manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Sulkys
  6. •
  7. Outdoor Cart
  8. •
  9. Sulkys Courbetter User manual

Sulkys Courbetter User manual

NL Doos B
EN Box B
- Frame met remsysteem - As M20 - 3 Schokdempers
NL Doos A
NL Montageset (doos B)
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
- Frame with braking system - Axle M20 - 3 Shock absorbers
EN Box A
EN Assembly Set (box B)
- 2 Wielen 21”met remschij-
ven
- Bankje
- Zweng
- 2 Schoren
- U-beugel
- 2 Lamoenen
- 2 Spatborden
- 2 Wheels 21“ with disk
brakes
- Seat
- Single tree
- 2 Support beams
- U beam
- 2 Shafts
- 2 Mudguards
- Steeksleutel 14-17 mm
- Steeksleutel 11-13 mm
- 2 ringsleutels 30 mm
- Spanner 14-17 mm
- Spanner 11-13 mm
- 2 ring spanners 30 mm
- 3 inbussleutels 2,5-4-5 mm
- 2 M8x70 bouten, ringen en moeren
- Zwengbeugel
NL Inhoud verpakking: 1 grote doos (A), 1 kleine doos (B) en 1 montageset
EN Package content: 1 big box (A),1 small box (B) and 1 assembly set
DE Inhalt Verpackung: 1 großer Karton (A), 1 kleiner Karton (B) und 1 Montageset
FR Contenu de l’emballage : 1 grand carton (A), 1 petit carton (B) et 1 outillage de montage
NL Verpakkingsinhoud
EN Package content
DE Verpackungsinhalt
FR Contenu de l’emballage
- 3 allen keys 2.5-4-5 mm
- 2 M8x70 bolts, washers and nuts
- Single tree bracket
- Rahmen mit Bremssystem - Achse M20 - 3 Stoßdämpfer
DE Karton A
DE Karton B
DE Montageset (Karton B)
- Steckschlüssel 14-17 mm
- Steckschlüssel 11-13 mm
- 2 Ringschlüssel 30 mm
- Châssis avec système de
freinage
- Essieu M20 - 3 amortisseurs
FR Carton A
FR Carton B
FR Outillage de montage (carton B)
- Clé ouverte 14-17 mm
- Clé ouverte 11-13 mm
- 2 clés à œil de 30 mm
- 2 Räder 21” mit Bremsschei-
ben
- Bank
- Ortscheit
- 2 Streben
- U-Bügel
- 2 Scheren
- 2 Schutzbleche
- 2 roues 21’’avec freins à
disque
- Siège
- Palonnier
- 2 étais
- Base des brancards
- 2 brancards
- 2 garde-boue
- 3 Inbusschlüssel 2,5-4-5 mm
- 2 M8x70 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern
- Ortscheitbügel
- 3 clés hexagonales de 2,5-4-5 mm
- 2 jeux de boulons, écrous et rondelles M8x70
- Support du palonnier
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
- De spatborden, wielen en as monteren...........................................................
- Het bankje en de veren monteren......................................................................
- De zweng en de zwengbeugel monteren.......................................................
- De U-beugel, schoren en lamoenen monteren.............................................
NL Inhoudsopgave montagehandleiding
stap 1 - 6
stap 7 - 9
stap 10 - 11
stap 12 - 15
- Mount the mudguards, wheels and axle ........................................................
- Mount the seat and springs..................................................................................
- Mount the single tree and single tree bracket...............................................
- Mount the U beam, support beams and shafts.............................................
EN Index assembly instructions
step 1 - 6
step 7 - 9
step 10 - 11
step 12 - 15
NL Inhoudsopgave
EN Index
DE Inhaltsangabe
FR Sommaire
- Schutzbleche, Räder und Achse montieren....................................................
- Bank und Federn montieren.................................................................................
- Ortscheit und Ortscheitbügel montieren........................................................
- U-Bügel, Streben und Scheren montieren......................................................
DE Inhaltsangabe Bauanleitung
Schritte 1 – 6
Schritte 7 – 9
Schritte 10 – 11
Schritte 12 - 15
- Monter les garde-boue, les roues et l’essieu...................................................
- Monter le siège et les ressorts..............................................................................
- Monter le palonnier et le support du palonnier............................................
- Monter la base des brancards, les étais et les brancards...........................
FR Sommaire des instructions de montage
étapes 1 - 6
étapes 7 - 9
étapes 10 - 11
étapes 12 - 15
Achterin deze brochure vindt u verdere informatie over het instellen van de remmen en onderhoudsinstructies.
Later in this assembly manual, you will nd further information about adjusting the brakes, as well as the maintenance
guidelines.
Hinten in diesem Prospekt nden Sie weitere Informationen über die Einstellung der Bremsen und Hinweise zur Wartung.
Vous trouverez à la n de cette brochure un complément d’informations sur le réglage des freins et les instructions d’entretien.
NL Leg het frame op de kop op de grond.
EN Put the frame upside down on the oor.
DE Legen Sie den Rahmen umgekehrt auf den Boden.
FR Posez le châssis par terre, à l’envers.
NL Monteer de spatborden met de M6 bouten.
EN Mount the mudguards with the M6 bolts.
DE Montieren Sie die Schutzbleche mit den M6 Schrauben.
FR Montez les garde-boue au moyen des boulons M6.
NL Demonteer de M20 as.
EN Remove the M20 axle.
DE Nehmen Sie die M20 Achse ab.
FR Déposer l’essieu M20.
NL Plaats de wielen.
EN Mount the wheels.
DE Montieren Sie die Räder.
FR Montez les roues.
NL Monteer de M20 as en zet deze goed vast.
EN Mount the M20 axle and secure it well.
DE Montieren Sie die M20 Achse und schrauben Sie diese gut fest.
FR Serrez l’essieu M20 des roues et xez bien.
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL Montagehandleiding
EN Assembly manual
