Sundstrom SR 540 EX User manual

BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUCTIONS
FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • INSTRUKJA U¢YTKOWANIA
ISTRUZIONI PER L’UZO • KÄYTTÖOHJEET • MODE D’EMPLOI
SR 520 SR 530 SR 540 EX
Head-tops for fan SR 500 and SR 500 EX
BRUGSANVISNING • BRUKSANVISNING • GEBRAUCHSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUCCIONES DE USO • INSTRUCTIONS
FOR USE • INSTRUÇÕES DE USO • INSTRUKJA U¢YTKOWANIA
ISTRUZIONI PER L’UZO • KÄYTTÖOHJEET • MODE D’EMPLOI
SR 520 SR 530 SR 540 EX
Head-tops for fan SR 500 and SR 500 EX
Ż
ΟΗΓΙΕΣΧΡΗΣΗΣ
SR520 SR530 SR540 EX
Head-tops for fan SR 500 / SR 500 EX / SR 700 and
compressed air attachment SR 507

2
, .............................................. 3
......................................................................................... 70
Přečtěte si prosím a uschovejte tyto pokyny ............................................ 6
Obrázky ........................................................................................................ 70
Vœr venlig at Iœse og opbevare ......................................................... 9
Illustrationer ........................................................................................ 70
Bitte lesen und aufbewahren ............................................................ 12
Abbildungen ........................................................................................ 70
Παρακαλούε διαβάστε και φυλάξτε αυτέ τι οδηγίε .............................................. 15
Εικονογραφήσει ............................................................................................................ 70
Please read and save these instructions ........................................... 18
Illustrations .......................................................................................... 70
Lea y conserve estas instrucciones por favor ................................... 21
Illustraciones ....................................................................................... 70
Palun lugege ja salvestage see juhend ................................................... 24
Joonised ....................................................................................................... 70
Leu ja pane talteen ............................................................................. 27
Kuvat .................................................................................................... 70
Prière de lire et de conserver ............................................................. 30
Figures ................................................................................................. 70
Olvassa el és õrizze meg a használati utasítást ...................................... 33
Ábrák ............................................................................................................ 70
Leggere e conservare queste istruzioni .................................................. 36
Illustrazioni .................................................................................................. 70
Lūdzu, izlasiet un saglabājiet šīs instrukcijas ......................................... 39
Attēli ............................................................................................................. 70
Prašome perskaityti ir išsaugoti šias instrukcijas .................................. 42
Iliustracijos ................................................................................................... 70
Lees en let goed op deze adviezen ................................................... 45
Illustraties ............................................................................................ 70
Les og ta vare på disse veiledningar ................................................. 48
Bilder .................................................................................................... 70
Prosimy preczytaç i zachowaç instrukcjé .......................................... 51
Ilustracje .............................................................................................. 70
Por favor leia e conserve em seu poder ............................................ 54
Figuras ................................................................................................. 70
Prečítajte si prosím a uschovajte tieto pokyny ................................. 57
Obrázky ............................................................................................... 70
Prosimo, preberite in shranite ta navodila ........................................................... 61
Ilustracije ...................................................................................................... 70
Läs och spara dessa instruktioner ...................................................... 64
Illustrationer ........................................................................................ 70
Lütfen bu talimatları okuyunuz ve saklayınız .................................. 67
Resimler ............................................................................................... 70
DE
DA
ES
FI
FR
EN
NL
NO
PL
PT
SV
BG
CS
EL
ET
HU
LV
LT
SL
IT
TR
SK

3
1. Обща информация
• Kачулката SR 520/SR 530 може да се използва с вентилатор
SR 500/SR 700.
• Качулката SR 520/SR 530 и щитът SR 540 EX може да се
използват с приставката за сгъстен въздух SR 507.
• Качулката SR 520/SR 530 и щитът SR 540 EX може да се
използват с вентилатора SR 500 EX в потенциално експло-
зивни среди.
Тези инструкции за потребителя и инструкциите за вентила-
торите, филтрите и приставката за сгъстен въздух трябва да
бъдат внимателно проучени преди употреба. Дихателният
маркуч трябва да се свърже към снабдената с филтри вентила-
торна единица. Създаденото в средството за главата налягане
над атмосферното предотвратява влизането на частици и
други замърсяващи вещества в дихателната област. Ако имате
някакви въпроси относно изборът и експлоатацията на уреда,
консултирайте се с Вашия супервайзор или се свържете с
отдел продажби. Вие също така може да се свържете
с отдела за техническа поддръжка на Sundström Safety AB.
Респираторната защита трябва винаги да бъде част от
програма за защита на дихателните органи. За информация
и насочване, вижте EN 529:2005.
Този стандарт осигурява информация за важните аспекти на
програмата за респираторна защита, но не премахва
националните и местни наредби.
1.1 Приложения
Оборудването може да се използва като алтернативен вари-
ант на респиратори с филтри при всички ситуации, в които
се препоръчват такива. Това се отнася особено за физически
натоварваща работа или такава в топла среда или с голяма
продължителност. Когато избирате защитно средство за гла-
вата, трябва да вземете предвид някои от следните фактори:
• Видове замърсяващи вещества
• Концентрации
• Интензивност на работата
• Изисквания за защита в допълнение към средството за
защита на дихателните органи
Оценката на опасността трябва да бъде извършена от лице с
подходящо обучение и опит в областта.
1.2 Предупреждения/Ограничения
Предупреждения
Оборудването не трябва да се използва:
• ако околният въздух няма нормално кислородно
съдържание,
• ако замърсяващите вещества са неизвестни,
• в среди, които представляват непосредствена опасност за
живота и здравето,
• с кислород или обогатен с кислород въздух,
• ако изпитвате трудности при дишането,
• ако усещате миризма или вк ус на замърсители,
• ако изпитвате замаяност, гадене или друг дискомфорт.
Ограничения
• Средствата за глава не трябва да бъдат използвани заедно
с отлепящи се елементи или покривала за глава в потенци-
ално взривоопасна атмосфера.
• Ако уплътнението за лицето не е прилепнало плътно
към лицето, не може да се създаде необходимото за
поддържане на правилния фактор на защита налягане.
• Ако интензивността на работата е много голяма, по време
на фазата на вдишване може да се получи частичен вакуум
в средството, което може да включва опасност от пропус-
кане в средството за глава.
• Защитният фактор може да бъде намален, ако оборудва-
нето се използва в среди, в които се наблюдават ветрове
с висока скорост.
• Уплътнението на средството за глава към лицето трябва
да се осигури. Това може да бъде трудно за постигане, ако
потребителят има брада или бакембарди.
• Имайте предвид, че дихателният маркуч може да се се
оплете и да се закачи за нещо в заобикалящата Ви среда.
• Никога не вдигайте или пренасяйте оборудването за
дихателния маркуч.
• Никога не вдигайте или пренасяйте оборудването за
дихателния маркуч.
2. Употреба
2.1 Разопаковане
Проверете дали оборудването е пълно съобразно опаковъч-
ния лист и не е повредено по време на превозването.
2.2 Опаковъчен лист
SR 520/SR 530
• Качулка с дихателен маркуч
• Кърпички за почистване
• Инструкции за потребителя
SR 540 EX
• Защитна маска
• Дихателен маркуч
• Кърпички за почистване
• Инструкции за потребителя
2.3 Сглобяване
Също така вижте ръководството на потребителя за
вентилатора SR 500/SR 500 EX/SR 700 и приставката за сгъстен
въздух SR 507, които са използвани.
Дихателен маркуч
SR 540 EX
Дихателният маркуч се доставя отделно. В единия край на
маркуча има плоска набивка (Фиг. 3a), а в другия - О-образна
пръстеновидна набивка (Фиг. 3b).
Свържете края с плоската набивка към защитната маска.
2.4 Поставяне на покривалото
Също така вижте ръководството на потребителя за
вентилатора SR 500 /SR 500 EX/SR 700 и приставката за сгъстен
въздух SR 507, които са използвани.
SR 520
• Регулирайте ремъците за глава като регулирате дължината
на Велкро лентата. Това е важно за осигуряване на добро
прилягане. Фиг. 4.
• Хванете поставката на маркуча с една ръка, а с другата
дръжте лентата в долната част на качулката. Фиг. 5.
• Поставете брадичката си в качулката. Фиг. 6.
• Дръжте лентата и дръпнете качулката над главата си с
ръката, с която държите поставката на маркуча.
• Регулирайте качулката така, че да се затваря изцяло около
лицето Ви и така, че да приляга плътно и удобно. Фиг. 7.
Качулка SR 520, качукла SR 530
и защитна маска SR 540 EX
BG

4
• За да се осигури перфектно прилягане, може да е необхо-
димо да свалите качулката и да регулирате ремъците за
главата.
• Уверете се, че дихателният маркуч върви по гърба Ви и че
не е усукан. Фиг. 8.
SR 530
• Регулирайте ремъците за глава като регулирате дължината
на Велкро лентата. Фиг. 4.
• Дръжте качулката обърната обратно. Хванете всеки край
на отвор а на качулката с една ръка. Фиг. 9.
• С едно движение поставете брадичката си и след това
останалата част от главата си в качулката. Фиг. 10.
• Като я държите по същия начин, дръпнете качулката
надолу, така че ремъците за главата да прилегнат плътно
и удобно около главата Ви.
• Регулирайте големината на качулката в областта на врата
чрез еластичната лента. Фиг. 11.
• Уверете се, че дихателният маркуч върви по гърба Ви и че
не е усукан. Фиг. 8.
SR 540 EX
• Повдигнете визьора и сложете защитната маска. Фиг. 13.
• Ако е необходимо, регулирайте височината на ремъците
за главата чрез удължаване или скъсяване на лентата за
горната част на главата. Фиг. 14a.
• Ако е необходимо, регулирайте обиколката на ремъците
за главата чрез копчето на задната страна на ремъците за
главата. Фиг. 14b.
• Свалете визьора като дръпнете уплътнението под бра-
дичката Ви. Чува се щракване, което показва, че визьорът
е свален напълно. Фиг. 15.
• Поставете пръст между брадичката си и уплътнението за
лицето и го прекарайте през цялата контактна повърхност
на уплътнението, за да проверите дали то прилепва добре
към лицето. Фиг. 16.
• Проверете дали дихателния маркуч върви по гърба Ви и
дали не е усукан. Фиг. 8.
2.5 Сваляне на качулката
Погледнете инструкциите за потребителя за вентилатор
SR 500/SR 500 EX/SR 700 или за приставка за сгъстен въздух
SR 507 в зависимост от това кое се използва.
3. Техническа спецификация
Класификация според ATEX-директива 94/9/EC.
Вижте параграф 6. Одобрения.
Продължителност на съхранение
Оборудването има продължителност на съхранението пет
години от датата на производство.
Температурен обхват
• Температура на съхранение: от -20 до +40 °C при относи-
телна влажност под 90 %.
• Работна температура: от -10 до +55 °C при относителна
влажност под 90%.
Работната температура, когато се използва заедно с вентила-
тор SR 500 EX, е от -10 до +40 °C.
Визьори
PC (поликарбонат) визьорът за SR 540 EX е тестван по клас
B – частици с висока скорост, в съответствие с EN 166:2001.
PET-G (полиетилентерефталат) визьорът за SR 540 EX е тестван
по клас F – частици с висока скорост, в съответствие с EN
166:2001.
Материали
Пластмасовите части са маркирани с кодовете за материала
и символа за рециклиране.
Тегло
Модел приблизително тегло
Качулка SR 520 360 g
Качулка SR 530 480 g
Защитна маска SR 540 EX 680 g
4. Поддръжка
Отговорното за почистването и поддръжката на оборудва-
нето лице трябва да има подходящо обучение и да бъде добре
запознато с този тип работа.
4.1 Почистване
За ежедневна поддръжка се препоръчват кърпички за почист-
ване SR 5226 на Sundström.
Ако оборудването е по-силно изцапано, използвайте мека
четка или гъба, намокрена в разтвор на препарат за миене
на съдове във вода или подобен такъв. Изплакнете оборуд-
ването и го оставете да изсъхне.
Заб. Никога не използвайте разтворител за почистване.
4.2 Съхранение
След почистване съхранявайте оборудването на сухо и чисто
място при стайна температура. Съхранявайте защитната маска
с визьора в напълно вдигнато или напълно свалено положение.
Избягвайте излагането му на пряка слънчева светлина. Деби-
томерът може да бъде обърнат с вътрешната страна навън и
използван като торба за съхранение за средството за глава.
4.3 График за поддръжка
Графикът по-долу показва препоръчителното минимално
изискване за рутинна поддръжка, за да може използващият
оборудването да бъде сигурен, че то винаги ще бъде в
подходящо за употреба състояние .
Преди След Годишно
употреба употреба
•
-
•
•
4.4 Резервни части
Винаги използвайте ATEX-одобрени оригинални части на
Sundström. Не модифицирайте оборудването.
Използването на не-оригинални части или извършването на
каквито и да било модификации може да намали защитната
функция и ще изложи на опасност дадените на продукта
одобрения.
4.4.1 За да смените мембраните за издиш-
ване
Мембраната за издишване е поставена на щифт върху вътреш-
ната страна на капака на вентила. Капакът
трябва да се смени по същото време като мембраната. Напра-
вете следното:
• Свалете капака на вентила от поставката на вентила. SR

