Sunex Tools 66037 User manual

66037 1 Rev. 09/14/05
DESCRIPTION
Model 66037 service jack is a self-contained device designed for
lifting, but not sustaining a partial vehicular load. It consists of a
frame with wheels and swivel casters supporting a mechanism that
actuates a pivoting lift arm equipped with a saddle. It is designed for
use by professional auto mechanics.
THIS IS A LIFTING DEVICE ONLY. DO NOT MOVE OR DOLLY THE VEHICLE
WHILE ON THE JACK. IMMEDIATELY AFTER LIFTING, SUPPORT THE VEHICLE
WITH APPROPRIATE MEANS.
DO NOT OVERLOAD. OVERLOADING CAN CAUSE DAMAGE TO OR FAILURE
OF THE JACK.
LIFT ONLY ON AREAS OF THE VEHICLE AS SPECIFIED BY THE VEHICLE
MANUFACTURER.
CENTER LOAD ON SADDLE PRIOR TO LIFTING. OFF-CENTER LOADS MAY
CAUSE DAMAGE TO JACK, LOSS OF LOAD, PROPERTY DAMAGE, PERSONAL
OR FATAL INJURY.
THIS JACK IS DESIGNED FOR USE ONLY ON HARD LEVEL SURFACES CAPABLE
OF SUSTAINING THE LOAD. USE ON OTHER THAN HARD LEVEL SURFACES
CAN RESULT IN JACK INSTABILITY AND POSSIBLE LOSS OF LOAD.
NO ALTERATIONS TO THE JACK SHALL BE MADE.
READ, STUDY AND UNDERSTAND THE OPERATING MANUAL PACKED WITH
THIS JACK BEFORE OPERATING.
FAILURE TO HEED THESE WARNINGS MAY RESULT IN LOSS OF LOAD,
DAMAGE TO JACK, AND/OR FAILURE RESULTING IN PROPERTY DAMAGE,
PERSONAL OR FATAL INJURY.
• Heavy gauge flanged
steel frame
• Heavy duty black steel
swivel casters and 2-1/4"
wide-track front wheels
• Round cast steel saddle
with 1" thick rubber pad
• Dual piston power unit
for rapid lifting
• Dual return spring
• Safety overload system
prevents use beyond
rated capacity
Capacity: .............3.5 Tons
Low Height: ..................4"
Raised Height: .......19.25"
Length: .......................29"
Chassis Width: .....14-1/2"
Handle Length: .....50-1/2"
(2 piece)
Saddle Diameter
(with pad): .................5.3"
Shipping Weight: .. 115 lbs
FEATURES/SPECIFICATIONS
BEFORE USE
IMPORTANT! BEFORE USING THIS JACK:
The breather located below hole in cross plate must be opened. Insert
slotted screw driver through hole and turn breather screw counter
clockwise until it stops turning. Do not force screw past stopping
point.
Air may become trapped in the hydraulic system during transit.
To purge air:
1. Open release valve by turning handle counterclockwise.
2. Pump handle rapidly 4 full strokes. This will expel air
that mayhave entered hydraulic fluid passages during transit.
3. Close release valve by rotating handle clockwise
and pump handle.
4. If lift arm raises to full height, jack is ready for use. If not,
repeat this procedure or follow trouble shooting instructions
provided.
Breather
MODEL 66037
3-1/2 Ton Capacity
Service Jack with
Quick Lift System
FOR YOUR SAFETY AND TO PREVENT INJURY:
Use Service Jack
for lifting purposes
ONLY.
Always support
vehicle with
jack stands.

