei anerkannten
Mängeln, beläuft sich nach seiner Wahl auf Reparatur oder Ersatz des Gerätes. Alle weitergehenden
Haftungen sind ausgeschlossen. Garantie wird nicht gewährt bei: Abnützung durch den Gebrauch,
mangelhafter Unterhalt, unsachgemässe Handhabung, Reparatur durch eine nicht autorisierte Stelle,
Veränderungen am Gerät oder Zweckentfremdung des Gerätes etc.
8. Dienstleistungen
Alle bei STATECH SYSTEMS AG STS erworbenen Geräte können zur Kalibrierung an STS eingesandt
werden. Auf Wunsch erinnert Sie STS wenn das Gerät wieder zur Kalibrierung fällig ist. Reparaturen dürfen
nur von autorisierten SSD –Vertragspartnern (Europa: STATECH SYSTEMS AG) durchgeführt werden.

8
9. Nützliches Zubehör
9.1 Reglerventil
Dieses kleine Reglerventil wird direkt am Lufteingang der Pistole montiert. Damit
kann der gewünschte Luftdruck stufenlos zwischen 0 - 6bar eingestellt werden.
Art. 15S-DV6
9.2 Elektrostatik Feldmeter Statiron DZ4
Präzises Feldstärkenmessgerät zur Messung von Aufladungen an Verpackungen,
Gehäusen, Betriebseinrichtungen, Monitoren etc. Das Gerät kann zusammen mit
der mitgelieferten Aufsteckelektrode auch zur Kontrolle von Ionisatoren eingesetzt
werden.
Art. 13S-DZ4
9.3 Charged-Plate-Monitor Statiron DP
Handlicher Charged Plate Monitor zur periodischen Überprüfung von Ionisatoren.
Die Entladezeit- und Balance-Messungen können manuell oder automatisch
durchgeführt werden.
Art. 13S-DP
9.4 Reinigungspatronen für Ionisierspitzen
Reinigungspatronen für Ionisierspitzen sind speziell zum effizienten, schnellen und
einfachen reinigen von Emitterspitzen entwickelt worden. Eine von Kunststoff
ummantelte Glaspatrone, die mit einer Portion Isopropyl-Alkohol (91%) gefüllt ist,
wird vor der Anwendung zerbrochen. Der vorn angebrachte Polyesterpinsel wird
dadurch mit der Lösung befeuchtet und der Tupfer ist gebrauchsfertig.
Die Reinigungspatronen für Ionisierspitzen werden auch für Reinraum –
Umgebungen empfohlen.
Art. 15S-TX-10
Packung à 10 Stück
Art. 15S-TX-50
Packung à 50 Stück

9
Partie française
Nous vous remercions d’avoir acheté cette soufflerie ionisante. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi afin de
pouvoir utiliser cet appareil correctement et au maximum de ses capacités.
1. Généralités
1.1 Description de l’appareil
Le modèle AGZ 3 est un pistolet ionisant à action rapide pour la neutralisation d’objets chargés et pour
l’élimination des poussières et particules qui adhèrent électrostatiquement à un objet.
Le générateur à haute tension intégré fournit de la haute tension à la pointe de l’électrode (pointe
d’ionisation). Des décharges de courant alternatif par effet de couronne sont ensuite envoyées sur les
pointes d’ionisation ce qui a pour effet de produire à la fois des ions positifs et des ions négatifs en parts
égales. Les ions sont ensuite transportés par l’air comprimé vers l’objet, neutralisant ainsi les charges
existantes.
Cette soufflerie ionisante est adaptée aux salles blanches (classe 100).
1.2 Consignes de sécurité
ATTENTION
Cette soufflerie ionisante est un produit industriel qui ne doit être utilisé que par
des personnes compétentes et formées à l’utilisation de ce type d’appareil.
ATTENTION
Cet appareil fonctionne sous haute tension. Toute utilisation inappropriée et le non-
respect des indications peuvent avoir des conséquences graves.
ATTENTION
Cet appareil n’est pas à l’épreuve de l’explosion. Il ne doit pas être utilisé dans des
endroits contenant des liquides ou des gaz inflammables.
ATTENTION
Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits où il risque d’être atteint par des
éclaboussures d’eau ou d’huile. Les lieux très chauds et très secs, particulièrement
ceux risquant d’entraîner la formation de condensation sont à éviter (plus de 40°C,
70% HR).
ATTENTION
L’appareil ne doit être impérativement ouvert que par du personnel compétent
autorisé.
ATTENTION
Le modèle AGZ 3 comporte un générateur à haute tension sensible aux chocs. Ne
pas laisser tomber ni soumettre à des chocs.
ATTENTION
Débrancher l’appareil du secteur avant tout nettoyage ou toute maintenance.
ATTENTION
L’appareil ne doit pas être utilisé à d’autres fins que la neutralisation d’objets
chargés électrostatiquement et uniquement dans des locaux non soumis à des
mesures de sécurité particulières.
ATTENTION
L’appareil ne doit pas être alimenté par une pression d’air trop importante (dépassant
0.6MPa / 6bar) car il pourrait être endommagé. Utiliser si nécessaire un limiteur de
pression.
ATTENTION
L’air comprimé doit être propre (exempt de poussières et de particules) et ne pas
être chargé d’eau ou d’huile (risque d’endommagement ou de destruction de
l’appareil). Si nécessaire utiliser un filtre à particules ou un séparateur d’eau ou
d’huile.