DE Bauanleitung
FR Instructions de montage
NL
EN
stap 1-5 van 15
step 1-5 of 15
DE
FR
Schritte 1-5 von 15
étapes 1-5 de 15
NL ga verder op de volgende pagina > EN continued on the next page > DE weiter auf der nächsten Seite > FR continuez à la page suivante >
NL Draai de kar om en zet deze op de wielen.
EN Turn the carriage right side up and put it on its wheels.
DE Drehen Sie den Wagen um und stellen Sie ihn auf die Räder.
FR Retournez le châssis à l’endroit de façon à poser le véhicule sur ses roues.
NL Verwijder de M10 bouten uit de 3 veren en de 2 M8 bouten aan de voorzijde uit het frame.
EN Remove the M10 bolts from the 3 springs and the 2 M8 bolts from the front side of the frame.
DE Entfernen Sie die M10 Schrauben aus den 3 Federn und die 2 M8 Schrauben aus dem Rahmen.
FR Retirez les boulons M10 des 3 ressorts et les 2 boulons M8 de l’avant du châssis.
NL Plaats het bankje en monteer eerst de M8 bouten aan de voorzijde van de bank en draai de M8
bouten, ringen en moeren goed vast.
EN Place the seat and mount the M8 bolts to the front of the seat and fasten the M8 bolts, washers and
nuts well.
DE Platzieren Sie die Bank und montieren Sie erst die M8 Schrauben an der Vorderseite der Bank und
schrauben Sie die M8 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern fest.
FR Posez le siège et montez d’abord les boulons M8 sur le devant du siège ; serrez bien les boulons,
écrous et rondelles M8.
NL Monteer de 3 veren met de M10 bouten, ringen en moeren aan de achterzijde van de bank, draai
de M10 bouten goed vast.
EN Mount the 3 springs with the M10 bolts, washers and nuts onto the back of the seat, fasten the M10
bolts well.
DE Montieren Sie die 3 Federn mit den M10 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern an der Rück-
seite der Bank und schrauben Sie die M10 Schrauben fest.
FR Montez les 3 ressorts sur l’arrière du siège, au moyen des jeux de boulons, écrous et rondelles M10,
et serrez bien ces derniers.
NL Monteer de zwengbeugel met de M8 bouten, ringen en moeren op het frame.
EN Mount the single tree bracket onto the frame with the M8 bolts, washers and nuts.
DE Montieren Sie den Ortscheitbügel mit den M8 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern auf den
Rahmen.
FR Montez le support du palonnier sur le châssis au moyen des boulons, écrous et rondelles M8.
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL
EN
stap 6-10 van 15
step 6-10 of 15
DE
FR
Schritte 6-10 von 15
étapes 6-10 de 15
NL Montagehandleiding
EN Assembly manual
DE Bauanleitung
FR Instructions de montage
NL Monteer de zweng met de M10 bout, ring en moer in de zwengbeugel en draai deze niet te vast.
EN Mount the single tree with the M10 bolt, washer and nut in the single tree bracket and fasten not
too tight.
DE Montieren Sie den Ortscheit mit der M10 Schraube, Unterlegscheibe und Mutter im Ortscheitbügel
und ziehen Sie ihn nicht zu fest.
FR Montez le palonnier sur son support au moyen des jeux de boulons, écrous et rondelles M10. Serrez
le boulon susamment, mais surtout pas trop.
NL Monteer de U-beugel met de M8x70 bouten, ringen en moeren uit de montageset en draai de
bouten goed vast.
EN Mount the U beam with the M8x70 bolts, washers and nuts from the assembly set and fasten the
bolts well.
DE Montieren Sie den U-Bügel mit den M8x70 Schrauben, Unterlegscheiben und Muttern aus dem
Montageset und ziehen Sie die Schrauben gut an.
FR Montez la base des brancards au moyen des jeux de boulons, écrous et rondelles M8x70 des outils
de montage, et serrez bien ces derniers.
NL Monteer de 2 schoren aan het frame. De stand van de schoren is afhankelijk van de hoogte van uw
pony. Draai de bouten goed vast op de juiste positie.
EN Mount the 2 support beams onto the frame. The position of the support beams depends on the
height of your pony. Fasten the bolts well at the right position.
DE Montieren Sie die 2 Streben am Rahmen. Die Position der Streben hängt von der Höhe Ihres Ponys
ab. Ziehen Sie die Schrauben an der richtigen Position gut an.
FR Fixez les deux étais sur le châssis. La position de xation de l’étai sur la base des brancards dépendra
de la taille de votre poney. Déterminez la bonne position et serrez bien les boulons.
NL Draai de inbusbouten aan het uiteinde van de U-beugel los.
EN Unscrew the allen screws at the end of the U beam.
DE Lösen Sie die Inbusschrauben am Ende des U-Bügels.
FR Desserrez les boulons à trou hexagonal aux extrémités de la base des brancards.
NL Monteer de lamoenen in de U-beugel op de juiste stand t.o.v. van uw pony. Draai de inbusbouten
vast en borg de stand daarna met de moer.
EN Mount the shafts in the U beam at the right setting for your pony. Fasten the Allen screws well and
secure the position afterwards with the nut.
DE Montieren Sie die Scheren in der richtigen Position abhängig von Ihrem Pony. Ziehen Sie die Inbus-
schrauben fest und sichern Sie diese mit der Mutter.
FR Montez les brancards sur la base des brancards, dans la position qui convient à votre poney. Serrez
les boulons et assurez la position au moyen de l’écrou.
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL
EN
stap 11-15 van 15
step 11-15 of 15
DE
FR
Schritte 11-15 von 15
étapes 11-15 de 15
NL Montagehandleiding
EN Assembly manual
DE Bauanleitung
FR Instructions de montage
NL ga verder op de volgende pagina > EN continued on the next page > DE weiter auf der nächsten Seite > FR continuez à la page suivante >