66037 2 Rev. 09/14/05
INSPECTION
Visual inspection should be made before each use of the
jack, checking for leaking hydraulic fluid and damaged,
loose or missing parts. Each jack must be inspected by a
manufacturer’s repair facility immediately, if subjected to
an abnormal load or shock. Any jack which appears to be
damaged in any way, found to be badly worn, or operates
abnormally MUST BE REMOVED FROM SERVICE until
necessary repairs are made by a manufacturer’s authorized
repair facility. It is recommended that an annual inspection
of the jack be made by a manufacturer’s authorized repair
facility and that any defective parts, decals or warning labels
be replaced with manufacturer’s specified parts.
A list of authorized repair facilities is available from
the manufacturer.
OPERATING INSTRUCTIONS
IMPORTANT: Before attempting to raise a vehicle, check
vehicle service manual for recommended lifting surfaces.
1. To raise load: Close release valve tightly (by turning
handle clockwise). DO NOT OVER TIGHTEN. Position
jack under load so that saddle will contact load firmly and
load is centered so it cannot slip. Operate jack handle until
saddle approaches the load. Once again check to see that
saddle is correctly positioned. Raise load to desired height.
Place jack stands of appropriate capacity under the vehicle.
DO NOT CRAWL UNDER VEHICLE WHILE LIFTING
VEHICLE OR PLACING OR REMOVING JACK
STANDS! Place jack stands at vehicle manufacturer's
recommended lift areas that provide stable support for
the raised vehicle.
2. To lower load: Open release valve VERY SLOWLY
(by turning handle counterclockwise). When release valve
is opened, saddle and load will be lowered. Lower the
vehicle slowly so as not to shock load the jack stands.
Once repairs are completed, raise vehicle enough to
remove jack stands. Lower vehicle very slowly.
CAUTION: Keep hands or feet away from the hinge
mechanism of the jack.
MAINTENANCE
IMPORTANT: When adding or replacing hydraulic fluid,
always use a quality hydraulic fluid. DO NOT use brake
fluid, alcohol, glycerine, detergent motor oil, or dirty oil as
improper fluid can cause serious internal damage to jack.
To add hydraulic fluid: With saddle fully lowered and jack on
level ground, remove breather. The hydraulic fluid should just
cover the surface of the internal cylinder visible through the hole.
Do not overfill. Replace breather. If low, add hydraulic fluid
as needed.
Maintenance and Inspection: The owner and/or user
must maintain and inspect the jack in accordance with the
manufacture's instruction
LUBRICATION
All moving joints require lubrication on a regular maintance
schedule. Remove handle and grease the lower end of handle
where it rotates in the handle socket. Using a grease gun,
lubricate the lift arm pivot shaft grease fitting until grease
appears at the end of the shaft. Grease all lift arm linkages,
front wheels and rear casters.
OWNER/USER RESPONSIBILITY
The owner and/or user must have a thorough understanding of
the manufacturer’s operating instructions and warnings before
using this jack. Personnel involved in the use and operation of
equipment shall be careful, competent, trained, and qualified
in the safe operation of the equipment and its proper use when
servicing motor vehicles and their components. Warning
information should be emphasized and understood. If the
operator is not fluent in English, the manufacturer’s instructions
and warning shall be read to and discussed with the operator
in the operator’s native language by the purchaser/owner,
making sure that the operator comprehends its contents.
Owner and/or user must study and maintain for future refer-
ence the manufacturers’ instructions. Owner and/or user is
responsible for keeping all warning labels and instruction
manuals legible and intact. Replacement labels and literature
are available from the manufacturer.
PROPER STORAGE
It is recommended that this jack be stored in a dry location
with all wheels touching the ground on a relatively level
surface.
TROUBLESHOOTING
Important: Service jacks are self-contained devices used for
lifting, but not sustaining, a partial vehicular load. In accor-
dance with ASME-PALD standard, section 10-4.1.2 Load
Sustaining Test: “A load not less than the rated capacity…
shall not lower more than 1/8” (3.18mm) in the first minute,
nor a total of .1875” (4.76mm) in 10 minutes.” Leak down
within this range is considered normal operation and is NOT
a warrantable defect.