10
1.3 Contenu du kit
Merci de vérifier dès la réception que tous les éléments indiqués dans la liste ci-dessous sont bien contenus
dans le kit que vous avez reçu.
1.3.1 Pistolet ionisant (10) 1 unité
1.3.2 Alimentation (8) 1 unité
1.3.3 Zertifikat 1 feuille
1.3.4 Bedienungsanleitung 1 cahier
2. Données techniques
2.1 Légende
9
5
8
6
7
1
10a
11
11a
1. Poignée
2. Gâchette
3. Arrivée d‘air
4. Témoin d’alarme (rouge)
5. Témoin de fonctionnement (vert)
6. Buse
6a. Tête de buse
6b. Isolation
6c. Embout de buse
6d. Pointe d‘ionisation
7. Suspension
8. Alimentation
8a. Fiche de raccordement à
l’alimentation secteur
9. Câble de raccordement à
l’alimentation secteur
9a. Fiche de raccordement
10. Câble de raccordement à la terre
4
10
3
2
Einzelteile der Düse (8)
3
11b
2
6
3
9
5
4
1
7
6a
6b
6c
6d
[Geben Sie ein Zitat
aus dem Dokument
oder die
Zusammenfassung
eines interessanten
Punktes ein. Sie
können das
Textfeld an einer
beliebigen Stelle im
Dokument
positionieren.
Verwenden Sie die
Registerkarte
'Textfeldtools',
wenn Sie das
Format des
Textfelds 'Textzitat'
ändern möchten.]
8a
9a
9
10
8

11
2.2 Données techniques
2.2.1 Soufflerie
Tension d’ionisation
2.5kV AC
Pression d’air
0.05 - 0.6MPa (0.5 - 6bar)
Balance ionique
< ±15V
Temps de décharge (0.2MPa / 2bar)
< 1s
Emission d’ozone
≤ 0.04ppm
Dimensions
150x182x68mm
Poids
200g
Puissance absorbée
2.4V
2.2.2 Alimentation
Tension primaire
100V - 240V AC; 50Hz - 60HZ
Tension secondaire
24V DC
3. Fonctionnement
3.1 Mise en marche / contrôle du fonctionnement
3.1.1 La fiche de raccordement (9a) est ensuite insérée dans lafiche de raccordement (8a) de l’alimentation secteur
(8) (attention à la gorge de guidage à l’intérieur de la douille, les ergots gris doivent s’enclencher dans les
encoches). Ensuite visser le capuchon bleu de la fiche (9a) sur la douille (8a). Vérifier que les deux fiches
soient correctement serrées !
3.1.2 Connectez le câble de raccordement à la terre (10) avec la terre ESD.
3.1.3 Insérer une extrémité du tuyau d’air (diamètre extérieur 6mm) directement dans l’arrivée d’air (3) de la poignée
(1) et exercer une brève traction sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement maintenu. Raccorder l’autre
extrémité à l’alimentation en air comprimé (respecter impérativement le point 4.1.2).
3.1.4 Raccorder l’alimentation (8) au secteur. Le pistolet ionisant est à présent prêt à l’emploi.
Ne jamais utiliser le pistolet ionisant sans air comprimé !
3.1.5 Une pression sur la gâchette (2) active le générateur à haute tension et la valve incorporée ouvrant
ainsi l’alimentation en air. Le témoin de fonctionnement (5) s’allume en vert pour indiquer la bonne marche de
l’appareil, jusqu’à ce que la gâchette soit relâchée. Il est possible que la LED d’alarme rouge (4) s’allume
quelques instants lors de l’appui sur la gâchette (c’est parfaitement normal car la balance ionique du flux d’air
n’est pas immédiatement équilibrée à la mise en marche de l’appareil).
Respecter toujours une distance minimum de 5cm entre la buse et l’objet afin d’obtenir une efficacité
maximale et d’éviter tout endommagement de l’objet.
Le témoin d’alarme (4) s’allume en rouge dans les cas suivants :
-Chute de la haute tension.
-Court circuit de la haute tension.
-Décharge inhabituelle (claquage disruptif).
(Voir 6)
3.1.6 Lorsqu’on relâche la gâchette (2) le générateur à haute tension s’interrompt et le flux d’air est arrêté. Le témoin
de fonctionnement (5) s’éteint.
3.1.7 Appuyer sur la bague de serrage de l’arrivée d’air (3) pour retirer le tuyau d’arrivée d’air de l’appareil.