5
520/SR 530, Фиг. 17. SR 540 EX, Фиг. 18.
• Извадете мембраната.
• Притиснете новата мембрана върху щифта. Внимателно
проверете дали мембраната е навсякъде в контакт с
поставката на вентила.
• Натиснете капака на вентила на мястото му. Чува се щрак-
ване, което показва, че той е на мястото си.
4.4.2 За смяна на визьора
Визьорите на SR 520 и SR 530 не могат да бъдат сменяни.
SR 540 EX
Вижте параграф 2.3 Сглобяване.
4.4.3 За да смените уплътнението за лице на SR
540EX
В пластмасовата рамка на уплътнението за лицето има канал
(Фиг. 23), в който влиза рамката на визьора (Фиг.
24). Рамката се заключва на мястото си чрез два щифта – по
един във всеки край – които влизат в дупки във
визьора. На краищата на материала на уплътнението за лицето
има кукички, които се захващат за ремъците за
главата. Направете следното:
• Освободете кукичките от ремъците за главата. Фиг. 25.
• Освободете уплътнението за лицето като дръпнете рам-
ката му така, че щифтовете й да излязат от дупките на
визьора. Фиг. 26.
• Махнете уплътнението за лицето.
• Поставете новото уплътнение за лицето върху фланеца на
визьора като отбелязващите центъра маркировки трябва
да са една срещу друга. Фиг 27.
• Натиснете рамката на уплътнението за лицето надолу, за
да могат щифтовете да влязат в дупките на визьора. Чува
се щракване, което показва, че те са на местата си. Фиг. 28.
• Закрепете кукичките към ремъците за главата в мястото,
където се освобождава лентата за попиване на потта. Фиг.
25.
4.4.4 За да смените лентата за попиване на
потта
SR 520 и SR 530
Лентата за попиване на потта е закрепена към лентата на
челото двустранна залепяща лента. Направете следното:
• Издърпайте единия край на лентата за попиване на потта
така, че да се махне заедно с лентата.
• Махнете лентата за попиване на потта.
• Махнете защитната хартия и поставете новата лента за
попиване на потта.
SR 540 EX
Лентата за попиване на потта е закрепена към лентата на
челото чрез Велкро лента. Направете следното:
• Освободете кукичките на уплътнението за лицето от ремъците
за главата. Фиг. 25.
• Махнете лентата за попиване на потта.
• Поставете Велкро лентата с накъдрената повърхност към
лентата на челото и със затилованата повърхност нагоре.
• Закрепете кукичките към ремъците за главата в мястото,
където се освобождава лентата за попиване на потта. Фиг. 25.
5. Списък на частите
Част Номер за поръчка
Дихателен маркуч за SR 540 EX R06-0501
О-образна пръстеновидна набивка. Фиг. 3b. R06-0202
Плоска набивка за дихателен маркуч. Фиг. 3a. R06-0506
Комплект вентили за SR 520/SR 530 R06-0201
Комплект вентили за SR 540 EX R06-2004
Лента за попиване на потта за SR 520/SR 530 R06-0203
Лента за попиване на потта за SR 540 EX R06-0504
Уплътнение за лице за SR 540 EX T06-0504
Комплект на визьора от поликарбонат
за SR 540 EX R06-0502
Комплект на визьора от
полиетилентерефталат за SR 540 EX T06-0502
Комплект отлепващи се елементи за
SR 520/SR 530* T06-0201
Кърпички за почистване SR 5226, кутия 50 бр. H09-0401
*Не трябва да се използва в потенциално взривоопасна
атмосфера.
6. Одобрения
• Качулките SR 520, SR 530 и защитна маска SR 540 EX в комби-
нация с вентилатори SR 500/SR 500 EX или SR 700 са одобрени
в съответствие с EN 12941:1998, клас TH3.
• Качулките SR 520 и SR 530 в комбинация с вентилаторен блок
SR 500 ЕХ са одобрени в съответствие с АТЕХ директива
94/9/ЕС.
ATEX код:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
• Защитната маска SR 540 EX в комбинация с SR 500 ЕХ е
одобрена в съответствие с АТЕХ директива 94/9/ЕС.
ATEX код:
II 2 G Ex ib IIA T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
• SR520 и SR530 и защитна маска SR 540 EX в комбинация с
приставка за сгъстен въздух SR 507 и маркуч за въздух SR
358 или SR 359 е одобрен в съответствие с EN 14594:2005,
клас 3 B.
• SR520 и SR530и защитна маска SR 540 EX в комбинация с
приставка за сгъстен въздух SR 507 и маркуч за въздух SR
360 е одобрен в съответствие с EN 14594:2005, клас 3 A.
Ключ към маркировката ATEX
Маркировка за защита от експлозия.
II Група оборудване (други взривоопасни атмосфери
освен мини с руден газ).
2 G Категория оборудване (2 = Високо ниво на защита
за зона 1, G = Газ).
2 D Категория оборудване (2 = Високо ниво на защита
за зона 21, D = прах).
Ex Защитен от взрив.
ib Тип защита (Вътрешна сигурност).
IIA Газова група (пропан).
IIB Газова група (етилен).
IIIC Група на прахов материал (зона с електропрово-
дим прах).
T3 Температурен клас, газ (максимална температура
на повърхността +200 °C).
T195°C Температурен клас, прах (максимална температура
на повърхността +195 °C).
Gb Ниво на защита на оборудването, газ (висока
защита).
Db Ниво на защита на оборудването, прах (висока
защита).
Одобрение в съответствие с PPE Директива 89/686/EEC е
издадено от Упълномощен орган No. 0194. Вижте задната
корица за адрес.
Одобрение в съответствие с ATEX Директива 94/9/EEC
е издадено от Упълномощен орган No. 0470. NEMKO AS,
Gaustadalléen 30, N-0314 Oslo, Norway.

6
Kukla SR 520, kukla SR 530
a obličejový štít SR 540 EX
CS
1. Všeobecné informace
• Kuklu SR 520/SR 530 lze použít spolu s ventilátorovou
jednotkouSR500/SR700.
• KukluSR520/SR530aobličejovýštítSR540EXlzepoužít
spolusezásobníkemstlačenéhovzduchuSR507.
• KukluSR520/SR530aobličejovýštítSR540EXlzepoužít
spolusventilátorovoujednotkouSR500EXvpotenciálně
výbušnýchprostředích.
Před použitím je třeba důkladně prostudovat tento návod
k použití a návody k ventilátorovým jednotkám, filtrům a
zásobníkůmsestlačenýmvzduchem.
Dýchacíhadicemusíbýtpřipojenakventilátorovéjednotceosa-
zenéfiltry.Následněvytvářenýpřetlakvochraněhlavybrání
průnikujemnýchčásticajinýchznečišťujícíchlátekzokolního
prostředídodýchacízóny.Pokudmátejakékolivdotazytýka-
jícísevýběruaúdržbytohotozařízení,kontaktujtesvéhonad-
řízenéhopracovníkanebosespojtesprodejcem.Můžetetaké
kontaktovatOddělenítechnické
podporyspolečnostiSundströmSafetyAB.Ochranadýchání
musíbýtvždysoučástíprogramuochranydýchacíchcest.
InformaceapoučenínaleznetevnorměEN529:2005.
Tatonormaposkytujeinformaceodůležitýchaspektechpro-
gramuochranydýchacíchcest,nenahrazujevšaknárodníči
regionálnínařízení.
1.1 Použití
Zařízenílzepoužítjakoalternativukfiltračnímrespirátorůmve
všechsituacích,vekterýchjedoporučenojejichpoužití.Sem
konkrétněpatřífyzickynáročnánebodlouhotrvajícíprácenebo
prácevteple.Přivýběruochranyhlavyjetřebavzítvpotaz
některéznásledujícíchfaktorů:
• Druhyznečišťujícíchlátek
• Koncentrace
• Intenzitapráce
• Požadavkynaochranunavíckzařízenínaochranudýcha-
cíchcest
Osobousodpovídajícímškolenímasodpovídajícímizkuše-
nostmibymělabýtprovedenaanalýzarizik.
1.2 Varování/ Omezení
Varování
Přístrojnesmíbýtpoužíván:
• jestliževokolnímvzduchunenínormálníobsahkyslíku,
• pokudsejednáoneznáméznečišťujícílátky,
• vprostředíbezprostředněohrožujícímživotazdraví,
• skyslíkemnebokyslíkemobohacenýmvzduchem,
• pokudvámdělápotížedýchání,
• jestližecítíte,čichemnebovústech,znečišťujícílátky,
• přizávratích,nucenínazvracení,nebojinýchobtížích.
Omezení
• Vpotenciálněvýbušnémprostředínesmíbýtochranyhlavy
býtpoužíványspolečněsnalepovacímištítkynebopokrýv-
kamihlavy.
• Pokud není obličejové těsnění v těsném kontaktu s obli-
čejem,nevzniknedostatečnýtlakprozajištěnísprávného
ochrannéhofaktoru.
• Pokudjeuživatelvystavenvysoképracovnízátěži,můžev
ochraněhlavypřinádechudojítkčástečnémuvakuu,při
kterémmůžedojítknetěsnostemvochraněhlavy.
• Pokudjepřístrojpoužívánvprostředísesilnýmvětrem,může
býtochrannýfaktorsnížen.
• Musíbýtzajištěntěsnýkontaktochranyhlavysobličejem.
Pokuduživatelnosíbradkunebokotlety,můžebýtjehozajiš-
těníobtížné.
• Pamatujte,žedýchacíhadicesemůžezauzlitazachytito
nějakýpředmětvevašíblízkosti.
• Nikdy přístroj nezdvihejte nebo nepřenášejte za dýchací
hadici.
2. Použití
2.1 Rozbalení
Zkontrolujtepodlebalícíholistu,zdajezařízeníkompletníazda
připřepravěnedošloknějakémupoškození.
2.2 Balicí list
SR 520/SR 530
• Kuklasdýchacíhadicí
• Čistícíhadřík
• Návodkpoužití
SR 540 EX
• Obličejovýštít
• Dýchacíhadice
• Čistícíhadřík
• Návodkpoužití
2.3 Montáž
ViztakénávodkobsluzeproventilátorovoujednotkuSR500/
SR500EX/SR700neboprozásobníkstlačenéhovzduchu
SR507(dletoho,cojepoužito).
SR 540 EX
Dýchací hadice
Dýchacíhadicejedodávánasamostatně.Najednomkonci
hadicejeplochétěsnění(Obr.3a)anadruhémO-kroužek(Obr.
3b).Konecstěsněnímpřipojtekobličejovémuštítu.
2.4 Nasazení kukly
ViztakénávodkobsluzeproventilátorovoujednotkuSR500/
SR500EX/SR700neboprozásobníkstlačenéhovzduchu
SR507(dletoho,cojepoužito).
SR 520
• Seřiďte náhlavní popruhy nastavením délky řemínku se
suchýmzipem.Tojedůležitékzajištění,abykuklasprávně
seděla.Obr.4.
• Jednou rukou uchopte uchycení hadice a druhou rukou
podržteřemínekvespodníčástikukly.Obr.5.
• Vsuňtedokuklybradu.Obr.6.
• Držteřemínekatáhnětekuklupřeshlavurukoudržícíuchy-
ceníhadice.
• Upravtekuklutak,abytěsnilapocelémobvoduobličejea
abykněmutěsněapohodlněpřiléhala.
• Pro zajištění správného usazení může být nutné kuklu
sejmoutaseříditnáhlavnípopruhy.
• Ujistětese,žedýchacíjehadicevedenapovašichzádech
anenípřekroucená.Obr.8.