66037 3 Rev. 09/14/05
Index Part
No. No. Description Qty.
1 RS3501 Retaining Ring 2
2 RS3502 Wheel 2
3 Side Plate Assembly 1
4 Bolt 2
5 RS35A05 Torsion Spring 1
6 RS35A06 Handle Socket 1
7 RS3526 Bolt 1
8 Screws 4
9 Bolt (handle socket) 2
10 Spring Washer 18 2
11 RS3511 Hex Nut M16 2
12 RS3512 Caster Assembly 2
13 Hex Nut M16 2
14 Spring Washer 16 4
15 Spring Washer 12 4
16 RS3516 Hex Bolt M12x20 2
17 Pull Rod 1
18 Hex Nut M12 2
19 Retaining Ring 2
20 Long Linkage 2
21 Retaining Ring 25 2
22 Shaft Arm 1
Index Part
No. No. Description Qty
23 Spring Washer 24 2
24 Hex Nut M24 2
25 RS35A25 Power Unit Assembly 1
RS35A25SK Seal Kit for Power Unit 1
26 Spring 2
27 RS3501-1 Washer 2
28 RS3520A Block Linkage (incl. #29) 1
29 Split Pin 4x25 1
30 Inspection Plate 1
31 RS3544 Handle Bumper 1
32 RS3535 Handle, Lower 1
33 RS3536 Handle, Upper 1
34 RS3534 Hex Bolt M6x35 1
35 RS35GF Grease Fitting 1
37 RS3506 Saddle 1
38 Lift Arm Assembly 1
39 RS3530 Release Assembly 1
40 RS35BA Breather 1
41 RS3524-1 Cap for pump plunger 2
42 RS3524-2 Pin for pump plunger cap 2
43 RS3543SUN Saddle Cover 1
1
227
3
4
14
13 12
15
16
18
15
17
14
11
9
10
8
5
30 6 7
31
32
33
34
25
39
26
40
28
29
24
23
22
35
21
20
19
38
37
66037
3-1/2 TON CAPACITY SERVICE
JACK WITH QUICK LIFT SYSTEM
Only those index numbers listed with part numbers are available for purchase.
43
42 41

66037 4 Rev. 09/14/05
LIMITED WARRANTY:
SUNEX INTERNATIONAL, INC. WARRANTS TO ITS CUSTOMERS THAT THE COMPANY’S SUNEX TOOLS®
BRANDED PRODUCTS ARE FREE FROM DEFECTS IN WORKMANSHIP AND MATERIALS.
Sunex International, Inc. will repair or replace its Sunex Tools® branded products which fail to give satisfactory service due to defective
workmanship or materials, based upon the terms and conditions of the following described warranty plans attributed to that specific
product.
This product carries a ONE-YEAR warranty. During this warranty period, Sunex Tools will repair or replace at our option any part or unit
which proves to be defective in material or workmanship.
Other important warranty information...
This warranty does not cover damage to equipment or tools arising from alteration, abuse, misuse, damage and does not cover any repairs
or replacement made by anyone other than Sunex Tools or its authorized warranty service centers.
The foregoing obligation is Sunex Tools’ sole liability under this or any implied warranty and under no circumstances shall we be liable for
any incidental or consequential damages.
Note: Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may
not apply to you.
Return equipment or parts to Sunex Tools or an authorized Sunex hydraulic warranty center, transportation prepaid. Be certain to include
your name and address, evidence of the purchase date, and description of the suspected defect.
If you have any questions about warranty service, please write to Sunex Tools. This warranty gives you specific legal rights and you may
also have other rights which vary from state to state.
Repair kits and replacement parts are available for many of Sunex Tools products regardless of whether or not the product is still covered by
a warranty plan.
PROBLEM
Jack will not lift load or
leaks down excessively
Jack will not hold load
or handle rises
Jack will not lift to
its full height
Jack will not lower
completely
Jack will not lift smoothly
or jack feels spongy
SOLUTION
The release valve is not closed. Turn the valve clockwise tightly.