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL Als u alle stappen goed doorlopen heeft, is uw Courbette rijklaar.
Wij wensen u veel rijplezier!
EN If you have followed all of the steps carefully then your Courbette is now ready for use.
We hope that you will enjoy your Courbette!
DE Wenn Sie alle Schritte korrekt durchgeführt haben, ist Ihr Courbette fahrbereit.
Wir wünschen Ihnen viel Fahrspaß!
FR Si vous avez complété comme il faut toutes les étapes, votre Courbette est prêt à rouler.
Nous vous souhaitons de l’utiliser avec plaisir !
NL Montagehandleiding
EN Assembly manual
DE Bauanleitung
FR Instructions de montage
NL Remmen instellen
EN Adjusting cable brakes
DE Einstellung Seilzug Bremse
FR Réglage câble frein
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL Algemeen: De remschijven hebben meestal een zijslag. Als de wielen draaien, kan daardoor een zacht aanloopgeluid te horen
zijn. Dit is normaal, maar er mag tijdens het draaien van de wielen geen weerstand voelbaar zijn. We raden aan om de remmen
voorafgaand aan de montage van de zitbank in te stellen als de wielen al gemonteerd zijn. Leg de Sulky daartoe ondersteboven
neer. De klemming van de Bowdenkabel moet aan beide zijden worden losgemaakt.
EN General: Brake discs are generally slightly bent. This can therefore result in a slight grinding noise when the wheels are turning.
This is normal, although no resistance should be noticed when turning the wheels. It is recommended that the brakes should be ad-
justed rst after the wheels have been put in place, before tting the seat. To do this, rst place the Sulky upside down. The Bowden
control cable should then be unclamped on both sides.
DE Allgemein: Die Bremsscheiben haben in der Regel einen Seitenschlag. Daher kann es beim Drehen der Räder zu leichten Schleif-
geräuschen kommt. Dies ist normal, allerdings darf beim Drehen der Räder kein Wiederstand zu spüren sein. Es empehlt sich, vor
der Montage der Sitzbank zunächst die Bremsen bei montierten Rädern einzustellen. Dazu bitte den Sulky auf den Kopf legen. Die
Klemmung des Bowdenzugs sollte auf beiden Seiten gelöst werden.
FR Généralités : Les disques de frein ont généralement un voilage latéral qui peut entraîner de légers bruits de frottement à la
rotation des roues. Ce phénomène est normal. Toutefois, aucune résistance ne doit être perceptible à la rotation des roues. Il est
recommandé de régler d’abord les freins, roues montées, avant de procéder au montage du siège. Pour ce faire, retourner le Sulky
et desserrer l’élément de serrage du câble Bowden des deux côtés.
NL Met de kleine zwarte schroef Awordt het remblok aan de binnenkant ingesteld. Als het remblok
naar rechts wordt gedraaid, worden de blokken verder samengeduwd. Als de blokken naar links
worden gedraaid, wijken ze uiteen en neemt de tussenruimte toe.
EN The inner brake jaws are adjusted using the small black screw A. Turning it clockwise brings
the jaws closer together. When it is turned anticlockwise, the jaws move further apart and the gap
becomes larger.
DE Mit der kleinen, schwarzen Schraube Awird die innere Bremsbacke eingestellt. Wenn man Sie
nach rechts dreht, werden die Backen weiter zusammengestellt. Nach links gedreht, entfernen sich
die Backen voneinander und der Spalt wird größer.
FR La mâchoire de frein intérieure est réglée au moyen de la petite vis noire A. Tourner la vis vers la
droite pour resserrer les mâchoires. Tourner la vis vers la gauche pour éloigner les mâchoires l’une
de l’autre et augmenter l’écartement.
NL Draai bij de eerste montage van de Sulky de schroef naar links tot het blok aan de binnenkant
zich op dezelfde hoogte bevindt als de zijkant van het remzadel. Draai de schroef niet helemaal naar
buiten.
EN When the Sulky is rst assembled, turn the screw anticlockwise until the inner jaw is aligned with
the edge of the brake calliper. Please do not take the screw out completely.
DE Bei der ersten Montage des Sulkys die Schraube bitte nach links drehen, bis die innere Backe auf
Höhe der Kante des Bremssattels ist. Die Schraube bitte nicht ganz herausdrehen.
FR Lors du montage initial du Sulky, tourner la vis vers la gauche jusqu’à ce que la mâchoire inté-
rieure soit à la hauteur de l’arête de l’étrier de frein. Ne pas dévisser la vis entièrement.
NL Met de schroeven Bwordt de positie van het gehele remzadel ingesteld.
EN The position of the whole brake calliper is adjusted using screws B.
DE Mit den Schrauben Bwird die Position des gesamten Bremssattels eingestellt.
FR La position de l’étrier de frein complet est réglée au moyen des vis B.
A
A
B
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL De remhendel moet met de hand in de richting van de pijl ca. 50 – 70% van de weg worden
voorgespannen, draai daarna de Bowdenkabel met een tang rond de schroef en draai de schroef
aan. Eventueel moet deze stap nogmaals worden herhaald.
EN To do this, pre-tension the brake lever in the direction of the arrow about 50 to 70% of the way
manually. Then place the control cable around the screw with a pair of pliers and tighten the screw.
You may have to repeat this step again.
DE Dazu wird der Bremshebel in Pfeilrichtung von Hand ca. 50 – 70% des Weges vorgespannt, der
Bowdenzug mit einer Zange um die Schraube gelegt und die Schraube angezogen. Eventuell muss
man diesen Schritt noch einmal wiederholen.
FR Pour ce faire, pousser le levier de frein manuellement dans le sens de la èche sur 50 à 70 % env.
de la course, poser le câble Bowden autour de la vis au moyen d’une pince et serrer la vis. Il est éven-