12
4. Indications importantes
4.1 Indications générales
4.1.1 Pour utiliser l’appareil de façon conforme il est impératif de disposer d’une arrivée d’air comprimé (p. ex. d’un
compresseur) ainsi que d’une prise de courant secteur (100 – 240V AC).
4.1.2 L’air comprimé doit être propre (exempt de poussières et de particules) et ne pas être chargé d’eau ou d’huile
(risque d’endommagement ou de destruction de l’appareil). Si nécessaire installer un filtre à particules ou un
séparateur d’eau ou d’huile dans le circuit.
4.1.3 Attention: l’air comprimé ne peut pas être régulé par la gâchette (2). Il est possible d’obtenir en option une
valve de régulation (0 à 6 bars réglables en continu) qui pourra être installée à l’entrée du pistolet (voir 9.1).
Mais ceci ne dispense pas de l’utilisation d’un réducteur de pression, si nécessaire !
4.2 Caractéristiques de puissance
Le temps de décharge (decay time) est le temps nécessaire pour passer
d’une charge de 1000V à 100V (voir CEI 61340-5-1).
5. Nettoyage et maintenance
5.1 Nettoyage du AGZ 3
5.1.1 Lorsque le pistolet ionisant entre en contact avec de l’eau il est indispensable de le débrancher immédiatement
et de procéder à son séchage. Lorsqu’il est en contact avec de l’air chargé, par exemple de particules
huileuses, il doit être renvoyé à un centre de support technique agréé SSD pour une révision complète.
5.1.2 Le boîtier peut être nettoyé à l’aide d’un chiffon humide (pas mouillé).
5.1.3 Cet appareil doit être calibré périodiquement (balance ionique et temps de décharge). En cas d’utilisation dans
le secteur des semi-conducteurs et de l’électronique, la balance ionique doit être contrôlée régulièrement (voir
norme CEI 61340-5-1).
5.2 Nettoyage des électrodes d’ionisation
5.2.1 La pointe d’ionisation (6d) est soumise en permanence à un champ de haute tension alternative et sujette à
l’usure. Elle devrait être nettoyée périodiquement et changée si nécessaire (après environ 10000 heures de
travail). Sa durée de vie est réduite de façon notable en l’absence d’entretien régulier.
Pression d‘air [MPa]