If this does not work, remove handle, lubricate handle
receptacle and handle end, then retry.
Low on hydraulic fluid. Refill the jack to the correct level of
hydraulic fluid, using an approved hydraulic fluid or jack oil.
Pump seals or back-up ring may be defective. Clean hydraulic fluid
passages, replace seals and refill hydraulic fluid.
(Must be serviced by qualified service center)
The hydraulic system has trapped air.
Open the release valve, pump handle rapidly (4) full strokes
to purge air, close release valve.
Return spring is broken or linkages are binding. Replace spring if bro-
ken. Grease pivot shaft and all lift arm linkages.
Discharge ball is not sealing hydraulic system and oil may be dirty.
Manually flush hydraulic system. Open the release valve, as required,
to raise and lower the lift arm. Manually raise
and lower lift arm.

66037 5 Rev. 09/14/05
Instrucciones operativas • Información precautoria • Esquema de los componentes
66037
GATO HIDRÁULICO DE 3.5 TON.
DE CAPACIDAD CON SISTEMA DE
ELEVACIÓN RÁPIDA
PARA SU SEGURIDAD E
IMPEDIR LESIONES:
Utilice este gato utilitario
SOLAMENTE para necesidades
de levantamiento.
Soporte siempre el vehículo con los
soportes para vehículos.
CARACTERÍSTICAS/ESPECIFICACIONES
• Armazón de acero brida
do de grueso calibre
• Rodamientos giratorios de acero
negro y reforzado y ruedas
delanteras de 2 1/4" y doble ancho
• Soporte redondo de acero fundid
con base acojinada de caucho de
1" de espesor.
• Unidad de potencia con dos émbolos
para elevar con rapidez
• Doble resorte de retroceso
• Sistema de seguridad contra la
sobrecarga que previene su uso más
allá de su capacidad.
Capacidad: ..........................3.5 toneladas
Altura baja ........................................... 4"
Altura elevado: .............................. 19.25"
Longitud: ............................................ 29"
Ancho del chasis: .........................14-1/2"
Longitude
del mango: ..................................50-1/2"
Diámetro del soporte
(con almohadilla): ............................. 5.3"
Peso al embarcar: ........................ 115 lbs.
ESTE ES SOLAMENTE UN MECANISMO DE LEVANTAMIENTO. NO MUEVA,
NI TRANSPORTE EL VEHÍCULO, CUANDO ESTÉ MONTADO SOBRE EL
GATO. INMEDIATAMENTE DESPUÉS DE HABER LEVANTADO EL VEHÍCULO,
SOSTENGALO UTILIZANDO MÉTODOS APROPIADOS.
¡ NO SOBRECARGUE ! UNA SOBRECARGA PUEDE CAUSAR DAÑO AL GATO
O PROVOCAR QUE FALLE.
LEVANTE DE VEHÍCULO SOLAMENTE EN LOS LUGARES DISEÑADOS POR EL
FABRICANTE.
CENTRE LA CARGA SOBRE EL ASIENTO, ANTES DE LEVANTARLA. CARGAS
DESCENTRADAS PUEDEN CAUSAR DAÑOS AL GATO, PROVOCAR UNA
PÉRDIDA DE LA CARGA, DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA MUERTE.
ESTE GATO ESTÁ DISEÑADO PARA SER UTLIZADO SOLAMENTE SOBRE
SUPERFICIES DURAS Y PLANAS, QUE PUEDAN SOSTENER LA CARGA. AL
UTILIZARLO EN OTROS LUGARES QUE NO SEAN SUPERFICIES DURAS, PUEDE
PROVOCAR LA INESTABILIDAD DEL GATO Y EL FALLO DE SU CARGA.
NUNCA HAGA MODIFICACIONES O ADAPTACIONES SOBRE EL GATO.