7
SR 530
• Seřiďte náhlavní popruhy nastavením délky řemínku se
suchýmzipem.Obr.4.
• Otočtekukluvzhůrunohama.Uchoptekaždoustranukukly
jednourukou.Obr.9.
• Jednímpohybemvsuňtedovnitřbraduanáslednězbýva-
jícíčásthlavy.Obr.10.
• Kuklu držte stále stejně a stáhněte ji dolů, aby náhlavní
popruhypevněapohodlněsedělyokolohlavy.
• Seřiďte velikost těsnění okolo krku pomocí elastického
řemínku.Obr.11.
• Ujistětese,žedýchacíjehadicevedenapovašichzádech
anenípřekroucená.Obr.8.
SR 540 EX
• Zdvihněteprůzoranasaďteobličejovýštít.Obr.13.
• Vpřípaděpotřebyseřiďtevýškunáhlavníchpopruhůpro-
dlouženímnebozkrácenímřemínkůprohorníčásthlavy.
Obr.14a.
•V případě potřeby seřiďte obvod náhlavních popruhů
pomocíotočnéhoknoflíkuvzadníčásti.Obr.14b.
• Spusťte průzor stažením obličejového těsnění pod bradu.
Cvaknutíznamená,žeprůzorbylzcelaspuštěn.Obr.15.
• Zasuňtemezibraduaobličejovétěsněníprst,přejeďtejím
podélkontaktníhopovrchutěsněnípocelédélceaujistěte
se,žekobličejidobřepřiléhá.Obr.16.
• Ujistětese,žedýchacíhadicejevedenapovašichzádech
anenípřekroucená.Obr.8.
2.5 Sejmutí kukly
Viz návod k obsluze pro ventilátorovou jednotku SR 500/
SR500EX/SR700neboprozásobníkstlačenéhovzduchu
SR507(dletoho,cojepoužito).
3. Technické specifikace
Klasifikace podle směrnice ATEX č. 94/9/EC
Vizodstavec6,Schválení.
Skladovatelnost
Přístrojmáživotnost5letoddatavýroby.
Teplotní rozsah
• Skladovacíteplota:od-20do+40°Cpřirelativnívlhkosti
nižšínež90%.
• Provozníteplota:od-10do+55°Cpřirelativnívlhkostinižší
než90%.
ProvozníteplotapřipoužitísventilátorovoujednotkouSR500
EXje-10až+40°C.
Průzory
PolykarbonátovýprůzorSR540EXbyltestovánnatříduB,
jemnéčásticelétajícívysokourychlostí,vsouladus
normouEN166:2001.
Polyesterový(PET-G)průzorSR540EXbyltestovánnatříduF,
jemnéčásticelétajícívysokourychlostí,vsouladus
normouEN166:2001.
Materiály
Plastové díly jsou označeny kódy materiálu a recyklačními
symboly.
Hmotnosti
Model Přibližná hmotnost
KuklaSR520 360g
KuklaSR530 480g
ObličejovýštítSR540EX 680g
4. Údržba
Pracovníciodpovědnízačištěníúdržbutohotozařízenímusíbýt
vyškoleniadobřeseznámenistímtodruhempráce.
4.1 Čištění
ProkaždodennípéčijsoudoporučenyčisticíhadříkySund-
ström SR 5226. Pokud je přístroj více znečištěný, použijte
měkký kartáč nebo houbu navlhčenou v roztoku vody a
prostředku na mytí nádobí nebo v roztoku s podobnými
vlastnostmi.Přístrojopláchněteanechtevyschnout.
Pozn.:Kčištěnínikdynepoužívejterozpouštědlo.
4.2 Skladování
Povyčištěnípřístrojuchovávejtenasuchémačistémmístěpři
pokojovéteplotě.Obličejovýštítskladujtesprůzoremzcela
otevřeným nebo zcela spuštěným. Chraňte před přímým
slunečnímsvitem.Průtokoměrlzeotočitnarubyapoužítjako
vakproskladováníochranyhlavy.
4.3 Plán údržby
Nížeuvedenýplánpředstavujedoporučenýminimálnípoža-
daveknapostupyúdržby,abystesibylijisti,žebudezařízení
vždyvpoužitelnémstavu.
Před Po
Ročně
použitím použití
•
4.4 Náhradní díly
Vždy používejte pouze originální díly Sundström schválené
dlesměrniceATEX.Nazařízeníneprovádějteúpravy.Použití
neoriginálníchdílůneboúpravyzařízení,mohousnížitúčinnost
ochrannýchfunkcíazneplatnitschválení
vydanáprotentovýrobek.
4.4.1 Výměna exhalační membrány
Exhalačnímembránajenasazenanakolíkuuvnitřkrytuventilu.
Krytmusíbýtvyměňovánsoučasněsmembránou.
Postupujtenásledovně:
• Sejmětekrytventiluzusazeníventilu.SR520/SR530,Obr.
17.SR540EX,Obr.18.
• Stáhnětemembránu.
• Zatlačtenovoumembránunakolík.Pečlivězkontrolujte,zda
semembránadotýkápocelémobvoduusazeníventilu.
• Zatlačtekrytventiluzpětnamísto.Cvaknutíznamená,že
krytzapadlnasvémísto.
4.4.2 Výměna průzoru
PrůzoryuproduktůSR520aSR530nelzevyměňovat.
SR 540 EX
Vizodstavec2.3Montáž.

8
4.4.3 Výměna obličejového těsnění přístroje
SR 540EX
Plastováobrubaobličejovéhotěsněnímádrážku(Obr.23)do
kterésenasazujerámečekprůzoru(Obr.24).Rámeček
jenasvémmístězajištěnpomocídvoukolíků–nakaždéstraně
jeden–kterépasujídootvorůvprůzoru.Konce
tkaninyobličejovéhotěsněnímajíháčky,kteréjsouzajištěnyk
náhlavnímpopruhům.Postupujtenásledovně:
• Uvolněteháčkyznáhlavníchpopruhů.Obr.25.
• Tažením za obrubu uvolněte obličejové těsnění tak, aby
došlokuvolněníjehokolíkůzotvorůprůzoru.Obr.26.
• Odstraňteobličejovétěsnění.
• Navléknětenovéobličejovétěsněnípřespřírubuprůzorutak,
abystředovéznačkybylyvzájemněvrovině.Obr.27.
• Zatlačteobrubuobličejovéhotěsněnídolůtak,abykolíky
zapadlydootvorů vprůzoru. Cvaknutíznamená,že kryt
zapadlnasvémísto.Obr.28.
• Připevněteháčkyknáhlavnímupopruhunamístě,kdeje
vybránívčelence.Obr.25.
4.4.4 Výměna čelenky
SR 520 a SR 530
Čelenkajekřemínkunačelepřipevněnapomocíoboustranné
lepicípásky.Postupujtenásledovně:
• Odstraňtejedenkonecčelenkytak,abybylodlepenspo-
lečněslepicípáskou.
•Čelenkuodtrhněte.
•Odstraňtekrycípapíranaleptenovoučelenku.
SR 540 EX
Čelenkajekřemínkunačelepřipevněnapomocísuchéhozipu.
Postupujtenásledovně:
• Uvolněteháčkyobličejovéhotěsněníznáhlavníchpopruhů.
Obr.25.
• Čelenkuodtrhněte.
• Upevnětesuchýziphruboustranouprotiřemínkunačelea
tak,abyvybránísměřovalosměremvzhůru.
• Připevněteháčkyknáhlavnímupopruhuvmístě,kdejev
čelencevytvořenovybrání.Obr.25.
5. Seznam dílů
Díl Obj. č.
DýchacíhadicepropřístrojSR540EX R06-0501
O-kroužekprodýchacíhadici.Obr.3b. R06-0202
Plochétěsněníprodýchacíhadici.Obr.3a. R06-0506
SadaventilůpropřístrojSR520/SR530 R06-0201
SadaventilůpropřístrojSR540EX R06-2004
ČelenkapropřístrojSR520/SR530 R06-0203
ČelenkapropřístrojSR540EX R06-0504
ObličejovétěsněnípropřístrojSR540EX T06-0504
Sadaprůzorů,polykarbonát,propřístroj
SR540EX R06-0502
Sadaprůzorů,polyester(PET-G),propřístroj
SR540EX T06-0502
Sadanalepovacíchštítkůpropřístroj
SR520/SR530* T06-0201
ČistícíhadříkySR5226,balenípo50 H09-0401
*Nesmíbýtpoužitovpotenciálněvýbušnémprostředí.
6. Schválení
• KuklySR520,SR530aobličejovýštítSR540EXvkombinaci
sventilátorovýmijednotkamiSR500/SR500EXjneboSR700
souschválenypodlenormyEN 12941:1998, třída TH3.
• Kukly SR 520 a SR 530 v kombinaci s ventilátorovou
jednotkouSR500EXjsouschválenyvsouladusesměrnicí
ATEX č. 94/9/EC.
Kód ATEX:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
• ObličejovýštítSR540EXvkombinacispřístrojemSR500
EXjeschválenvsouladusesměrnicíATEXč.94/9/EC.
Kód ATEX:
II 2 G Ex ib IIA T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
• Přístroj SR520 a SR530 a obličejový štít SR 540 EX v
kombinaci se zásobníkem stlačeného vzduchu SR 507
avzduchovouhadicíSR358neboSR359jeschválenv
souladusnormouEN14594:2005,třída3B.
• Přístroj SR520 a SR530 a obličejový štít SR 540 EX
vkombinacisezásobníkemstlačenéhovzduchuSR507a
vzduchovouhadicíSR360jeschválenvsouladusnormou
EN14594:2005,třída3A.
Legenda k označením ATEX
Značka ochrany proti výbuchu.
II Skupinazařízení(výbušnáovzdušíjináneždolys
důlnímplynem).
2 G Kategoriezařízení(2=Vysokáúroveňochranypro
zónu1,G=Plyn).
Kategoriezařízení(2=Vysokáúroveňochranypro
zónu21,D=Prach).
Ochranaprotivýbuchu.
Typochrany(jiskrovábezpečnost).
IIA Skupinaplynů(propan).
IIB Skupinaplynů(etylén).
Skupinaprašnýchmateriálů(zónasvodivým
prachem).
Teplotnítřída,plyn(maximálníteplotapovrchu+200
°C).
Teplotnítřída,prach(maximálníteplotapovrchu
+195°C).
Úroveňochranyzařízení,plyn(vysokáochrana).
Úroveňochranyzařízení,prach(vysokáochrana).
Osvědčení o schválení typu v souladu se směrnicí PPE č.
89/686/EEC vydal notifikovaný orgán č. 0194. Adresa je
uvedenanazadnístraněobálky.
Osvědčení o schválení typu v souladu se směrnicí ATEX
č. 94/9/EC vydal notifikovaný orgán č. 0470: NEMKO AS,
Gaustadalléen30,N-0314Oslo,Norsko.

9
Hætte SR 520, hætte SR 530
og skærm SR 540 EX
DA
1. Generel information
• SR 520/SR 530-hætten kan anvendes sammen med
blæserenhedenSR500/SR700.
• SR 520/SR 530-hætten og SR 540 EX-skærmen kan
anvendessammenmedtrykluftaggregatetSR507.
• SR 520/SR 530-hætten og SR 540 EX-skærmen kan
anvendes sammen med blæserenheden SR 500 EX i
potentielteksplosionsfarligeomgivelser.
Førbrugskalmannøjelæsedennebrugervejledningogbru-
gervejledningernetilblæserenheder,filtreogtrykluftstilbehør.
Hættensindåndingsslangetilsluttestildenmedfilterudstyrede
blæser.Detovertryk,derdannesihætten,forhindrerpartikler
ogandreforureningeriattrængeindihætten.
Hvisduharspørgsmålvedrørendevalgogvedligeholdelseaf
udstyret,bedesdukontaktedinsupervisorellertagekontakt
medforhandleren.DukanogsåkontakteSundströmSafety
AB’stekniskesupportafdeling.
Der skal altid være åndedrætsværn inkluderet i et
åndedrætsbeskyttelsesprogram.
SeEN529:2005,hvisduønskerinformationogvejledning.
Dennestandardomfatteroplysningeromdevigtigeaspekter
ietåndedrætsbeskyttelsesprogram,mendenerstatterikke
nationaleellerlokaleregler.
1.1 Anvendelsesområder
SR520/SR530/SR540EXkanbrugessomalternativtilfilter-
beskyttelseiallesituationer,hvordetteanbefales.Detgælder
isærdeleshedvedtungt,varmtellerlangvarigtarbejde.Ved
valgafhætteskalderbl.a.tageshensyntilfølgendefaktorer:
• Forureningstyper
• Koncentrationer
• Arbejdsbelastning
• Beskyttelsesbehovudoverbehovetforåndedrætsværn
Risikoanalysen bør udføres af personer med en passende
uddannelseogmederfaringpåområdet.
1.2 Advarsler/begrænsninger
Udstyretmåikkebruges
• hvisdenomgivendeluftikkeharetnormaltiltindhold,
• hvisforureningerneerukendte,
• imiljøer,hvordererumiddelbarfareforlivoghelbred(IDLH),
• mediltelleriltberigetluft,
• hvisdetoplevessom,omdetersværtatånde,
• hvisdulugterellersmagerforurening,
• hvisdubliversvimmel,fåretildebefindendeelleroplever
andetubehag.
• Ansigtsdelenemåikkebrugessammenmedpeel-offseller
headcoversipotentielteksplosionsfarligeatmosfærer.
• Hvis ansigtstætningen ikke ligger an mod ansigtet, får
man ikkedet overtryk, derkræves for atopnå denrette
beskyttelsesfaktor.
• Hvis arbejdsbelastningen er meget høj, kan der under
indåndingsfasenopståundertrykiansigtsdelenmedrisiko
forindsivning.
• Hvisudstyretanvendesiomgivelser,hvorderforekommerhøje
vindhastigheder,kanbeskyttelsesfaktorenreduceres.
• Hættenstætningmodansigtetskalsikres.Detkanvære
vanskeligt,hvismanharskægellerbakkenbarter.
• Væropmærksompåindåndingsslangen,sådenikkebugter
sigoghængerfastigenstandeiomgivelserne.
• Udstyretmåaldrigløftesellerbæresiindåndingsslangen.
2. Anvendelse
2.1 Udpakning
Kontrollér,atudstyreterkompletihenholdtilpaklistenogikke
erbeskadigetundertransporten.
2.2 Pakliste
• Hættemedindåndingsslange
• Brugsanvisning
• Rengøringsserviet
• Skærm
• Indåndingsslange
• Brugsanvisning
• Rengøringsserviet
2.3 Montering
Se også brugsanvisningen til blæser SR 500/SR 500 EX/
SR700ellertryklufttilbehørSR507,altefterhvilkenderbruges.
Indåndingsslangenerideneneendeforsynetmedenplan-
pakning(fig.3a)ogidenandenmedenO-ring(fig.3b).Enden
medpakningenskaltilsluttestilskærmen.
2.4 Udstyret tages på
Se også brugsanvisningen til blæser SR 500/SR 500 EX/
SR700ellertryklufttilbehørSR507,altefterhvilkenderbruges.
• Justérhovedbåndetvedattilpassevelcrobåndetslængde.
Dettemomentervigtigtforatsikreengodtilpasning.Fig.4.
• Tagfatmeddenenehåndeomslangefæstetogholdmed
denandenitappenihættensnedredel.Fig.5.
• Førhagenindihætten.Fig.6.
• Beholdgrebetomtappenogtrækhættenoverhovedetmed
hånden,derholderislangefæstet.
• Justérhætten,sådensiddertættilomkringheleansigtet
ogsidderstabiltogbekvemt.Fig.7.
• Foratfåenperfekttilpasningkandetværenødvendigtat
tagehættenafogjusterehovedbåndet.
• Kontrollér,atindåndingsslangenløberlangsryggen,ogat
denikkeerdrejet.Fig.8.
• Justérhovedbåndetvedattilpassevelcrobåndetslængde.
Fig.4.
• Holdhættenmedbundenivejret.Gribfatmedenhåndom
hversideafhættensåbning.Fig.9.
• Føriénbevægelseførsthagenogderefterrestenafhovedet
indihætten.Fig.10.
• Trækmedsammegrebhættenned,såhovedbåndetsidder
stabiltogbekvemtomkringhovedet.
• Justérhættenshalsviddevedhjælpafdenelastiskehalsrem.
Fig.11.