tuellement nécessaire de répéter cette opération.
NL Nu moet de zwarte stifttap weer naar rechts worden gedraaid, zodat het remblok aan de bin-
nenkant langzaam wordt aangezet. Daarbij mag de remschijf uiteraard niet worden vastgeklemd.
Het wiel moet gemakkelijk kunnen draaien. Als de rem nu wordt ingedrukt, zou het wiel niet of
nauwelijks meer met de hand moeten kunnen worden gedraaid.
EN The black grub screw now has to be tightened clockwise again, so that the inner brake jaw is
slowly adjusted. This must not clamp the brake disc in place, of course. The wheel should still rotate
easily. When the brake is activated, it should now no longer be possible (or hardly possible) to rotate
the wheel by hand.
DE Nun muss der schwarze Gewindestift wieder nach rechts gedreht werden, so dass die innere
Bremsbacke langsam zugestellt wird. Dabei darf die Bremsscheibe natürlich nicht festgeklemmt
werden. Das Rad sollte sich leicht drehen lassen. Wenn man die Bremse nun betätigt, sollte sich das
Rad von Hand wenig bis gar nicht mehr drehen lassen.
FR Il convient maintenant de tourner la goupille letée noire à nouveau vers la droite, de sorte à
fermer lentement la mâchoire de frein intérieure. À ce stade, le disque de frein ne doit évidemment
pas être immobilisé. La roue devrait pouvoir tourner facilement. À l’actionnement du frein, la roue
ne devrait pas ou presque pas pouvoir être tournée manuellement.
NL De beschreven stappen moeten nu aan de andere kant worden uitgevoerd.
EN The steps just described then have to be carried out on the other side.
DE Die beschriebenen Schritte müssen nun auf der anderen Seite vorgenommen werden.
FR Les étapes décrites doivent maintenant être eectuées de l’autre côté.
C
D
NL Nu wordt de positie ingesteld van het bovenste blok, zoals te zien op deze foto. De schroeven
moeten zodanig worden ingesteld dat de remschijf het blok zonder merkbare weerstand raakt op
het moment dat het wiel wordt gedraaid. Een zacht aanloopgeluid is normaal.
EN The upper jaw is then adjusted to the position as seen in this image. To do this, you should adjust
the screws so that the brake disc touches the jaw when the wheel is turned, but without any notice-
able resistance. A slight grinding noise is normal.
DE Jetzt wird die Position der in diesem Bild zu sehenden, oberen Backe eingestellt. Dazu stellt man
die Schrauben so ein, dass die Bremsscheibe die Backe ohne spürbaren Wiederstand berührt, wenn
das Rad gedreht wird. Ein leichtes Schleifgeräusch ist normal.
FR Régler maintenant la position de la mâchoire supérieure, visible sur cette photo. Pour ce faire,
régler les vis de sorte que le disque de frein soit en contact avec la mâchoire sans résistance percep-
tible à la rotation de la roue. Un léger bruit de frottement est normal.
B
NL In de volgende stap wordt de Bowdenkabel weer aan de hendel bevestigd.
EN The next step is to re-attach the Bowden control cable to the control lever.
DE Im nächsten Schritt wird der Bowdenzug wieder am Hebel befestigt.
FR L’étape suivante consiste à xer à nouveau le câble Bowden au levier.
NL Remmen instellen
EN Adjusting cable brakes
DE Einstellung Seilzug Bremse
FR Réglage câble frein
NL Onderhoudsinstructies
EN Maintenance Guidelines
DE Wartungsrichtlinie
FR Instructions d’entretien
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL Controleer en smeer regelmatig uw kogellagers.
EN Check and lubricate the ball bearings regularly.
DE Kontrollieren und schmieren Sie Ihre Kugellager regelmäßig.
FR Les roulements doivent être bien graissés, contrôlez-les donc régulièrement.
NL Zorg ervoor dat uw banden op de juiste spanning zijn, zodat uw dier niet te zwaar hoeft te trek-
ken en uw Sulky niet zwaarder wordt belast dan nodig.
EN Make sure the tyres have the right pressure so that your animal does not have to pull too hard
and your Sulky is not loaded heavier than necessary.
DE Achten Sie darauf, dass Ihre Reifen den richtigen Druck haben, sodass Ihr Tier nicht zu schwer
ziehen muss und Ihr Sulky nicht schwerer belastet wird als erforderlich.
FR Les pneus doivent être gonés à la bonne pression, d’une part pour faciliter la tâche du cheval,
d’autre part pour ne pas solliciter le Sulky plus que nécessaire.
NL Een Sulky is bij uitstek een product om van te genieten! Immers, u en uw dier trekken er beiden op uit en u wilt dat natuurlijk
op een zo veilig mogelijke manier doen. Elk product dat wordt gebruikt is aan slijtage onderhevig. Het is daarom van belang dat u
regelmatig uw Sulky controleert op belangrijke punten, zodat u veilig over de weg kunt. U moet hierbij denken aan slijtage, maar ook
aan punten waarop uw Sulky belast wordt. Wij geven u hier een aantal aanknopingspunten waarop u uw Sulky (regelmatig) moet
controleren.
EN A Sulky is the product to enjoy! After all, you and your animal love going out and of course you want to do that in the safest pos-
sible way. Every product that is used is subject to wear and tear. Therefore, it’s important that you regularly check your Sulky’s impor-
tant components so that you can travel safely. You have to think of wear and tear but also think of the points your Sulky is loaded on.
We hereby give you a few pointers for which you should check your Sulky (regularly).
DE Ein Sulky ist ein ausgezeichnetes Produkt, mit dem Sie viel Freude haben werden! Wenn Sie und Ihr Tier hinausfahren, wollen Sie
das natürlich in einer möglichst sicheren Weise tun. Jedes Produkt, das benutzt wird, unterliegt Verschleiß. Es ist darum wichtig, dass