LEA, ESTUDIE Y COMPRENDA EL MANUEL DE FUNCIONAMIENTO INCLUIDO
DENTRO DEL EMBALAJE DEL GATO, ANTES DE UTILIZARLO. YA QUE AL NO
SEGUIR ESTAS ADVERTENCIAS PUEDE CAUSAR UNA PÉRDIDA DE LA CARGA,
PROVOCAR DAÑOS AL GATO Y/O DAÑOS MATERIALES, LESIONES O LA
MUERTE.
ANTES DE UTILIZARLO
¡IMPORTANTE! ANTES DE USAR ESTE GATO:
El ventilador ubicado debajo del agujero en la placa de cruz
debe ser abierto. Inserte el destornillador ranurado por el
agujero y voltee el tornillo ventilador en el contra sentido de
rotación de las manecillas del reloj hasta que no se pueda torcer
más. No fuerce el tornillo más del punto de paro.
Es posible que durante el transporte, una cantidad de aire se
introduzca dentro del sistema hidráulico. Para limpiarlo:
1. Abra la válvula de aflojamiento, girando el mango en el
sentido contrario del reloj.
2. Bombee rápidamente el mango con 4 movimientos
completos. Este procedimiento expulsará el aire, que se intro
duzca dentro de los pasos del fluido hidráulico.
3. Cierre la válvula de aflojamiento, girando el mango en el
sentido del reloj y bombee el mango.
4. Si el brazo se levanta hasta la altura íntegra, el gato está listo
para usarse. Si no, repita este procedimiento o siga las
instrucciones proveídas de diagnóstico de averías.
Respiradero
DESCRIPCIÓN
El gato hidráulico de servicio Modelo 66037 es un dispositivo
integral diseñado para elevar, mas no para sostener parcial-
mente la carga vehicular. Consiste de un armazón con ruedas y
rodamientos giratorios que acciona como un brazo elevadoe de pivote y
equipado con un soporte. Fue diseñado para el uso de mecánicos
automotrices profesionales.

66037 6 Rev. 09/14/05
VERIFICACIÓN
Debe hacer una verificación visual, antes de utilizar el
gato utilitario y así asegúrese que no haya condiciones
anormales tales como daños o piezas faltantes o flo-
jas. Cada uno de los gatos debe estar verificado
inmediatamente, por un encargado de un centro del servicio del
fabricante, si accidentalmente el producto ha sufrido una carga
excesiva o un choque. Cualquier gato que parezca dañado
o demasiado gastado, de alguna manera, o que funcione de
manera anormal DEBE SER RETIRADO DEL SERVICIO,
hasta que las reparaciones necesarias sean realizadas en un
centro reconocido de servicio por el fabricante. Recomendamos hacer
una verificación anual del gato y sea realizada por un encargado de
un centro de servicio reconocido por el fabricante, para reemplazar
las piezas defectuosas, las calcomanías o etiquetas de advertencia
con las piezas especificadas del fabricante. Una lista de los centros de
servicio reconocidos está disponible con el fabricante. El
fabricante tiene a su disposición una lista de los talleres de repara-
ción autorizados.
INSTRUCCIONES PARA EL
FUNCIONAMIENTO
Importante: Antes de intentar cualquier levantamiento
de vehículos, verifique el manual de servicio del
vehículo al levantar, para conocer las superficies de levantamiento
recomendadas.
1. Para levantar la carga: Cierre firmemente la vál-
vula de aflojamiento (girando el mango en el
sentido del reloj). NO LA APRIETE DEMASIADO.