10
• Kontrollér,atindåndingsslangenløberlangsryggen,ogat
denikkeerdrejet.Fig.8.
• Skubvisiretop,ogtagskærmenpå.Fig.13.
• Justér hvis nødvendigthovedbåndet ihøjden ved at for-
længeellerforkortebøjningenoverissen.Fig.14a.
• Justérhvisnødvendigthovedbåndetsviddevedhjælpaf
drejeknappen,dersidderbagpåhovedbåndet.Fig.14b.
• Slåvisiretnedvedattrækkeansigtstætningennedunder
hagen.Enkliklydmarkerer,atvisireterslåetheltned.Fig.
15.
• Førenfingerindunderansigtstætningen,ogkørfingeren
helevejenrundtlangsansigtstætningenskontaktoverflade
foratkontrolleretilpasningenmodansigtet.Fig.16.
• Kontrollér,atindåndingsslangenløberlangsryggen,ogat
denikkeerdrejet.Fig.8.
2.5 Udstyret tages af
SebrugsanvisningentilblæserSR500/SR500EX/SR700eller
tryklufttilbehørSR507,altefterhvilkenderbruges.
3. Teknisk specifikation
Seafsnit6,Godkendelser
Udstyretharenlagringstidpå5årfrafremstillingsdatoen.
• Lagringstemperatur-20ºCtil+40ºCvedenrelativluftfug-
tighedpåunder90%.
• Brugstemperatur-10ºCtil+55ºCvedenrelativluftfugtig-
hedpåunder90%.
BrugstemperaturenvedanvendelsesammenmedblæserSR
500EXer-10°Ctil+40°C.
• PC-visirettilSR540EXertestetiklasseB,højhastigheds-
partikler,ifølgeEN166:2001.
• PET-visirettilSR540EXertestetiklasseF,højhastigheds-
partikler,ifølgeEN166:2001.
Plastdetaljerermærketmedmaterialekodeoggenbrugssymbol.
Model Vægt, ca.
HætteSR520 360g
HætteSR530 480g
SkærmSR540EX 680g
4. Vedligeholdelse
Den, som har ansvaret for rengøring og vedligeholdelse af
udstyret,skalværesærligtuddannetiogfortroligmedopgaver
afdenneart.
4.1 Rengøring
TildendagligeplejeanbefalerSundströmsrengøringsserviet
SR 5226. Brug en blød børste eller svamp fugtet med en
opløsning af vand og rengøringsmiddel eller lignende til
kraftigeretilsmudsning.Skylrentogladdelenetørre.
Obs!Rengøraldrigmedopløsningsmidler.
4.2 Opbevaring
Efter rengøring skal udstyret opbevares tørt og rent ved
stuetemperatur. Skærmen bør opbevares med visiret slået
entenheltopellerheltned.Undgådirektesollys.
4.3 Vedligeholdelsesskema
Nedenstående skema viser det anbefalede minimumskrav
til vedligeholdelsesrutiner for at sikre, at udstyret altid er
anvendeligt.
Før Efter
Årlig
Brug Brug
•
4.4 Reservedele
BrugaltidoriginaldelefraSundström.Udstyretmåikkeændres.
Brug af uoriginale dele eller ændring kan reducere beskyt-
telsesfunktionenogbringerproduktetsgodkendelseifare.
4.4.1 Udskiftning af udåndingsmembran
Udåndingsmembranen er monteret på en tap inden for
ventillåget.Lågetskaludskiftessamtidigmedmembranen.
Fremgangsmåde:
• Snapventillågetløsfraventilsædet.SR520/530fig.17.SR
540EXfig.18.
• Krængmembranenaf.
• Trykdennyemembranfastpåtappen.Kontrolléromhygge-
ligt,atmembranenliggeranhelevejenomkringventilsædet.
• Trykventillågetfast.Enkliklydmarkerer,atdeterpåplads.
4.4.2 Udskiftning af visir
VisirernetilSR520ogSR530kanikkeudskiftes.
Visirethartofastgørelsespunkter,hvorafdeteneerexcentrisk,
ogdeterdet,derbrugestilatspændevisiretfast.Visiretkan
udskiftesudenværktøj.Fremgangsmåde:
• Løsndækslernevedatskydedemfremadmedtommelfin-
geren.Fig.19.
• Løsnvisiretvedatføreexcentrikskivensarmca.180grader
opad.Fig.20.
• Fjernvisiret.
• Fjernbeskyttelsesfilmenfradetnyevisir.
• Fastgørvisiretførstidenfastefæstningogderefteriden
excentriskefæstning.
• Spændvisiretfastvedatførearmensålangtnedadsom
muligt.Fig.21.
• Kontrolléromhyggeligt,atvisiretliggeranmodvisiråbnin-
genstætninghelevejenrundt.
• Monterdækslernevedatskydedempåpladsmedfingrene.
Enkliklydmarkerer,atdeerpåplads.Fig.22.

11
4.4.3 Udskiftning af ansigtstætning til
SR 540 EX
Ansigtstætningensplastremerforsynetmedenrille,fig.23,
i hvilken der løber en flange på visiret, fig. 24. Rammen er
låstpåpladsvedhjælpaftotapper–enihverende–som
erstukketindiethulivisiret.Ansigtstætningensklædeeri
enderneforsynetmedhægter,dererfastgjortihovedbåndet.
Fremgangsmåde:
• Løsnhægternefrahovedbåndet.Fig.25.
• Løsnansigtstætningenvedattrækkeidensramme,såat
tappernefrigøresfravisiretshul.Fig.26
• Fjernansigtstætningen.
• Træk den nye ansigtstætning over visirets flange med
midtermarkeringerneligeudforhinanden.Fig.27
• Trykansigtstætningensrammened,såtappernefalderind
ihulletpåvisiret.Enkliklydmarkerer,atdeerpåplads.
Fig.28.
• Fastgørhægterneihovedbåndetpådetsted,hvorderer
lavetindsnitisvederemmen.Fig.25
4.4.4 Udskiftning af svederem
Svederemmen er fastgjort ved panderemmen med dob-
beltklæbendetape.Fremgangsmåde:
• Træksvederemmenløsideneneende,såattapenfølger
med.
• Træksvederemmenløs.
• Fjernbeskyttelsespapiret,ogmonterdennyesvederem.
Svederemmenerfastgjortvedpanderemmenmedvelcrobånd.
Fremgangsmåde:
• Løsnansigtstætningenshægterfrahovedbåndet.Fig.25.
• Træksvederemmenløs.
• Montervelcrobåndetmeddenrusidemodpandebåndet
ogindsnittetopad.
• Fastgørhægterneihovedbåndetpådetsted,hvorderer
lavetindsnitisvederemmen.Fig.25
5. Stykliste
Betegnelse Best.nr.
IndåndingsslangeSR540EX R06-0501
O-ringtilslange,fig.3b R06-0202
Pakningtilslange,fig3a R06-0506
Ventilsæt,SR520/SR530 R06-0201
Ventilsæt,SR540EX R06-2004
Svederem,SR520/SR530 R06-0203
Svederem,SR540EX R06-0504
Ansigtstætning,fig.23 T06-0504
VisirsætPC,SR540EX R06-0502
VisirsætPET,SR540EX T06-0502
Beskyttelsesfilmsæt,SR520/SR530* T06-0201
Rengøringsserviet50/æske H09-0401
*Måikkebrugesipotentielteksplosionsfarligatmosfære
6. Godkendelser
• HætteSR520ogSR530ogvisirSR540EXikombination
med blæserenhed SR 500/SR 500 EX eller SR 700 er
godkendtifølgeEN12941:1998,klasseTH3.
• HætteSR520ogSR530ikombinationmedblæserSR500
EXergodkendtifølgeATEX-direktivet94/9/EØF.
• VisirSR540EXikombinationmedblæserSR500EXer
godkendtifølgeATEX-direktivet94/9/EØF.
• HætteSR520ogSR530ogvisirSR540EXikombination
medSR507ogluftslangeSR358ellerSR359ergodkendt
ifølgeEN14594:2005,klasse3B.
• HætteSR520ogSR530ogvisirSR540EXikombination
medSR507ogluftslangeSR360ergodkendtifølgeEN
14594:2005,klasse3A.
Eksplosionsbeskyttelsesmærkat.
II Udstyrsgruppe(eksplosionsfarligeatmosfærer,
udoverminermedgrubegas).
2 G Udstyrskategori(2=højtbeskyttelsesniveaufor
zone1,G=gas).
Udstyrskategori(2=højtbeskyttelsesniveau,zone
21,D=støv).
Eksplosionsbeskyttet.
Beskyttelsestype(egensikkerhed).
IIA Gasgruppe(propan).
IIB Gasgruppe(ethylen).
Støvmaterialegruppe(zonemedledendestøv).
Temperaturklasse,gas(maks.overfladetemperatur
+200°C).
Temperaturklasse,støv(maks.overfladetemperatur
+195°C).
Udstyrsbeskyttelsesniveau,gas(højbeskyttelse).
Udstyrsbeskyttelsesniveau,støv(højbeskyttelse).
TypegodkendelseifølgePPE-direktivet89/686/EØFerudstedt
afnotificeretorgannr.0194.
Adressenstårpåbagsiden.
TypegodkendelseifølgeATEX-direktivet94/9/EØFerudstedt
afnotificeretorgannr.0470.
NEMKOAS,Gaustadalléen30,N-0314Oslo,Norge.

12
1. Allgemeine Information
• Die Haube SR 520/SR 530 kann zusammen mit dem
GebläseSR500/SR700verwendetwerden.
• Die Haube SR 520/SR 530 und der Gesichtsschild SR
540EXkannzusammenmitdemDruckluftzusatzSR507
verwendetwerden.
• Die Haube SR 520/SR 530 und der Gesichtsschild SR
540EXkannzusammenmitdemGebläseSR500EXin
explosionsgefährdetenUmgebungenverwendetwerden.
VorGebrauchmüssendievorliegendeGebrauchsanleitung
unddieGebrauchsanleitungenfürdieGebläseeinheiten,die
FilterunddenDruckluftzusatzsorgfältigstudiertwerden.Der
AtemschlauchderHaubewirdandenmitFilterversehenen
Gebläse angeschlossen. Der in der Haube entstehende
UnterdruckverhindertEindringenvonPartikelnundanderen
VerunreinigungenindieHaube.
Wenn Sie Fragen zur Auswahl und Wartung der Geräte
haben,wenden Siesich an Ihren Vorgesetztenoder andie
Vertriebseinheit.AußerdemkönnenSiesichmitderAbteilung
TechnischerKundendienstbeiSundströmSafetyABinVer-
bindungsetzen.AtemschutzmussimmerBestandteileines
Atemschutz-Programmssein.
InformationenundAnleitungfindenSieinEN529:2005.
Dieser Standard gibt Informationen über wichtige Aspekte
einesAtemschutzprogrammes,ersetztjedochnichtnationale
odervorOrtgeltendeVorschriften.
1.1 Verwendungsbereiche
SR 520/SR 530/SR 540 EX lassen sich als Alternative zu
Filterschutzüberalldortverwenden,woFilterschutzempfohlen
wird. Dies gilt insbesondere bei schweren, warmen oder
langwierigenArbeiten.BeiderWahlderHaubesindvorallem
folgendeFaktorenzuberücksichtigen:
• ArtderVerunreinigungen
• Konzentrationen
• Arbeitsbelastung
• ÜberdenAtemschutzbedarfhinausgehender
Schutzbedarf
RisikoanalysensindvonPersonenmitentsprechenderAusbil-
dungundErfahrungaufdemjeweiligenBereichauszuführen.
1.2 Warnungen/Begrenzungen
DieAusrüstungdarfnichtbenutztwerden:
• wenndieUmgebungsluftkeinennormalenSauerstoffgehalt
aufweist,
• wennunbekannteVerunreinigungenvorhandensind,
• in Umgebungen, die unmittelbar lebensgefährlich und
gesundheitsschädlichsind(IDLH),
• inAtmosphärenmitSauerstoffodersauerstoffangereicher-
terLuft,
• wenndasAtmenschwerfällt,
• wenn Sie den Geruch oder Geschmack von Verunreini-
gungenwahrnehmen,
• wennSieSchwindelgefühl,ÜbelkeitoderandereArtenvon
Unbehagenempfinden.
• DieGesichtsteiledürfennichtzusammenmitAbziehernoder
KopfbedeckungeninexplosionsgefährdetenAtmosphären
verwendetwerden.
• WenndieGesichtsdichtungnichtamGesichtanliegt,ent-
stehtnichtderfürdenrichtigenSchutzfaktorerforderliche
Überdruck.
• BeisehrhoherArbeitsbelastungkanninderEinatmungs-
phase im Gesichtsteil Unterdruck entstehen, so dass
Verunreinigungeneindringenkönnen.
• Bei Verwendung der Ausrüstung in Umgebungen mit
hohenWindgeschwindigkeiten,kannsichderSchutzfaktor
reduzieren.
• DieDichtungderHaubezumGesichtmusssichergestellt
sein.DieskannbeiBartwuchsoderKotelettenSchwierig-
keitenbereiten.
• AchtenSiedarauf,dass sich derAtemschlauch nicht an
GegenständenderUmgebungverfängt.
• DieAusrüstungniemalsamAtemschlauchanhebenoder
tragen.
2. Anwendung
2.1 Auspacken
VergewissernSiesich,dassdieAusrüstungkomplettistund
währenddesTransportesnichtbeschädigtwurde.
2.2 Packliste
• HaubeundAtemschlauch
• Bedienungsanleitung
• Reinigungsserviette
• Schirm
• Atemschlauch
• Bedienungsanleitung
• Reinigungsserviette
2.3 Montage
SieheauchGebrauchsanleitungfürGebläseSR500/SR500
EX/SR700undDruckluftzusatzSR507.
Der Atemschlauch und die Sichtscheibe sind fest an der
Haubemontiert.
DaseineEndeistmiteinerflachenDichtungversehen(Abb.
3a),dasanderemiteinemO-Ring(Abb.3b).DasEndemitder
DichtungistandemSchirmanzuschließen.
2.4 Anlegen
SieheauchBedienungsanleitungfürGebläseSR500/SR500
EX/SR700bzw.DruckluftzusatzSR507,jenachdem,welches
GerätzumEinsatzgebrachtwird.
• KopfgestelldurchAnpassenderKlettbandlängeeinstellen.
Diesistwichtig,umeinegutePassformzuerhalten.Abb.4.
• Mit der einen Hand den Schlauchanschluss fassen, mit
deranderenHanddieSchlaufeamunterenTeilderHaube
ergreifen.Abb.5.
• KinnindieHaubeeinsetzen.Abb.6.
Haube SR 520, Haube SR 530
und Schirm SR 540 EX
DE