Sie Ihren Sulky an den wichtigsten Stellen regelmäßig kontrollieren lassen, sodass Sie sicher unterwegs sind. Sie müssen dabei an den
Verschleiß denken, aber auch an die Stellen, an denen Ihr Sulky belastet wird. Wir geben Ihnen hier einige Hinweise, worauf Sie Ihren
Sulky (regelmäßig) kontrollieren müssen.
FR Votre Sulky est par excellence un produit dont vous désirez proter au maximum, en balade avec votre cheval ou poney. Mais
vous ne voulez pas prendre des risques avec votre sécurité. Comme tout produit que l’on utilise va s’user, et il est crucial de contrôler
régulièrement votre Sulky sur quelques points importants, pour prendre la route en toute sécurité. En plus de l’usure, vous penserez
aux points où le Sulky supporte le plus de charge. Nous indiquons ci-dessous quelques points pour vous guider dans vos inspections
(périodiques) de votre Sulky.
NL Onderhoudsinstructies
EN Maintenance Guidelines
DE Wartungsrichtlinie
FR Instructions d’entretien
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL De zweng is één van de meest bewegende onderdelen van een Sulky. Het draaipunt moet regel-
matig worden gecontroleerd en wellicht ook worden gesmeerd om een goede draaiing te garan-
deren. Teveel voorwaartse kracht op de zweng kan resulteren in breuk! Let ook hier op metaalmoe-
heid.
EN The single tree is one of the most important moving parts of the Sulky. The pivot point must be
checked regularly and probably be lubricated as well to ensure good rotation. Too much forward
force on the single tree may cause a crack! Be aware of metal fatigue as well in this location.
DE Das Ortscheit ist eines der am häugsten bewegten Teile eines Sulkys. Der Drehpunkt muss
regelmäßig kontrolliert und eventuell auch geschmiert werden, um eine gute Drehung zu garan-
tieren. Zuviel Vorwärtskraft auf das Ortscheit kann zu Bruch führen! Achten Sie auch auf Materi-
alermüdung.
FR Le palonnier est, de tout le Sulky, l’un des composants les plus sollicités, presque constamment
en mouvement. Vous devrez contrôler régulièrement le point où il pivote, et au besoin le graisser
pour garantir un mouvement aisé. Si les forces de traction vers l’avant exercées sur le palonnier sont
trop grandes, il peut casser. Ici aussi, attention à la fatigue du métal.
NL Uw lamoen wordt zwaarder belast naarmate de Sulky niet in balans is. Er zijn een aantal punten
waarop na verloop van tijd metaalmoeheid kan ontstaan. Wees daarop bedacht! Belasting van ma-
teriaal ontstaat meestal op bevestigingspunten. Daarom het volgende:
- Controleer regelmatig of de eindstukken van uw lamoen nog stevig op elkaar aansluiten en/of
op deze plek geen scheurtjes in het materiaal ontstaan! Dit kan leiden tot breuk!
- Controleer regelmatig op het punt van bevestiging van de ondersteuning van het lamoen of er
geen scheurtjes in het materiaal ontstaan. Dit kan leiden tot breuk!
EN Your shaft will be unnecessarily loaded when the Sulky is no longer in balance. There are a few
areas that can have metal fatigue after time. Please be aware of this! Burdening of material usually
originates on attachment points. Therefore do the following:
- Regularly check whether the ends of your shafts are still securely tightened and/or no cracks
are starting in the material in this spot! This may cause a crack!
- Regularly check at the attachment points of the shaft supports whether cracks are originating
in the material. This may cause a crack!
DE Ihre Schere wird schwerer belastet, wenn der Sulky nicht ausbalanciert ist. Es gibt einige Stellen,
an denen im Laufe der Zeit Materialermüdung auftreten kann. Achten Sie darauf! Materialbelastung
entsteht meistens an Befestigungspunkten. Darum folgende Hinweise:
- Kontrollieren Sie regelmäßig, ob die Vorderteile Ihrer Scheren noch fest aufeinander ab-
schließen und/oder an dieser Stelle keine Risse im Material entstehen! Das kann zu Material-
bruch führen!
- Kontrollieren Sie regelmäßig, ob an dem Befestigungspunkt des Scherenträgers keine Risse im
Material entstehen. Das kann zu Materialbruch führen!
FR Le timon sera sollicité davantage si votre Sulky est déséquilibré. Il compte plusieurs points où
le métal va fatiguer au l du temps, le plus souvent aux points de xation. Surveillez donc bien ces
points à risque, particulièrement les suivants :
- Contrôlez régulièrement que les extrémités de votre timon sont toujours solidement raccor-
dées, et que le matériau ne présente pas de ssures : elles pourraient le faire casser!
- Contrôlez régulièrement au niveau du point de xation du support de votre timon que le ma-
tériau ne présente pas de ssures : elles pourraient le faire casser!
www.sulkys.eu | info@sulkys.eu
NL Het product: de Sulky - Gebruiker: degene die de Sulky installeert en/of gebruik maakt van de Sulky.
De gebruiker verklaart zonder voorbehoud of enige tegenwerping dat het gebruik van het product volledig voor eigen risico is en gaat akkoord met alle navolgende bepalingen ten aanzien van
de installatie, het gebruik van het product, de garantiebepalingen en de aansprakelijkheid van de producent en importeur.
De producent en importeur zijn niet verantwoordelijk voor enige handeling die in verband staat met de installatie van het product, noch enige schade die ontstaat tijdens de installatie, noch
enige andere (vervolg)schade die ontstaat door onjuiste installatie. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor een veilige installatie. Er kunnen geen rechten verbonden worden aan de bijgesloten