13
5.2.2 Les salissures sur la pointe d’ionisation (6d) réduisent l’efficacité de l’appareil. Il est nécessaire de dévisser
complètement la buse (6) afin de procéder au nettoyage. La pointe d’ionisation et l’intérieur des divers
éléments de la buse (6a –6c) peuvent être nettoyés à l’aide d’une brosse en nylon (ne pas employer de
brosse métallique !) ou avec un coton-tige imbibé d’un peu d’alcool ou d’alcool isopropylique.
ATTENTION: Desserriez le boulon de verrouillage, avant de dévisser la buse (6).
5.2.3 La pointe d’ionisation est très fragile. Veiller à ne pas la toucher avec la main ou les doigts ce qui aurait pour
conséquence de la souiller de nouveau. Eviter les dommages mécaniques. Après le nettoyage, reconstituer
et revisser soigneusement la buse sur l’appareil. Revissez le boulon de verrouillage pour fixer la buse (6).
Pour un nettoyage simple, rapide et efficace des pointes d’ionisation, utiliser notre Cartouche de
nettoyage pour buses ionisantes (voir 9.4)
5.3 Vérification du bon fonctionnement
Il est important, tout particulièrement dans l’industrie électronique, d’effectuer des contrôles
périodiques et de veiller au bon réglage de la balance ionique.
Cette fonction de l’appareil peut être vérifiée de deux façons :
5.3.1 A l’aide du mesureur de champ électrique et électrostatique Statiron DZ-4 (voir 9.2)
Décharge :
1. Charger électrostatiquement un objet en plastique en le frottant à l’aide d’un chiffon sec.
2. Mesurer la charge statique de l’objet à l’aide du DZ-4.
3. Soumettre l’objet en plastique pendant environ deux secondes au flux d’air de l’ioniseur.
4. Mesurer de nouveau la charge de l’objet à l’aide du DZ-4. Celle-ci ne doit pas dépasser ±50V.
Balance ionique:
1. Enclencher l’électrode sur le DZ-4, relier l’appareil à la terre et régler le point neutre.
2. Tenir le DZ-4, électrode vers l’avant, à une distance de 300mm du flux d’air de l’ioniseur.
3. L’affichage du mesureur de champs ne doit pas indiquer plus de ±50V.
5.3.2 A l’aide du Contrôleur de Plaque Chargée (Charged-Plate-Monitor) Statiron DP (voir 9.3)
Le Contrôleur de Plaque Chargée (CPM) a été conçu spécifiquement pour le contrôle efficace d’ioniseurs. Il
mesure en un instant, de façon autonome et conformément aux normes en vigueur, les temps de décharge
(négative et positive) et la balance ionique. Le CPM est particulièrement recommandé lorsque plusieurs
ioniseurs sont utilisés.
Lorsque les mesures font apparaître des valeurs dépassant les maximales il est nécessaire de faire
vérifier et étalonner votre ioniseur par l’un des partenaires de support SSD approuvés.
WARNING Do not drop or apply impact.
!!
Hazardous voltage.
Lock Bolt
M3
boulon de verrouillage

14
6. Dépannage
7. Garantie
La garantie est valable pour une durée de un an à partir de la date de livraison. Elle ne couvre que les défauts
occasionnés par le fabricant. En cas de défaut avéré, la responsabilité du fabricant se limite à la réparation
ou au remplacement de l’appareil. Toute autre responsabilité est exclue de la garantie. Est exclue toute
responsabilité en cas de dégâts occasionnés par l’usure, par des réparations effectuées chez un réparateur
non agréé, par un manque d’entretien, par des modifications apportées à l’appareil ou par une utilisation non
conforme ou non prévue de l’appareil .
8. Prestation de service
Tous les appareils acquis auprès de STATECH SYSTEMS AG STS peuvent être envoyés à STS afin d’être
recalibrés. Sur demande, nous pouvons même vous rappeler les dates auxquelles vos appareils doivent être
recalibrés. Les réparations ne doivent être effectuées que par des partenaires SSD approuvés
(Europe : STATECH SYSTEMS AG).
Dysfonctionnement
Remède
L’appareil ne fonctionne pas, le
témoin de fonctionnement (5) ne
s’allume pas.
Insérer l’alimentation (8) dans la prise secteur
Vérifier la bonne insertion des fiches
Faire vérifier l’appareil par un centre de support technique
agréé SSD
Le témoin d’alarme (4) s’allume.
Nettoyer les pointes d’ionisation (6d)
S’assurer de la disponibilité d’air comprimé. Augmenter la
pression si nécessaire.
Faire vérifier l’appareil par un centre de support technique
agréé SSD