13
• SchlaufeweiterfesthaltenundHaubemitderHand,dieden
Schlauchanschlusshält,überdenKopfziehen.
• Haubesoeinstellen,dasssiedichtamGesichtanliegtund
festundbequemsitzt.Abb.7.
• UmeineperfektePassformzuerhalten,kanneserforderlich
sein, die Haube abzunehmen und die Kopfgarnitur zu
justieren.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am Rücken
entlangläuftundnichtverdrehtist.Abb.8.
• KopfgestelldurchAnpassenderKlettbandlängeeinstellen.
Abb.4.
• HaubemitderÖffnungnachobenlegen.Haubeanbeiden
SeitenderÖffnungfassen.Abb.9.
• IneinemeinzigenBewegungsablaufdasKinneinsetzenund
dieHaubeüberdenKopfziehen.Abb.10.
• Im selben Griff die Haube so zurechtrücken, dass das
Kopfgestellstabilundbequemsitzt.
• HalsweitederHaubeanhanddeselastischenHalsriemens
einstellen.Abb.11.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am Rücken
entlangläuftundnichtverdrehtist.Abb.8.
• VisierhochklappenundSchirmaufsetzen.Abb.13.
• BeiBedarfKopfgerüstinderHöheverstellen,indemSieden
Schädelbogenverlängernoderverkürzen.Abb.14a.
• BeiBedarfdieWeitedesKopfgerüstesanhanddesDreh-
knopfesanderRückseitedesKopfgerüstesverstellen.Abb.
14b.
• Visierherunterklappen,indemSiedieGesichtsdichtungbis
unterdasKinnherunterziehen.EinKlickgeräuschzeigtan,
dassdasVisierganzheruntergeklapptist.Abb.15.
• EinenFingerindieGesichtsdichtungeinsteckenundganz
herumziehen,umzuprüfen,obdieDichtungzumGesicht
einwandfreiist.Abb.16.
• Achten Sie darauf, dass der Atemschlauch am Rücken
entlangläuftundnichtverdrehtist.Abb.8.
2.5 Abnehmen
SieheBedienungsanleitungfürGebläseSR500/SR500EX/
SR700bzw.DruckluftzusatzSR507,jenachdem,welches
GerätzumEinsatzgebrachtwird.
3. Technische Spezifikation
Siehe6,Zulassungen.
Die Lagerungsdauer der Ausrüstung beträgt 5 Jahre ab
Herstellungsdatum.
Lagerungstemperatur -20°C bis +40°C bei relativer Luft-
feuchtigkeitunter90%.
Anwendungstemperatur-10°Cbis+55°CbeirelativerLuft-
feuchtigkeitunter90%.
DieAnwendungstemperaturbeiVerwendungzusammenmit
GebläseSR500EXbeträgt-10°Cbis+40°C.
Die PC-Sichtscheibe für SR 540 EX ist gemäß Klasse B,
Hochgeschwindigkeitspartikel,lautEN166:2001geprüft.
Die PETG-Sichtscheibefür SR 540 EXistgemäß Klasse F,
Hochgeschwindigkeitspartikel,lautEN166:2001geprüft.
DieKunststoffteilesindmitMaterialcodeversehen.
Model Gewicht, ca
HaubeSR520 360g
HaubeSR530 480g
SchirmSR540EX 680g
4. Wartung
DiefürReinigungundWartungder Ausrüstungzuständige
PersonmussentsprechendgeschultundmitdieserArtvon
Aufgabengutvertrautsein.
4.1 Reinigung
FürdietäglichePflegeempfiehltsichSundströmsReinigungs-
servietteSR5226.
Bei stärkerer Verschmutzung eine weiche Bürste oder mit
Wasser und Spülmittel etc. angefeuchteten Schwamm ver-
wenden.Nachspülenundtrocknenlassen.Achtung!Niemals
LösungsmittelzurReinigungverwenden.
4.2 Aufbewahrung
Nachdem reinigen die Ausrüstung trocken und sauber bei
Zimmertemperaturaufbewahren.DerSchirmmitdemVisier
ganzhochgeklapptoderganzheruntergeklapptaufbewahren.
DirekteSonneneinstrahlungvermeiden..
4.3 Wartungsplan
NachstehenderPlangibtdieempfohleneMindestanforderung
fürWartungsroutinenan,umsicherzugehen,dassSiestets
übereinefunktionsfähigeAusrüstungverfügen.
Vor der Nach der Jährlich
Benutzung Benutzung
Sichtprüfung •••
Funktionskontrolle •
•
Reinigung • •
ErsetzenvonO-Ring
fürSchlauch •
ErsetzenvonDichtung
fürSchlauch •
Ersetzenvon
Ausatemmebrane •
4.4 Ersatzteile
VerwendenSienurSundströmsOriginalteile.NehmenSiekeine
ÄnderungenanderAusrüstungvor.
VerwendungvonPiratenteilenoderÄnderungenkönnendie
SchutzfunktionverringernunddieGültigkeitderZulassungen
derAusrüstunggefährden.
4.4.1 Wechseln der Ausatemmembrane
DieAusatemmembranesitztaneinemZapfeninnerhalbder
Ventilklappe.DieKlappeistgleichzeitigmitderMembranezu
ersetzen.Vorgehensweise:
VentildeckelvomVentilsitzabziehen.SR520/530Abb.17.SR
540EXAbb.18.
Membraneabziehen.
NeueMembraneamZapfenbefestigen.Genaudaraufachten,
dassdieMembraneamVentilsitzrundumanliegt.
Ventilklappeandrücken.EinKlickgeräuschzeigtan,dasssie
eingerastetsind.
4.4.2 Wechseln der Sichtscheibe
DieSichtscheibefürSR520undSR530kannnichtausge-
tauschtwerden.

14
DieSichtscheibehatzweiBefestigungspunkte,vondeneneiner
(exzentrisch)zumFestspannenderSichtscheibeverwendet
wird.DieSichtscheibelässtsichohneWerkzeugwechseln.
Vorgehensweise:
• AbdeckklappendurchVorschiebenmitdemDaumenlösen.
Abb.19.
• Sichtscheibe lösen, indem Sie die Lasche der Exzenter-
scheibeumca.180Gradnachobenschieben.Abb.20.
• Sichtscheibeentfernen.
• SchutzfolienvonderneuenSichtscheibeabziehen.
• Sichtscheibeeinhaken–zuerstanderfestenSeite,dann
anderexzentrischenBefestigung.
• Sichtscheibespannen,indemSiedieLaschesoweitwie
möglichnachuntenführen.Abb.21.
• Genaudaraufachten,dassdieSichtscheibeanderDichtung
derVisieröffnungrundumanliegt.
• AbdeckklappendurchEinschiebenmitdenFingernmon-
tieren.EinKlickgeräuschzeigtan,dasssieeingerastetsind.
Abb.22.
4.4.3 Wechseln der Gesichtsdichtung für SR 540 EX
DerKunststoffrahmenderGesichtsdichtungistmiteinerNut
versehen, Abb. 23, in der ein Flansch des Visiers verläuft,
Abb.24.DerRahmenistdurchzweiZapfenarretiert–eineran
jedemEnde–diedurcheineÖffnungimVisiereingestecktsind.
DasTuchder Gesichtsdichtung istandenEndenmit Haken
versehen,dieamKopfgerüstbefestigtsind.Vorgehensweise:
• HakenvomKopfgerüstlösen.Abb.25.
• Gesichtsdichtung lösen, indem Sie am Rahmen ziehen,
sodassdieZapfenausdenÖffnungendesVisiersbefreit
werden.Abb.26.
• Gesichtsdichtungentfernen.
• Neue Gesichtsdichtung über den Flansch des Visiers
stülpen,sodassdieMarkierungenaufgleicherHöhezu
liegenkommen.Abb.27.
• Rahmen der Gesichtsdichtung eindrücken, so dass die
Zapfen in die Öffnungen am Visier einschnappen. Ein
Klickgeräuschzeigtan,dasssieeingerastetsind.Abb.28.
• HakendurchEinsteckenindieAussparungenamSchweiss-
bandamKopfgerüstbefestigen.Abb.25.
4.4.4 Wechseln des Schweissbandes
Das Schweissband ist mit doppelseitigem Klebeband am
Stirnbandbefestigt.Vorgehensweise:
• SchweissbandaneinemEndezusammenmitdemKlebe-
bandwegzupfen.
• Schweissbandabziehen.
• Schutzpapier entfernen und neues Schweissband
anbringen.
DasSchweissbandistmitKlettbandamStirnbandbefestigt.
Vorgehensweise:
• HakenderGesichtsdichtungvomKopfgerüstlösen.Abb.25.
• Schweissbandabziehen.
• Klettband mit der rauhen Seite zum Stirnband und der
Aussparungnachobenhinanbringen.
• HakendurchEinsteckenindieAussparungenamSchweiss-
bandamKopfgerüstbefestigen.Abb.25.
5. Teileverzeichnis
Bezeichnung Best. Nr.
AtemschlauchSR540EX R06-0501
O-RingfürSchlauch,Abb.3b R06-0202
DichtungfürSchlauch,Abb.3a R06-0506
Ventilsatz,SR520/SR530 R06-0201
Ventilsatz,SR540EX R06-2004
Schweissband,SR520/SR530 R06-0203
Schweissband,SR540EX R06-0504
Gesichtsdichtung,Abb.23 T06-0504
SichtscheibensatzPC,SR540EX R06-0502
SichtscheibensatzPETG,SR540EX T06-0502
Schutzfoliensatz,SR520/SR530* T06-0201
Reinigungsserviette50/Packung H09-0401
*DarfnichtinexplosionsgefährdeterAtmosphäreverwendet
werden.
6. Zulassungen
• DieHaubenSR520undSR530undderSchirmSR540EX
inKombinationmitGebläseeinheitSR500/SR500EXoder
SR700sindzugelassenlautEN12941:1998,KlasseTH3.
• DieHaubenSR520undSR530inKombinationmitGebläse
SR500EXsindzugelassenlautATEX-Direktive94/9/EC.
• DerSchirmSR540EXinKombinationmitGebläseSR500
EXistzugelassenlautATEX-Direktive94/9/EC.
• DieHaubenSR520undSR530undderSchirmSR540EX
inKombinationmitSR507undLuftschlauchSR358oder
SR359sindzugelassenlautEN14594:2005,Klasse3B.
• DieHaubenSR520undSR530undderSchirmSR540EX
inKombinationmitSR507undLuftschlauchSR360sind
zugelassenlautEN14594:2005,Klasse3A.
Explosionsschutz-Zeichen.
II Ausrüstungsgruppe(explosiveAtmosphärenmit
AusnahmevonMinenmitSchlagwettergefahr).
2 G Ausrüstungskategorie(2=HohesSchutzniveaufür
Zone1,G=Gas).
Ausrüstungskategorie(2=HohesSchutzniveaufür
Zone21,D=Staub).
Explosionsgeschützt.
Zündschutzart(Eigensicherheit).
IIA Gasgruppe(Propan).
IIB Gasgruppe(Ethylen).
Staubmaterial-Gruppe(Bereichmitleitfähigem
Staub).
Temperaturklasse,Gas(MaximaleOberflächentem-
peratur+200°C).
Temperaturklasse,Staub(MaximaleOberflächen-
temperatur+195°C).
Ausrüstungsschutzniveau,Gas(hoherSchutz).
Ausrüstungsschutzniveau,Staub(hoherSchutz).
Die Typzulassung gemäß PPE-Direktive 89/686/EEC wurde
vonderbenanntenStelleNr.0194erteilt.
AdressesieheUmschlagrückseite.
DieTypzulassunggemäßATEX-Direktive94/9/ECwurdevon
derbenanntenStelleNr.0470erteilt.
NEMKOAS,Gaustadalléen30,N-0314Oslo,Norwegen.