Coloque el gato debajo de la carga, de tal
manera que el asiento establezca un contacto sóli-
do y que la carga esté bien centrada, para impedir un
deslizamiento. Haga funcionar el mango del gato, hasta que
el asiento se acerque a la carga. Otra vez, asegúrese de que
el asiento esté colocado correctamente. Levante la carga a
la altura deseada. Instale los soportes para vehículos de una
capacidad apropiada, debajo del vehículo al levantar. ¡ NO
SE DESLICE UD. DEBAJO DEL VEHÍCULO DURANTE EL
LEVANTAMIENTO DEL VEHÍCULO O AL COLOCAR O
QUITAR LOS SOPORTES PARA VEHÍCULOS ! Instale
los soportes para vehículos en los lugares para el levanta-
miento recomendados por el fabricante, quién proporcionará
el soporte requerido para el vehículo levantado.
2. Para bajar la carga: Abra LENTAMENTE la válvula
de aflojamiento (girando el mango en el sentido contrario
del reloj). Cuando la válvula de aflojamiento esté abierta, el
asiento y la carga se bajarán. Baje el vehículo
lentamente, de tal manera para no provocar un impacto
demasiado excesivo sobre los soportes para vehículos. Cuando
las reparaciones estén terminadas, levante el vehículo sufi-
cientemente para soltar los soportes para vehículos. Baje el
vehículo lentamente.
ADVERTENCIA: Asegúrese de mantener las manos y los pies lejos
del mecanismo articulado del gato.
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: Al añadir o cambiar el líquido hidráulico, siempre
use líquido de alta calidad. NO SE DEBE USAR líquido para frenos,
alcohol, glicerina, aceite para motor con detergentes ni aceite de
motor usado, ya que un líquido incorrecto le puede ocasionar daños
internos serios al gato.
Para agregar aceite hidráulico: Con la silla íntegramente baja y el
gato al nivel del suelo, quite el respirador. El aceite hidráulico debe
cubrir justamente la superficie del cilindro interno, visible por un
hoyo. No lo sobrellene. Vuelva a poner el respirador. Si el líquido
está bajo, añada líguido según sea necesario.
LUBRIFICACIÓN
Todas las conexiones móviles requieren lubricación en un programa
de mantenimiento regular. Quite la asa y unte la punta inferior de
la asa donde ella rota en el casquillo de la asa. Utilizando una
pistola para engrasar a presión, unte el herraje del eje pivoteador
del brazo elevador hasta que la grasa aparezca en la punta de eje.
Unte todos los varillajes del brazo elevador, las llantas delanteras y
las rodajas posteriores.
RESPONSABILIDAD DEL
PROPRIETARIO / USUARIO
El propietario y/o usuario debe comprender las instrucciones
del funcionamiento y de las advertencias del fabricante, antes de
utilizar este gato utilitario profesional. Los
empleados implicados en la utilización de este apar to
deben ser prudentes, competentes y bien calificados de
acuerdo con un funcionamiento seguro y la utilización
adecuada del aparato, cuando los utilicen para dar
mantenimento a los vehículos y los componentes. Debemos
insistir particularmente en que la información para las
advertencias sea bien comprendida. Si el usuario no habla
el idioma inglés con soltura, las instrucciones y las
advertencias del fabricante deben ser leidas y explicadas por el
comprador / propietario al usuario en su idioma materno y así
asegurarse que el usuario haya comprendido el contenido.
El propietario y/o usuario debe estudiar y conservar las
instrucciones del fabricante, para consultas futuras. El propietario
y/o usuario es responsable de asegurarse que las etiquetas de
advertencia y los manuales de instrucciones estén conservados
legiblemente e intactos. Las etiquetas de reemplazo y la
documentación están disponibles con el fabricante.
ALMACENAMIENTO ADECUADO
Se recomienda almacenar el gato en un lugar seco en una
superficie relativamente nivelada con las llantas sobre el suelo.