15
9. Accessoires recommandés
Cette petite valve de régulation s’installe directement à l’entrée d’air du pistolet. Elle
permet de régler en continu, entre 0 et 6 bars, la pression d’air souhaitée.
Art. 15S-DV6
9.2 Mesureur de champ électrique et électrostatique Statiron DZ-4
Mesureur de champ électrique de haute précision pour la mesure de charges sur
emballages, boîtiers, équipements industriels, moniteurs etc. Grâce à son électrode
à enclencher, cet appareil peut également être utilisé pour le contrôle d’ioniseurs.
Art. 13S-DZ4
9.3 Contrôleur de Plaque Chargée (Charged-Plate-Monitor) Statiron DP
Contrôleur de Plaque Chargée maniable pour le contrôle périodique d’ioniseurs. Les
mesures de temps de décharge et de balance ionique peuvent être effectuées
manuellement ou automatiquement.
Art. 13S-DP
9.4 Cartouche de nettoyage pour buses ionisantes
Cartouche de nettoyage pour buses ionisantes est conçu spécifiquement pour le
nettoyage simple, rapide et efficace des pointes d’ionisation. L’ampoule de verre
protégée par un tube plastique est remplie d’une unité d’alcool isopropylique
(91%). Briser l’ampoule avant l’utilisation ce qui humidifie le pinceau de polyester
monté à l’avant du tube et le tampon est prêt à l’emploi.
Cartouche de nettoyage pour buses ionisantes est également conseillé pour une
utilisation en salle blanche.
Art. 15S-TX-10
Paquet de 10 piéces
Art. 15S-TX-50
Paquet de 50 piéces

16
English section
To allow you to utilize the capabilities of this device fully and correctly, please read these operating instructions
carefully.
1. General information
1.1 Device description
The AGZ 3 is a fast-acting ionizing gun for neutralizing charged objects and for removing dust and particles
accumulated on objects due to electrostatic charge.
The built-in high-voltage generator induces a high potential at the emitter (ionizing) needle. This results in
AC corona discharge, which produces an equal number of both positive and negative ions. The compressed
air current then transports the ions to the object, where they neutralize any existing charges.
This air ionizer gun is suitable for cleanroom operation (Class 100).
1.2 Safety instructions
CAUTION
The ionizing gun is an industrial product and must be operated only by suitably
trained and qualified persons.
CAUTION
This device works with high voltage. To prevent injuries and physical damage,
observe the applicable instructions and regulations and use the device only for its
intended purpose and as described in the operating instructions.
CAUTION
This device is not explosion-proof. It must not be used in areas in which flammable
gasses, vapors or liquids may be present.
CAUTION
This device must not be used in areas in which it can come in contact with water or
oil. Do not operate the device in hot or humid locations (over 40 °C, 70% RH) and
avoid sudden changes in temperature, which can cause condensation to form.
CAUTION
The device must be opened for maintenance purposes only by suitably qualified
persons.
CAUTION
The AGZ 3 contains a high-voltage generator, which is very sensitive to physical
impacts. Do not drop the device or expose it to impacts.
CAUTION
For cleaning and maintenance work, or if any mechanical damage is apparent or the
device appears to be defective, immediately disconnect the device from its power
supply.
CAUTION
The device must not be used for any purpose other than the neutralization of
electrostatically charged objects. It must be used only in areas for which no special
safety measures are specified.
CAUTION
Do not operate the device with excessive air pressure (more than 0.6 MPa or 6 bar),
as this could damage it. If necessary, use a pressure reducing valve.
CAUTION
The supplied air must be clean (free from particles) and free from oil and water, as
these could damage or destroy the device). If necessary, fit a particle filter and an oil
or water separator.

17
1.3 Equipment supplied
When you receive the device, check that it contains all of the items listed in the table below.
1.3.1 Ionizer gun (10) 1 off
1.3.2 Power supply unit (8) 1 off
1.3.3 Certificate 1 sheet
1.3.4 Operator manual 1 booklet
1.3.4 Bedienungsanleitung 1 cahier
2. Data
2.1 Legend
9
5
8
6
7
1
10a
11
11a
1. Grip
2. Trigger
3. Air inlet
4. Alarm indicator (red)
5. Power indicator (green)
6. Nozzle
6a. Nozzle head
6b. Insulation
6c. Nozzle attachment
6d. Emitter needle
7. Suspension bracket
8. Mains adapter
8a. Power socket
9. Connectioncable for mains
adapter
9a. Connecting plug
10. Grounding cable
4
10
3
2
Einzelteile der Düse (8)
3
11b
2
6
3
9
5
4
1
7
[Geben Sie ein Zitat
aus dem Dokument
oder die
Zusammenfassung
eines interessanten
Punktes ein. Sie
können das
Textfeld an einer
beliebigen Stelle im
Dokument
positionieren.
Verwenden Sie die
Registerkarte
'Textfeldtools',
wenn Sie das
Format des
Textfelds 'Textzitat'
ändern möchten.]
6a
6b
6c
6d
8a
9a
9
10
8