15
Κουκούλα SR 520, κουκούλα SR 530 και
προσωπίδα προστασίας SR 540 EX
EL
1. Γενικές πληροφορίες
• Η κουκούλα SR 520/SR 530 μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη
μονάδα ανεμιστήρα SR 500/SR 700.
• Η κουκούλα SR 520/SR 530 και η προσωπίδα SR 540 EX μπορεί
να χρησιμοποιηθεί με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα SR
507.
• Η κουκούλα SR 520/SR 530 και η προσωπίδα SR 540 EX μπορεί
να χρησιμοποιηθεί με τη μονάδα ανεμιστήρα SR 500 EX σε
δυνητικά εκρηκτικές ατμόσφαιρες.
Πριν από τη χρήση, πρέπει να διαβάσετε ενδελεχώς τις παρούσες
οδηγίες χρήσης όπως και εκείνες που αφορούν τις μονάδες
ανεμιστήρα, τα φίλτρα και το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα.
Ο αναπνευστικός σωλήνας πρέπει να συνδεθεί στη μονάδα
ανεμιστήρα που είναι εφοδιασμένη με φίλτρα. Η πίεση, που
δημιουργείται εντός της καλύπτρας κεφαλής και είναι μεγαλύτερη
από την ατμοσφαιρική πίεση, αποτρέπει την είσοδο σωματιδίων
και άλλων ρύπων στη ζώνη αναπνοής. Εάν έχετε τυχόν ερωτήσεις
σχετικά με την επιλογή και τη συντήρηση του εξοπλισμού,
συμβουλευτείτε τον επόπτη εργασίας σας ή απευθυνθείτε στο
σημείο πώλησης. Μπορείτε, επίσης, να απευθυνθείτε στο Τεχνικό
Τμήμα Εξυπηρέτησης της Sundström Safety AB. Η αναπνευστική
προστασία πρέπει να αποτελεί πάντα μέρος του προγράμματος
αναπνευστικής προστασίας. Για πληροφορίες και καθοδήγηση,
ανατρέξτε στο πρότυπο EN 529:2005.
Το συγκεκριμένο πρότυπο παρέχει πληροφορίες σχετικά με
τις σημαντικές πλευρές ενός προγράμματος αναπνευστικής
προστασίας, αλλά δεν αντικαθιστά τυχόν εθνικούς ή τοπικούς
κανονισμούς.
1.1 Εφαρμογές
Ο εξοπλισμός μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εναλλακτική λύση
στη θέση αναπνευστικών συσκευών με φίλτρα για οποιεσδήποτε
συνθήκες συνιστάται η χρήση τους. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα στην
περίπτωση που η εργασία είναι κοπιαστική, μεγάλης διάρκειας και
κάτω από συνθήκες ζέστης. Όταν επιλέγετε καλύπτρα κεφαλής,
ορισμένοι παράγοντες που θα πρέπει να λαμβάνονται υπόψη
είναι οι κάτωθι:
• Τύποι ρύπων
• Συγκεντρώσεις
• Ένταση εργασίας
• Απαιτήσεις προστασίας πέραν της συσκευής αναπνευστικής
προστασίας
1.2 Προειδ οποιήσεις/ Περιορισμοί
Προειδοποιήσεις
Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να χρησιμοποιείται στις εξής
περιπτώσεις:
• Εάν ο αέρας του περιβάλλοντος δεν περιέχει σύνηθες
περιεχόμενο οξυγόνου,
• Εάν οι ρύποι είναι άγνωστοι,
• Σε περιβάλλοντα τα οποία είναι άμεσα επικίνδυνα για τη ζωή
και την υγεία (IDLH),
• Με οξυγόνο ή αέρα εμπλουτισμένο με οξυγόνο,
• Εάν παρατηρήσετε δυσκολία στην αναπνοή,
• Εάν μπορείτε να μυρίσετε ή να γευτείτε τους ρύπους,
• Εάν παρατηρήσετε ζάλη, ναυτία ή άλλη δυσφορία.
Περιορισμοί
• Οι καλύπτρες κεφαλής δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται μαζί
με τα αφαιρούμενα προστατευτικά ή τα καλύμματα κεφαλής
σε εν δυνάμει εκρηκτική ατμόσφαιρα.
• Εάν το στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου δεν παρέχει
στεγανή εφαρμογή στο πρόσωπο, δεν επιτυγχάνεται η πίεση
που απαιτείται για τη διατήρηση του κατάλληλου συντελεστή
προστασίας.
• Εάν ο χρήστης εκτεθεί σε πολύ υψηλή ένταση εργασίας,
ενδέχεται να παρουσιαστεί μερικό κενό στο εσωτερικό της
συσκευής στη φάση εισπνοής, πράγμα το οποίο εγκυμονεί
κίνδυνο εισροής στο εσωτερικό της καλύπτρας κεφαλής.
• Ο συντελεστής προστασίας ενδέχεται να μειωθεί, εάν ο
εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον με υψηλές
ταχύτητες ανέμου.
• Πρέπει να διασφαλίζεται η στεγανή εφαρμογή της καλύπτρας
κεφαλής στο πρόσωπο. Αυτό ενδέχεται να είναι δύσκολο να
επιτευχθεί, εάν ο χρήστης έχει γενειάδα ή φαβορίτες.
• Πρέπει να γνωρίζετε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας ενδέχεται
να σχηματίσει βρόχο και να σκαλώσει σε κάποιο αντικείμενο
του περιβάλλοντος.
• Ποτέ μην ανυψώνετε ή μεταφέρετε τον εξοπλισμό από τον
αναπνευστικό σωλήνα.
2. Χρήση
2.1 Αφαίρεση συσκευασίας
Ελέγξτε ότι ο εξοπλισμός είναι πλήρης σύμφωνα με τη λίστα
συσκευασίας και ότι δεν έχει υποστεί ζημία κατά τη μεταφορά.
2.2 Λίστα συσκευασίας
SR 520/SR 530
• Κουκούλα με αναπνευστικό σωλήνα
• Μαντιλάκι καθαρισμού
• Οδηγίες χρήσης
SR 540 EX
• Προσωπίδα προστασίας
• Αναπνευστικός σωλήνας
• Μαντιλάκι καθαρισμού
• Οδηγίες χρήσης
2.3 Συναρμολόγηση
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα SR 500/
SR 500 EX/SR 700 ή του προσαρτήματος πεπιεσμένου αέρα SR 507,
ανάλογα με το ποιο από τα δύο χρησιμοποιείται.
SR 540 EX
Αναπνευστικός σωλήνας
Ο αναπνευστικός σωλήνας παραδίδεται χωριστά. Το ένα άκρο του
σωλήνα είναι εφοδιασμένο με επίπεδο
παρέμβυσμα στεγανοποίησης (Εικ. 3a) και το άλλο άκρο με
δακτύλιο κυκλικής διατομής (O-ring) (Εικ. 3β).
Συνδέστε το άκρο που φέρει το παρέμβυσμα στην προσωπίδα
προστασίας.
2.4 Τοποθέτηση της κουκούλας
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα SR 500/
SR 500 EX/SR 700 ή του προσαρτήματος πεπιεσμένου αέρα SR 507,
ανάλογα με το ποιο από τα δύο χρησιμοποιείται.
SR 520
• Ρυθμίστε την εξάρτηση κεφαλής ρυθμίζοντας το μήκος του
ιμάντα Velcro. Αυτό είναι σημαντικό, ώστε να διασφαλιστεί
καλή εφαρμογή. Εικ. 4.
• Κρατήστε την ανάρτηση του σωλήνα με το ένα χέρι και με το
άλλο κρατήστε τον ιμάντα στο κάτω μέρος της κουκούλας.
Εικ. 5.

16
• Τοποθετήστε το πιγούνι σας μέσα στην κουκούλα. Εικ. 6.
• Συνεχίστε να κρατάτε τον ιμάντα και τραβήξτε την κουκούλα
πάνω από το κεφάλι σας με το χέρι που κρατά την ανάρτηση
του σωλήνα.
• Ρυθμίστε την κουκούλα για στεγανότητα σε όλο το μήκος
της γύρω από το πρόσωπο, όπως και για σταθερή και άνετη
εφαρμογή. Εικ. 7.
• Για να διασφαλιστεί τέλεια εφαρμογή, ενδέχεται να απαιτείται
η αφαίρεση της κουκούλας και η ρύθμιση της εξάρτησης
κεφαλής.
• Ελέγξτε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας κατέρχεται κατά μήκος
της πλάτης και δεν είναι κεκαμμένος. Εικ. 8.
SR 530
• Ρυθμίστε την εξάρτηση κεφαλής ρυθμίζοντας το μήκος του
ιμάντα Velcro. Εικ. 4.
• Κρατήστε την κουκούλα ανάποδα. Πιάστε κάθε πλευρά του
ανοίγματος της κουκούλας με ένα χέρι. Εικ. 9.
• Με μία κίνηση, τοποθετήστε το πιγούνι μέσα και ακολούθως
το υπόλοιπο κεφάλι σας μέσα στην κουκούλα. Εικ. 10.
• Με το ίδιο πιάσιμο, τραβήξτε την κουκούλα προς τα κάτω ώστε
η εξάρτηση κεφαλής να εφαρμόζει σταθερά και άνετα γύρω
από το κεφάλι σας.
• Ρυθμίστε το μέγεθος αυχένα της κουκούλας με τη βοήθεια του
ελαστικού ιμάντα αυχένα. Εικ. 11.
• Ελέγξτε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας κατέρχεται κατά μήκος
της πλάτης και δεν είναι κεκαμμένος. Εικ. 8.
SR 540 EX
• Σηκώστε το μετωπικό περίβλημα διόπτευσης και φορέστε την
προσωπίδα προστασίας. Εικ. 13.
• Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε το ύψος της εξάρτησης
κεφαλής επιμηκύνοντας ή κονταίνοντας τον ιμάντα για το
πάνω μέρος της κεφαλής. Εικ. 14a.
• Εάν είναι απαραίτητο, ρυθμίστε την περιφέρεια της εξάρτησης
κεφαλής με το κουμπί που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
εξάρτησης. Εικ. 14b.
• Χαμηλώστε τη μονάδα του μετωπικού περιβλήματος
διόπτευσης τραβώντας το στοιχείο στεγανοποίησης
προσώπου κάτω από το σαγόνι. Ο χαρακτηριστικός ήχος
“κλικ” υποδηλώνει ότι το μετωπικό περίβλημα διόπτευσης
έχει χαμηλώσει πλήρως. Εικ. 15.
• Τοποθετήστε το δάκτυλό σας μεταξύ σαγονιού και στοιχείου
στεγανοποίησης προσώπου και σύρετε το δάκτυλο κατά
μήκος της επιφάνειας επαφής του στοιχείου σε όλο το μήκος
της για να ελέγξετε την καλή εφαρμογή του στο πρόσωπο.
Εικ. 16.
• Ελέγξτε ότι ο αναπνευστικός σωλήνας κατέρχεται κατά μήκος
της πλάτης και δεν είναι κεκαμμένος. Εικ. 8.
2.5 Αφαίρεση της κουκούλας
Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης της μονάδας ανεμιστήρα
SR 500/SR 500 EX/SR 700 ή του προσαρτήματος πεπιεσμένου
αέρα SR 507, ανάλογα με το ποιο από τα δύο χρησιμοποιείται.
3. Τεχνική προδιαγραφή
Ταξινόμηση σύμφωνα με την Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ.
Βλ. παρ. 6, Εγκρίσεις.
Χρόνος αποθήκευσης
Ο χρόνος αποθήκευσης του εξοπλισμού είναι πέντε (5) έτη από
την ημερομηνία κατασκευής.
Εύρος θερμοκρασίας
• Θερμοκρασία φύλαξης: από -20 έως +40 °C σε σχετική υγρασία
κάτω από 90 %.
• Θερμοκρασία λειτουργίας: από -10 έως +55 °C σε σχετική
υγρασία κάτω από 90 %.
Η θερμοκρασία λειτουργίας, όταν χρησιμοποιείται με τον
ανεμιστήρα SR 500 EX, κυμαίνεται από -10 έως +40 °C.
Μετωπικά περιβλήματα διόπτευσης
Το μετωπικό περίβλημα διόπτευσης PC για το μοντέλο SR 540
EX έχει ελεγχθεί για σωματίδια υψηλής ταχύτητας, κατηγορίας
Β, σύμφωνα με το πρότυπο EN 166:2001. Το μετωπικό περίβλημα
διόπτευσης PET-G για το μοντέλο SR 540 EX έχει ελεγχθεί για
σωματίδια υψηλής ταχύτητας, κατηγορίας F, σύμφωνα με το
πρότυπο EN 166:2001.
Υλικά
Τα πλαστικά εξαρτήματα φέρουν σημάνσεις με τον κωδικό υλικού
και το σύμβολο ανακύκλωσης.
Βάρος
Μοντέλο Βάρος κατά προσέγγιση
Κουκούλα SR 520 360 g
Κουκούλα SR 530 480 g
Προσωπίδα προστασίας SR 540 EX 680 g
4. Συντήρηση
Το άτομο που είναι υπεύθυνο για τον καθαρισμό και τη συν τήρηση
του εξοπλισμού πρέπει να είναι κατάλληλα
εκπαιδευμένο και εξοικειωμένο με αυτόν τον τύπο εργασίας.
4.1 Καθαρισμός
Για την ημερήσια φροντίδα, συνιστώνται τα μαντιλάκια
καθαρισμού SR 5226 της Sundström. Εάν ο εξοπλισμός είναι
ιδιαίτερα λερωμένος, χρησιμοποιήστε μαλακό βουρτσάκι
ή σφουγγάρι που έχετε υγράνει με διάλυμα νερού και
απορρυπαντικού πιάτων ή κάτι παρόμοιο. Ξεπλύνετε με καθαρό
νερό και αφήστε να στεγνώσει.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικό για καθαρισμό.
4.2 Φύλαξη
Μετά από τον καθαρισμό, φυλάξτε τον εξοπλισμό σε καθαρό
και στεγνό μέρος σε θερμοκρασία δωματίου. Φυλάξτε την
προσωπίδα προστασίας, φροντίζοντας ώστε το μετωπικό
περίβλημα διόπτευσης να βρίσκεται σε πλήρως ανασηκωμένη
ή πλήρως χαμηλωμένη θέση. Αποφύγετε την έκθεσή του σε
απευθείας ηλιακό φως. Μπορείτε να γυρίσετε το μέσα έξω του
μετρητή ροής και να τον χρησιμοποιήσετε ως σάκο φύλαξης για
την καλύπτρα κεφαλής.
4.3 Πρόγραμμα συντήρησης
Στο πρόγραμμα κατωτέρω αναγράφονται οι η ελάχιστη
συνιστώμενη απαίτηση όσον αφορά τις διαδικασίες συντήρησης,
ώστε να διασφαλιστεί ότι ο εξοπλισμός θα παραμένει πάντα
σε κατάλληλη κατάσταση χρήσης. η ελάχιστη συνιστώμενη
απαίτηση
Πριν Μετά Ετησίως
τη χρήση τη χρήση
Οπτικό έλεγχο
Έλεγχο επιδόσεων
Καθαρισό
Αλλαγή παρεβύσατο στεγανοποίηση
για αναπνευστικό σωλήνα
Αλλαγή O-ring για
σωλήνα
Αλλαγή εβράνη
εκπνοή