handleiding. Het installeren van de Sulky geschiedt geheel op eigen risico. De producent en importeur zijn NIET verantwoordelijk voor onjuiste wijze van installatie van onderdelen, noch de totale
installatie van het product en zijn niet aansprakelijk voor enige schade of enige andere (vervolg)schade die hierdoor ontstaat of aan derden wordt toegebracht. De fabrikant en importeur zijn
tevens NIET aansprakelijk voor schade of vervolgschade die ontstaat door het gebruik van het product zelf.
De fabrikant en importeur geven GEEN richtlijnen voor het gebruik van het product. De gebruiker dient zelf alle relevante kennis te bezitten om het Product veilig te kunnen gebruiken. De fabri-
kant en importeur geven hierop GEEN enkele garantie, en zijn niet aansprakelijk te stellen voor enige schade ontstaan door of herleidbaar naar de optuiging van het paard of aanspanning van het
tuig, noch enige andere zaak die in verband staat met het tuig, noch enige andere (vervolg)schade die hieruit ontstaat of aan derden wordt toegebracht. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor
een veilig gebruik van het product alsmede de controle daarop en het onderhoud daarvan.
Deze disclaimer beoogt niet alle mogelijke situaties te ondervangen. De gebruiker ziet daarom af van aansprakelijkheidstelling van de producent of importeur, direct nadat het product uitgepakt
is. De gebruiker geeft expliciet en impliciet aan kennis genomen te hebben van deze disclaimer, door het product uit de verpakking te halen. Er gelden geen expliciete garanties ten aanzien van
het product met uitzondering van garanties die uitdrukkelijk bepaald zijn door de fabrikant. Er geldt 1 jaar garantie op fabrieksfouten. De fabrikant en importeur zijn niet aansprakelijk voor schade
of vervolgschade die ontstaat door het gebruik van het product zelf en er geldt géén garantie op slijtage en gebruikschade en/of op schade ontstaan door de gebruiker van de de Sulky of aan
derden toegebracht.
Bij twijfel aan de betekenis van de tekst wordt te allen tijde de Nederlandse vertaling als uitgangspunt genomen.
EN The product: the Sulky - User: the person assembling the Sulky and/or using the Sulky.
The user declares without reservation or objection that the use of the product is completely at their own risk and agrees to all following clauses with regard to the assembly, use of the product, the
guarantee clauses and the liability of the manufacturer and importer.
The manufacturer and importer are not responsible for any act in relation to the assembly of the product, or any damage that occurs during the assembly, or any other (consequential) damage as
a result of incorrect assembly. The user is responsible for the safe assembly. No rights may be granted from the included manual.The assembly of the Sulky is done completely at one’s own risk. The
manufacturer and importer are NOT responsible for incorrect assembly of components, or total assembly of the product and are not liable for any damage or any other (consequential) damage
that occurs or may happen to third parties. The manufacturer and importer are also NOT liable for damage or consequential damage from the use of the product itself.
The manufacturer and importer DO NOT provide guidelines for the use of the product. The user must possess all relevant knowledge to use the product in a safe manner. The manufacturer and
importer do not give ANY guarantee, and cannot be held liable for any damages from or that may result from the harnessing of the horse or hitching of the harness, or any other matter in relation
to the harness, or any other (consequential) damage resulting from this or brought to third parties. The user is responsible for the safe use of the product and inspection and maintenance of the
product.
The disclaimer does not intend to encompass all possible situations. The user therefore will not hold the manufacturer or importer liable, immediately after the product was unpacked. The user
indicates explicitly and implicitly that he or she has taken note of this disclaimer by removing the product from the packaging. There are no explicit guarantees with regard to the product with the
exception of guarantees that are explicitly determined by the manufacturer. A one year guarantee applies to manufacturing defects. The manufacturer and importer are not liable for damage or
consequential damage resulting from the use of the product and there is no guarantee on wear and tear and/or damage caused by the user of the Sulky or brought to third parties.
In case of doubt about the meaning of the text, the Dutch translation prevails.
NL - EN Disclaimer
DE Haftungsausschluss
FR Avertissement légal
DE Das Produkt: der Sulky - Anwender: Derjenige, der den Sulky montiert und/oder ihn benutzt.
Der Benutzer erklärt ohne Vorbehalt oder Einrede, dass der Gebrauch dieses Produkts in jeder Hinsicht auf eigenes Risiko erfolgt und er mit allen folgenden Bestimmungen hinsichtlich der Mon-
tage und Nutzung des Produkts sowie den Garantiebestimmungen und der Haftung des Herstellers und Importeurs einverstanden ist.
Der Hersteller und der Importeur haften weder für Handlungen, die im Zusammenhang mit der Montage des Produkts stehen, noch für irgendwelche Schäden, die während der Montage auftreten,
oder für sonstige (Folge-)Schäden, die durch eine falsche Montage entstehen. Der Benutzer selbst ist für die sichere Montage verantwortlich. Aus der beiliegenden Anleitung können keine Rechte