18
2.2 Technical specifications
2.2.1 Ionizer gun
Ionization voltage
2.5kV AC
Ion balance
within ±15V
Decay time (0.2MPa / 2bar)
< 1s
Air pressure
0.05 - 0.6MPa (0.5 - 6bar)
Ozone emission
≤ 0.04ppm
Dimensions
150x182x68mm
Weight
200g
Power consumption
2.4VA
2.2.2 Power supply unit
Input voltage
100–240 V AC; 50–60 Hz
Output voltage
24 V DC
3. Operation
3.1 Commissioning/function testing
3.1.1 Insert the connecting plug (9a) in the mains adapter’s (8) connection socket (8a), observing the guiding groove
on the inside of the socket and ensuring that the plug’s gray spring pins engage in the holes. Now screw the
blue cap of the plug (9a) onto the socket (8a). Check that both plugs are seated firmly!
3.1.2 Connect the grounding cable (10) to the ESD ground.
3.1.3 Plug one end of the air hose (external diameter 6 mm) directly into the air inlet (3) on the gun’s grip (1). Briefly
pull on the hose to check that the connection is firm. Connect the other end of the hose to the compressed air
supply (make sure to observe section 4.1.2).
3.1.4 Plug the mains adapter (8) into a mains socket. The ionizing gun is now ready for use.
Never use the ionizing gun without compressed air!
3.1.5 When you pull the trigger (2) the high-voltage generator starts and at the same time the built-in valve opens
the compressed air supply. The green power indicator (5) lights up as long as the trigger remains pulled to
verify that the device is working correctly. The red LED (4) may light up briefly when the trigger is pulled. This
is normal and is due to the fact that it takes a short while for the ion balance to stabilize after the trigger is
pulled.
To achieve optimum performance and to prevent damage to the object, always maintain a distance of
at least 50 mm between nozzle and object.
The alarm indicator (4) lights up in the following cases:
-.If the high voltage drops
- If there is a short-circuit in the high voltage circuit
- If an exceptionally high (disruptive) discharge occurs
(see 6)
3.1.6 When the trigger (2) is released, the high-voltage generator switches off and the air flow is stopped. The power
indicator (5) goes out.
3.1.7 To remove the air hose from the device, squeeze the clamp ring on the air inlet (3) toward the inside and pull
out the air hose.

19
4. Important notes
4.1 General information
4.1.1 To operate the device correctly, a separate compressed air source (for example a compressor) and a mains
outlet (100–240 V AC) are required.
4.1.2 The supplied air must be clean (free from particles, oil and water), as these could damage or destroy the
device. If necessary, fit a particle filter and an oil or water separator.
4.1.3 Note that the air pressure can not be regulated with the trigger (2). A regulating valve is optionally available,
(0–6 bar, infinitely variable), which can be installed at the gun’s air inlet (see 9.1).
Note, however, that this does not replace a pressure reducing valve!
4.2 Performance features
The discharging (decay) time is the duration a charge takes to drop
from 1000 V to 100 V (see IEC 61340-5-1).
5. Cleaning and maintenance
5.1 Cleaning the AGZ 3
5.1.1 If the ionizing gun comes in contact with water, switch it off immediately and thoroughly dry it. If it is exposed
to air that contains, for example, oil, send it to an SSD-authorized service center for a full overhaul.
5.1.2 The housing can be wiped clean with a slightly dampened (but not wet) cloth.
5.1.3 This device must be periodically calibrated (ion balance and rate of decay). If you are using the device in
semiconductor production or in the electronics industry, test the ion balance regularly (see IEC 61340-5-1).
5.2 Cleaning the emitter needles
5.2.1 The emitter needle (6d) is exposed to a constant, high alternating field, which causes a certain amount of
wear. It must therefore be periodically cleaned and, if necessary, replaced (after about 10,000 operating
hours). Insufficient maintenance considerably reduces the device’s service life.
Air pressure [MPa]
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools manuals by other brands

Makita
Makita DHK180 instruction manual

Klein Tools
Klein Tools VDV427-013 operating instructions

Black & Decker
Black & Decker 7" RANDOM ORBITALWAXER instruction manual

Powernail
Powernail Power Roller Conversion Kit Operation and maintenance manual

MasterCraft
MasterCraft 058-9642-2 instruction manual

Milwaukee
Milwaukee M18 Operator's manual