17
4.4 Ανταλλακτικά
Να χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα Sundström που
φέρουν έγκριση ATEX. Μην τροποποιείτε τον εξοπλισμό. Η χρήση
μη γνήσιων εξαρτημάτων ή τυχόν τροποποιήσεις του εξοπλισμού
ενδέχεται να προκαλέσουν μείωση του βαθμού προστασίας και
θα ακυρώσουν τις εγκρίσεις που φέρει το προϊόν.
4.4.1 Για να αντικαταστήσετε τη μεμβράνη
εκπνοής
Η μεμβράνη εκπνοής εδράζεται πάνω σε πείρο στο εσωτερικό
του επικαλύμματος της βαλβίδας. Η αντικατάσταση του
επικαλύμματος πρέπει να συνοδεύεται με αντικατάσταση της
μεμβράνης. Προχωρήστε ως ακολούθως:
• Αποσπάστε το επικάλυμμα της βαλβίδας από την έδρα της
βαλβίδας. SR 520/SR 530, Εικ. 17. SR 540 EX, Εικ. 18.
• Αφαιρέστε τη μεμβράνη.
• Πιέστε τη νέα μεμβράνη πάνω στον πείρο. Ελέγξτε με προσοχή
εάν η μεμβράνη εφάπτεται στην έδρα της βαλβίδας καθ’ όλο
το μήκος αυτής περιφερειακά.
• Πιέστε το επικάλυμμα της βαλβίδας, ώστε να ασφαλιστεί. Ο
χαρακτηριστικός ήχος “κλικ” υποδηλώνει ότι έχει ασφαλιστεί.
4.4.2 Για να αντικαταστήσετε το μετωπικό
περίβλημα διόπτευσης
Τα μετωπικά περιβλήματα διόπτευσης των μοντέλων SR 520 και
SR 530 δεν αντικαθίστανται.
SR 540 EX
Βλ. παρ. 2.3, Συναρμολόγηση.
4.4.3 Για να αντικαταστήσετε το στοιχείο
στεγανοποίησης προσώπου του μοντέλου
SR 540 EX
Το πλαστικό πλαίσιο του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου
διαθέτει αύλακα (Εικ. 23 ) μέσα στην οποία εφαρμόζει το πλαίσιο
της μονάδας του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης (Εικ.
24). Το πλαίσιο ασφαλίζεται με τη βοήθεια δύο πείρων, ένα
σε κάθε άκρο, που εφαρμόζουν στις οπές της μονάδας του
μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης. Τα άκρα του υφάσματος
του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου φέρουν άγκιστρα τα
οποία ασφαλίζουν στην εξάρτηση κεφαλής. Προχωρήστε ως
ακολούθως:
• IΕλευθερώστε τα άγκιστρα από την εξάρτηση κεφαλής. Εικ.
25.
• Ελευθερώστε το στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου
τραβώντας το πλαίσιό του, ώστε να ελευθερωθούν οι πείροι
από τις οπές της μονάδας του μετωπικού περιβλήματος
διόπτευσης. Εικ. 26.
• Ελευθερώστε το στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου.
• Περάστε το νέο στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου πάνω
από τη φλάντζα της μονάδας του μετωπικού περιβλήματος
διόπτευσης, ώστε να ευθυγραμμίζονται μεταξύ τους οι
ενδείξεις κέντρων. Εικ. 27.
• Πιέστε το πλαίσιο του στοιχείου στεγανοποίησης προσώπου
προς τα κάτω, ώστε οι πείροι να εφαρμόσουν μέσα στις
οπές της μονάδας του μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης.
Ο χαρακτηριστικός ήχος “κλικ” υποδηλώνει ότι έχουν
ασφαλιστεί. Εικ. 28.
• Ασφαλίστε τα άγκιστρα στην εξάρτηση κεφαλής στο σημείο
όπου ελευθερώνεται ο απορροφητικός κεφαλόδεσμος. Εικ. 25.
4.4.4 Για να αντικαταστήσετε τον
απορροφητικό κεφαλόδεσμο
SR 520 και SR 530
Ο απορροφητικός κεφαλόδεσμος ασφαλίζεται στον ιμάντα
μετώπου με κολλητική ταινία διπλής όψεως. Προχωρήστε
ως ακολούθως:
• Τραβήξτε το ένα άκρο του απορροφητικού κεφαλόδεσμου,
ώστε να αφαιρεθεί μαζί με την ταινία.
• Αποσπάστε τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο.
• Αφαιρέστε το χαρτί προστασίας και εφαρμόστε το νέο
απορροφητικό κεφαλόδεσμο.
SR 540 EX
Ο απορροφητικός κεφαλόδεσμος ασφαλίζεται στον ιμάντα
μετώπου με ταινία Velcro. Προχωρήστε ως ακολούθως:
• Ελευθερώστε τα άγκιστρα του στοιχείου στεγανοποίησης
προσώπου από την εξάρτηση κεφαλής. Εικ. 25.
• Αποσπάστε τον απορροφητικό κεφαλόδεσμο.
• Εφαρμόστε τη λωρίδα Velcro, ώστε η πτυχωτή πλευρά της να
είναι στραμμένη προς τον ιμάντα μετώπου και με το ανάγλυφο
προς τα πάνω.
• Ασφαλίστε τα άγκιστρα στην εξάρτηση κεφαλής στο
σημείο όπου σχηματίζεται άνοιγμα στον απορροφητικό
κεφαλόδεσμο. Εικ. 25.
5. Λίστα εξαρτημάτων
Εξάρτημα Κωδ. παραγγελίας
Αναπνευστικός σωλήνας για SR 540 EX R06-0501
O-ring για αναπνευστικό σωλήνα. Εικ. 3b. R06-0202
Επίπεδο παρέμβυσμα στεγανοποίησης
για αναπνευστικό σωλήνα. Εικ. 3a. R06-0506
Σετ βαλβίδων για SR 520/SR 530 R06-0201
Σετ βαλβίδων για SR 540 EX R06-2004
Απορροφητικός κεφαλόδεσμος για
SR 520/SR 530 R06-0203
Απορροφητικός κεφαλόδεσμος για SR 540 EX R06-0504
Στοιχείο στεγανοποίησης προσώπου για
SR 540 EX T06-0504
Σετ μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης,
PC για SR 540 EX R06-0502
Σετ μετωπικού περιβλήματος διόπτευσης,
PETG για SR 540 EX T06-0502
Σετ αφαιρούμενων προστατευτικών για
SR 520/SR 530* T06-0201
Μαντιλάκια καθαρισμού SR 5226,
συσκευασία 50 τεμ. H09-0401
* *Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε δυνητικά εκρηκτική
ατμόσφαιρα..
6. Εγκρίσεις
• Οι κουκούλες SR 520, SR 530 και η προσωπίδα προστασίας
SR 540 EX σε συνδυασμό με τις μονάδες ανεμιστήρα SR 500/
SR 500 EX ή SR 700 έχουν εγκριθεί σύμφωνα με το πρότυπο
EN 12941:1998, κατηγορία TH3.
• Οι κουκούλες SR 520 και SR 530 σε συνδυασμό με τη μονάδα
ανεμιστήρα SR 500 EX έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την Οδηγία
ATEX 94/9/ΕΚ.
Κωδικός ATEX:
II 2 G Ex ib IIB T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
• Η προσωπίδα προστασίας SR 540 EX σε συνδυασμό με το
μοντέλο SR 500 EX έχουν εγκριθεί σύμφωνα με την Οδηγία
ATEX 94/9/ΕΚ.