abgeleitet werden. Die Montage des Sulkys erfolgt auf eigenes Risiko. Der Hersteller und der Importeur haften NICHT bei falscher Montage von Bauteilen oder des gesamten Produkts, wobei dies
sonstige, hierdurch entstehende (Folge-) Schäden einschließt, auch wenn sie Dritten entstehen. Der Hersteller und der Importeur haften auch NICHT für Schäden oder Folgeschäden, die durch
den Gebrauch des eigentlichen Produkts entstehen.
Der Hersteller und der Importeur geben KEINE Richtlinien zum Einsatz des Produkts heraus. Der Benutzer selbst muss entsprechende Kenntnisse mitbringen, um so das Produkt sicher einsetzen
zu können. Der Hersteller und der Importeur geben KEINERLEI Garantie und können weder für Schäden, die durch das Anschirren des Pferdes oder der Anspannung vors Fahrzeug entstehen oder
daraus hergeleitet werden können, noch sonstige Sachen inVerbindung mit dem Fahrzeug haftbar gemacht werden, wobei dies sonstige, hierdurch entstehende (Folge-) Schäden einschließt. Der
Benutzer selbst ist für den sicheren Einsatz des Produkts sowie dessen Kontrolle und Wartung verantwortlich.
Dieser Haftungsausschluss beabsichtigt nicht, alle möglichen Situationen abzudecken. Daher nimmt der Benutzer direkt nach dem Auspacken des Produkts von einem Haftungsanspruch gegenü-
ber dem Hersteller oder dem Importeur Abstand. Der Anwender erklärt explizit und implizit über diesen Haftungsausschluss informiert worden zu sein, wenn er das Produkt aus der Verpackung
genommen hat. Hinsichtlich des Produkts gelten keine expliziten Garantien, ausgenommen die, die ausdrücklich vom Hersteller festgelegt wurden. Auf Herstellungsfehler wird 1 Jahr Garantie
gewährt. Der Hersteller und der Importeur haften NICHT für Schäden oder Folgeschäden, die durch den Gebrauch des eigentlichen Produkts entstehen. Es wird keine Garantie auf Verschleiß,
Schäden durch Gebrauch und/oder solche Schäden übernommen, die durch den Anwender des Sulkys oder Dritte verursacht werden.
Falls Zweifel an der Bedeutung der Textpassagen bestehen, gilt zu jeder Zeit die niederländische Ausführung als Grundlage.
FR Le produit : le Sulky - Utilisateur : la personne qui assemble le Sulky et/ou utilise le Sulky.
L’utilisateur déclare, sans restriction ou objection aucune, que l’utilisation du produit est entièrement à ses propres risques et périls, et donne son accord à toutes les dispositions qui suivent con-
cernant le montage et l’utilisation du Produit, les dispositions de garantie, et les responsabilités du producteur et de l’importateur.
Le producteur et l’importateur du produit déclinent toute responsabilité pour aucune action, quelle qu’elle soit, pertinente au montage du produit, ainsi que pour aucun dommage survenu durant
le montage et tout dommage ou dommage de suite résultant d’un montage incorrect. L’utilisateur porte lui-même la responsabilité de la sécurité du montage. Aucun droit ne peut être retiré des
instructions de montage annexées. Le montage du Sulky est entièrement aux risques et périls de l’utilisateur. Le producteur et de l’importateur du Produit déclinent toute responsabilité pour un
éventuel montage incorrect des composants, pour un montage incorrect du Produit dans son ensemble, ainsi que pour tout dommage survenu durant le montage et tout dommage ou dommage
de suite qui en résulterait pour l’utilisateur ou pour une tierce partie. Le producteur et l’importateur du Produit n’acceptent aucune responsabilité pour des dommages ou dommages de suite qui
résulteraient de l’utilisation du produit proprement dit.
Le producteur et de l’importateur du Produit ne donnent AUCUNE directive pour l’utilisation de ce produit. L’utilisateur doit posséder ou acquérir lui-même les connaissances nécessaires pour
utiliser le produit sans danger. Le producteur et l’importateur du Produit ne donnent AUCUNE garantie, et n’endossent aucune responsabilité, pour des dommages quels qu’ils soient résultant
directement ou indirectement du harnachement du cheval ou de l’attelage au véhicule, ou encore d’aucune cause rattachée aux harnais ou à l’attelage ; ceci s’applique également à tous les
éventuels dommages de suite pertinents, soit à l’utilisateur, soit à une tierce partie. L’utilisateur porte lui-même la responsabilité de la sécurité lors de l’utilisation de ce produit, et des contrôles et
de l’entretien nécessaires.
Cet avertissement à l’utilisateur n’a pas la prétention d’être une liste exhaustive des situations possibles. Par conséquent, il stipule que l’Utilisateur renonce expressément à toute action en res-
ponsabilité à l’encontre du producteur ou de l’importateur dès l’instant où le produit est retiré de son emballage. L’utilisateur, par le fait de retirer le produit de l’emballage, déclare implicitement
et explicitement avoir pris connaissance du présent avertissement. Aucune garantie n’est donnée sur le produit à l’exception des garanties formulée explicitement par le fabricant. Une garantie
de 1 an est donnée sur les erreurs de fabrication. Le producteur et l’importateur du produit n’acceptent aucune responsabilité pour des dommages ou dommages de suite qui résulteraient de
l’utilisation du produit proprement dit, et aucune garantie n’est donnée sur l’usure normal du produit, sur les dommages résultant de l’usage normal et/ou sur les dommages causés par l’utilisateur
du Sulky ou causés à des tierces parties.
En cas de doute sur la signication des textes, la version néerlandaise fera foi.