18
Κωδικός ATEX:
II 2 G Ex ib IIA T3 Gb
II 2 D Ex ib IIIC T195°C Db
• Το μοντέλο SR520 και SR530 και η προσωπίδα προστασίας SR
540 EX σε συνδυασμό με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα SR
507 και τον αναπνευστικό σωλήνα SR 358 ή SR 359 έχει εγκριθεί
σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005, κατηγορία 3 B.
• Το μοντέλο SR520 και SR530 και η προσωπίδα προστασίας SR
540 EX σε συνδυασμό με το προσάρτημα πεπιεσμένου αέρα
SR 507 και τον αναπνευστικό σωλήνα SR 360 έχει εγκριθεί
σύμφωνα με το πρότυπο EN 14594:2005, κατηγορία 3 Α.
Υπόμνημα ενδείξεων ΑΤΕΧ
Σήμανση αντιεκρηκτικής προστασίας
II Ομάδα εξοπλισμού (εκρηκτικές ατμόσφαιρες εκτός
από ορυχεία με λεκάνη καύσης).
2 G Κατηγορία εξοπλισμού. (2=Υψηλός βαθμός
προστασίας για τη ζώνη1,G=Αέριο).
Κατηγορία εξοπλισμού. (2=Υψηλός βαθμός
προστασίας για τη ζώνη 21 D = Σκόνη).
Hoods SR 520, SR 530
and face shield SR 540 EX
1. General information
• TheSR520/SR530hoodcanbeusedwiththeSR500/SR
700fanunit.
• TheSR520/SR530hoodandSR540EXshieldcanbe
usedwiththeSR507compressedairattachment.
• TheSR520/SR530hoodandSR540EXshieldcanbe
usedwiththeSR500EXfanunitinpotentiallyexplosive
environments.
Beforeuse,theseuserinstructionsandthoseforthefanunits,
filters and compressed air attachment must be thoroughly
studied. The breathing hose must be connected tothefan
unitequippedwithfilters. Theabove-atmosphericpressure
generatedinthehead-toppreventsparticlesandotherpol-
lutants from being admitted into the breathing zone. If you
feeluncertainabouttheselectionandcareoftheequipment,
consultyourworksupervisororgetintouchwiththesales
outlet.YouarealsowelcometogetintouchwiththeTechni-
cal Service Department at Sundström Safety AB. Use of a
respiratormustbepartofarespiratoryprotectionprogram.For
adviceseeEN529:2005orAS/NZS1715:2009.Theguidance
containedinthesestandardshighlightsimportantaspectsof
arespiratoryprotectivedeviceprogrambutdoesnotreplace
nationalorlocalregulations.
1.1 Applications
Theequipmentscanbeusedasanalternativetofilterrespira-
torsinallsituationsin whichthesearerecommended.This
appliesparticularlyiftheworkisphysicallydemanding,warm
or of long duration. When selecting the head-top, some of
thefactorsthatshouldbetakenintoaccountareasfollows:
• Typesofpollutants
• Concentrations
• Workintensity
• Protectionrequirementsinadditiontorespiratoryprotective
device.
The risk analysis should be carried by a person who has
suitabletrainingandexperienceinthearea.
1.2 Warnings/limitations
Theequipmentmustnotbeused
• ifthesurroundingairdoesnothavenormaloxygencontent,
• ifthepollutantsareunknown,
• inenvironmentsthatareimmediatelydangeroustolifeand
health(IDLH),
• withoxygenoroxygen-enrichedair,
• ifyoufinditdifficulttobreathe,
• ifyoucansmellortastethepollutants,
• ifyouexperiencedizziness,nauseaorotherdiscomfort.
• Thehead-topsmustnotbeusedtogetherwithpeel-offsor
headcoversinpotentiallyexplosiveatmosphere.
• If the face seal is not firmly incontact with the face, the
pressurenecessaryformaintainingthecorrectprotection
factorwillnotbeestablished.
• Iftheuserisexposedtoveryhighworkintensity,apartial
vacuummayoccurinthedeviceduringtheinhalationphase,
whichmayinvolvetheriskofleakageintothehead-top.
• Theprotectionfactormaybereducediftheequipmentis
usedinsurroundingsinwhichhighwindspeedsoccur.
• Thesealofthehead-topagainstthefacemustbeassured.
Thismaybedifficulttoachieveiftheuserhasabeardor
sideboards.
• Beawarethatthebreathinghosemightmakealoopand
getcaughtupbysomethinginyoursurrounding.
• Neverliftorcarrytheequipmentbythebreathinghose.
2. Use
2.1 Unpacking
Checkthattheequipmentiscompleteinaccordancewiththe
packinglistandhasnotbeendamagedintransit.
EN
Προστασία έναντι έκρηξης.
Τύπος προστασίας (Ενδογενής ασφάλεια).
IIA Ομάδα αερίων (Προπάνιο).
IIB Ομάδα αερίων (Αιθυλένιο).
Ομάδα υλικού σκόνης (ζώνη με αγώγιμη σκόνη).
Κατηγορία θερμοκρασίας, αέριο (μέγιστη
θερμοκρασία επιφάνειας +200°C).
Κατηγορία θερμοκρασίας, σκόνη (μέγιστη
θερμοκρασία επιφάνειας +195°C).
Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, αέριο (υψηλή
προστασία).
Επίπεδο προστασίας εξοπλισμού, σκόνη (υψηλή
προστασία).
Έγκριση τύπου σύμφωνα με την Οδηγία PPE 89/686/ΕΟΚ έχει
εκδοθεί από το Διακοινωμένο Όργανο 0194. Για τη διεύθυνση,
ανατρέξτε στο πίσω εξώφυλλο.
Έγκριση τύπου σύμφωνα με την Οδηγία ATEX 94/9/ΕΚ έχει εκδοθεί
από το Διακοινωμένο Όργανο 0470: NEMKO AS, Gaustadalléen 30,
N-0314 Oslo, Norway (Νορβηγία).

19
2.2 Packing list
• Hoodwithbreathinghose
• Userinstructions
• Cleaningtissue
• Faceshield
• Breathinghose
• Userinstructions
• Cleaningtissue
2.3 Assembly
SeealsotheuserinstructionsforfanunitSR500/SR500EX/
SR700orcompressedairattachmentSR507whicheveris
used.
Oneendofthehoseisprovidedwithaflatgasket(Fig.3a)and
theotherwithanO-ring(Fig.3b).Connecttheendwiththe
gaskettothefaceshield.
2.4 Putting the hood on
SeealsotheuserinstructionsforfanunitSR500/SR500EX/
SR700orcompressedairattachmentSR507whicheveris
used.
• AdjusttheheadharnessbyadjustingthelengthoftheVelcro
strap.Thisisimportantforensuringagoodfit.Fig.4.
• Gripthehosemountingwithonehandand,withtheother,
holdthestrapinthelowerpartofthehood.Fig.5.
• Putyourchinintothehood.Fig.6.
• Keepholdofthestrapandpullthehoodoveryourheadwith
thehandholdingthehosemounting.
• Adjustthehoodsothatitsealsallthewayroundyourface
andsothatitfitsfirmlyandcomfortably.Fig.7.
• Toensureaperfectfit,itmaybenecessarytotakeoffthe
hoodandadjusttheheadharness.
• Makesurethatthebreathinghoserunsalongyourbackand
isnottwisted.Fig.8.
• AdjusttheheadharnessbyadjustingthelengthoftheVelcro
strap.Fig.4.
• Holdthehoodupsidedown.Gripeachsideofthehood
openingwithonehand.Fig.9.
• Inonemovement,putyourchininandthentherestofyour
headintothehood.Fig.10.
• Withthesamegrip,pullthehooddownsothatthehead
harnessfitsfirmlyandcomfortablyaroundyourhead.
• Adjustthenecksizeofthehoodbymeansoftheelastic
neckstrap.Fig.11.
• Makesurethatthebreathinghoserunsalongyourbackand
isnottwisted.Fig.8.
• Raisethevisorandputthefaceshieldon.Fig.13.
• Ifnecessary,adjusttheheadharnessinheightbylengthening
orshorteningthestrapforthetopofthehead.Fig.14a.
• Ifnecessary,adjustthecircumferenceoftheheadharness
bymeansoftheknobattherearoftheheadharness.Fig.
14b.
• Lowerthevisorunitbypullingthefacesealdownunderyour
chin.Aclickingsoundindicatesthatthevisorunithasbeen
loweredfully.Fig.15.
• Insertafingerbetweenyourchinandthefacesealandrun
thefingeralongthecontactsurfaceofthefacesealallthe
wayroundtocheckthatitfitswellagainsttheface.Fig.16.
• Checkthatthebreathinghoserunsalongyourbackand
thatitisnottwisted.Fig.8.
2.5 Taking the hood off
See the user instructions for fan unit SR 500/SR 500 EX/
SR700orcompressedairattachmentSR507whicheveris
used.
3. Technical specification
Seeunderpar.6,Approvals.
The equipment has a shelf life of 5 years from the date of
manufacture.
• Storagetemperature:from-20°Cto+40°Catarelative
humiditybelow90%.
• Service temperature:from -10°Cto+55 °Cata relative
humiditybelow90%.
ServicetemperaturewhenusedtogetherwithfanSR500EX
is-10°Cto+40°C.
• ThePCvisorfortheSR540EXhasbeentestedtoclassB,
high-speedparticles,inaccordancewithEN166:2001.
• ThePETGvisorfortheSR540EXhasbeentestedtoclass
F,high-speedparticles,inaccordancewithEN166:2001.
• ThePCvisorfortheSR540EXhasbeentestedtoAS/NZS
1337:1992,highimpactV
• ThePETGvisorfortheSR540EXhasbeentestedtoAS/
NZS1337:1992,mediumimpactI.
Plasticpartsaremarkedwiththematerialcodeandrecycling
symbol.
Model Approx. weight
HoodSR520 360g
HoodSR530 480g
FaceshieldSR540EX 680g
4. Maintenance
Thepersonwhoisresponsibleforcleaningandmaintenance
of the equipment must have suitable training and be well
acquaintedwithworkofthistype.
4.1 Cleaning
SundströmcleaningtissuesSR5226arerecommendedfor
dailycare.
Iftheequipmentismoreheavilyfouled,useasoftbrushor
spongemoistenedwithasolutionofwateranddishwashing
detergentorthelike.Rinsetheequipmentandleaveittodry.
N.B. Never use a solvent for cleaning.
4.2 Storage
Aftercleaning,storetheequipmentinadryandcleanplace
atroomtemperature.Storethefaceshieldwiththevisorin
thefullyraisedorfullyloweredposition.Avoidexposingitto
directsunlight.

20
4.3 Maintenance schedule
Theschedulebelowrepresentstherecommendedminimum
requirementformaintenanceroutinesinordertoensurethat
theequipmentwillalwaysbeinfunctionalcondition.
Before use After use Annually
4.4 Spare parts
Always use genuine Sundström parts. Do not modify the
equipment.Theuseofnon-genuinepartsormodificationof
theequipmentmayreducetheprotectivefunctionandputat
risktheapprovalsreceivedbytheproduct.
4.4.1 To change the exhalation membrane
Theexhalationmembraneismountedonapinontheinsideof
thevalvecover.Thecovermustbechangedatthesametime
asthemembrane.Proceedasfollows:
• Snapoffthevalvecoverfromthevalveseat.SR520/SR
530,Fig.17.SR540EX,Fig.18.
• Slipoffthemembrane.
• Pressthenewmembraneontothepin.Carefullycheckthat
themembraneisincontactwiththevalveseatallround.
• Pressthevalvecoverintoplace.Aclickingsoundindicates
thatitisinplace.
4.4.2 To change the visor
ThevisorsoftheSR520andSR530cannotbechanged.
Thevisorhastwofixingpoints,oneofwhichisofover-centre
type and is used for tensioning the visor. The visor can be
changedwithouttools.Proceedasfollows:
• Removetheclosingpanelsbypushingthemforwardwith
yourthumb.Fig.19.
• Releasethevisorbymovingtheleveroftheover-centrelock
upwardsthroughabout180degrees.Fig.20.
• Removethevisor.
• Removethepeel-offsfromthenewvisor.
• Securethenewvisorfirsttothefixedmountingandthento
theover-centremounting.
• Tensionthevisorbymovingtheleverdownwardsasfaras
itwillgo.Fig.21.
• Checkthatthevisorisfirmlyincontactwiththevisoropening
sealallround.
• Fittheclosingpanelsbypushingthemintoplacewithyour
fingers.Aclickingsoundindicatesthattheyareinplace.Fig.
22.
4.4.3 To change the face seal on the SR 540
EX
Theplasticframeofthefacesealisprovidedwithagroove(Fig.
23)intowhichthevisorunitframefits(Fig.24).Theframeis
lockedinpositionbymeansoftwopins-oneateachend-that
fitintoholesinthevisorunit.Theendsofthefacesealfabric
areprovidedwithhooksthataresecuredtotheheadharness.
Proceedasfollows:
• Releasethehooksfromtheheadharness.Fig.25.
• Releasethefacesealbypullingitsframesothatitspinsare
releasedfromthevisorunitholes.Fig.26.
• Removethefaceseal.
• Threadthenewfacesealoverthevisorunitflange,withthe
centremarkingsinlinewithoneanother.Fig.27.
• Pressthefacesealframedownsothatthepinsdropinto
thevisorunitholes.Aclickingsoundindicatesthattheyare
inplace.Fig.28.
• Securethehookstotheheadharnessintheplacewhere
thesweatbandisrelieved.Fig.25.
4.4.4 To change the sweatband
Thesweatbandissecuredtotheforeheadstrapbydouble-
sidedadhesivetape.Proceedasfollows:
• Pickawayoneendofthesweatbandsothatitisremoved
togetherwiththetape.
• Pullthesweatbandoff.
• Removetheprotectivepaperandfitthenewsweatband.
Thesweatbandissecuredtotheforeheadstrapbymeansof
Velcrotape.Proceedasfollows:
• Releasethefacesealhooksfromtheheadharness.Fig.25.
• Pullthesweatbandoff.
• FittheVelcrostripwiththeruffledsidetowardstheforehead
strapandwiththereliefupwards.
• Securethehookstotheheadharnesswhereareliefhas
beenmadeinthesweatband.Fig.25.
5. Parts list
Part Ordering No.
BreathinghoseforSR540EX R06-0501
O-ringforbreathinghose.Fig.3b R06-0202
FlatgasketforhoseSR540EX.Fig.3a R06-0506
SetofvalvesforSR520/SR530 R06-0201
SetofvalvesforSR540EX R06-2004
SweatbandforSR520/SR530 R06-0203
SweatbandforSR540EX R06-0504
Faceseal,Fig.23 T06-0504
Visorset,PC,forSR540EX R06-0502
Visorset,PETG,forSR540EX T06-0502
Peel-offsetforSR520/SR530* T06-0201
CleaningtissuesSR5226,boxof50 H09-0401
*Mustnotbeusedinpotentiallyexplosiveatmosphere
6. Approvals
• HoodsSR520andSR530andfaceshieldSR540EXand
faceshieldSR540EXincombinationwithfanunitSR500/
SR500EXorSR700areapprovedinaccordancewithEN
12941:1998,classTH3.
• HoodsSR520andSR530andfaceshieldSR540EXin
combination with fan SR 500 EX are approved in accor-
dancewithATEXDirective94/9/ECandIECExScheme.
•FaceshieldSR540EXincombinationwithfanunitSR500
EXisapprovedinaccordancewithATEXDirective94/9/ EC
andIECExScheme.
Other manuals for SR 540 EX
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Sundstrom Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Raymarine
Raymarine Evolution EV-2 installation instructions

Innotech
Innotech AIO-GLEIT-12 instruction manual

BGB
BGB 33333-A instruction manual

Johnson Controls
Johnson Controls tyco Bentel Security BW-DTM installation instructions

Lince
Lince ZENITH GOLD 869 Series Installation, operation and maintenance manual

Bircher Reglomat
Bircher Reglomat RK 31C-PWH operating instructions