Other Sulkys Outdoor Cart manuals

Sulkys Cavalettie User manual

Sulkys

Sulkys Cavalettie User manual

Sulkys Cavalettie User manual

Sulkys

Sulkys Cavalettie User manual

Popular Outdoor Cart manuals by other brands

Spectrum Industries Connect30 Cart owner's manual

Spectrum Industries

Spectrum Industries Connect30 Cart owner's manual

Kinematic HydratER Care and maintenance

Kinematic

Kinematic HydratER Care and maintenance

Expondo Royal Catering RCZT-01W user manual

Expondo

Expondo Royal Catering RCZT-01W user manual

Metal Man TTWC1 owner's manual

Metal Man

Metal Man TTWC1 owner's manual

Gorilla Carts GCPT-8-C Assembly instructions

Gorilla Carts

Gorilla Carts GCPT-8-C Assembly instructions

Philips M2740A C05 Installation notes

Philips

Philips M2740A C05 Installation notes

U-Line H-5003 manual

U-Line

U-Line H-5003 manual

Gorilla Carts G0R2530D-C owner's manual

Gorilla Carts

Gorilla Carts G0R2530D-C owner's manual

Monster MST3304XG owner's manual

Monster

Monster MST3304XG owner's manual

Sherpa SMGT owner's manual

Sherpa

Sherpa SMGT owner's manual

BluDot Stacking Chair Dolly Assembly notes

BluDot

BluDot Stacking Chair Dolly Assembly notes

ROCAM HIRA 500 MD2L2 INSTRUCTION MANUAL ASSEMBLY, INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE

ROCAM

ROCAM HIRA 500 MD2L2 INSTRUCTION MANUAL ASSEMBLY, INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE

BERG Jeep Revolution Theme user manual

BERG

BERG Jeep Revolution Theme user manual

VEVOR 2123A manual

VEVOR

VEVOR 2123A manual

Terra caddy Assembly manual

Terra

Terra caddy Assembly manual

Safco Jazz 5223 Assembly instructions

Safco

Safco Jazz 5223 Assembly instructions

Sealey CX104 instructions

Sealey

Sealey CX104 instructions

Central Machinery 47990 Assembly and operating instructions

Central Machinery

Central Machinery 47990 Assembly and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.