DIAGNÓSTICO DE FALLAS
Importante: Los gatos de servicio son aparatos de construcción
integral utilizados para levantar, y no sostener, una carga parcial
vehicular. De acuerdo con el estándar ASME-PALD , sección 10-
4.1.2 de Prueba de Sostenimiento de Carga: “Una carga no menos
de la capacidad nominal….no bajará más de 1/8 pulgadas (3.18
mm) durante el primer minuto, ni un total de .1875 pulgada (4.76
mm) durante 10 minutos. Se considera que el escurrimiento hacia
abajo que ocurre dentro de este rango forma parte de la operación
normal y NO es ningún defecto cubierto por garantía.

66037 7 Rev. 09/14/05
GARANTÍA LIMITADA
SUNEX INTERNATIONAL, INC., LE GARANTIZA A SUS CLIENTES QUE LAS HERRAMIENTAS Y PRODUCTOS
CON LA MARCA DE LA EMPRESA SUNEX TOOLS NO CONTIENEN DEFECTOS EN SU MANO DE OBRA NI
MATERIAS PRIMAS.
Sunex International, Inc., reparará o sustituirá sus productos con la marca Sunex Tools® que reflejen fallas en el
funcionamiento satisfactorio debido a que la mano de obra o las materias primas estén defectuosas, tomando como base
las cláusulas y condiciones de los planes de garantía descritos a continuación y asignados a ese producto específico. Este
producto tiene una garantía de UN AÑO. Durante ese periodo de garantía, Sunes Tools reparará o sustituirá, como así opte por hacerlo,
cualquier componente o unidad que se compruebe tener decectos en su materia prima o mano de obra.
Otra importante información de la garantía...
Esta garantía no cubre ningún daño al equipo o herramientas, si este surge como resultado de su alteración, abuso, o mal uso o daños ni
tampoco cubre las reparaciones o reposiciones hechas por cualquier persona ajena a los centros de servicio de garantía autorizados y que
no sean de Sunex Tools. La obligación antes mancionada queda bajo la responsabilidad exclusiva de Sunes Tools® según se menciona o
de cualquier garantía implícita y bajo ninguna circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier garantía implícita ya bajo ninguna
circunstancia quedará bajo su responsabilidad cualquier daño incidental o consecuencial.
Note: Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o consecuenciales, por lo tanto la limitación o exclu-
sión arriba mencionada quizá no pudiera serle pertinente a usted. Devuelva el equipo o componentes a Sunes Tools, un centro de servicio
de garantía autorizado, con elflete pagado. Asegúres haber incluido su nimbre y dirección, la evidencia de la fecha de adquisición y la
descripción del defecto que se sospeche tener. Si tiene alguna duda relacionada con elservicio de garantEia, por favor escríbale a Sunex
Tools. Esta garantía le concede derechos jurídicos específicos y quizá otros derechos que varían de un estado a otro, Sunex Tools tiene a su
disposición los juegos de reparación y refacciones de repuesto para muchos de sus productos, sin importar si el producto continúe o no bajo
el plan de la garantía.
PROBLEMA
El gato no levantará la carga o tiene
escurrimiento hacia abajo excesivo
El gato no puede mantener la
carga y el mango se levanta
El gato no puede levantar a la
altura completa
El gato no se baja
completamente
El gato no levanta suavemente o el
mecanismo del gato aparece esponjoso
SOLUCIÓN
La válvula de aflojamiento no está cerrada. Gire el mango firmemente en el
sentido del reloj.
No se pare debajo de ningún vehículo que sólo está apoyado por
tranvía/soportes de servicio del vehículo para uso con gato.
Son defectuosos los cierres de bomba y el anillo de respaldo. Limpie los
trayectos del aceite hidráulico, reemplace los cierres y reponga el aceite
hidráulico. (Se debe recibir el mantenimiento por un centro de
servicio calificado).
El sistema hidráulico contiene aire. Abra la válvula de aflojamiento, active
rápidamente el mango de la bomba con 4 movimientos completos, para
expulsar el aire. Cierre la válvula.
El resorte de vuelta está quebrado o las conexiones están atascadas.
Reemplace el resorte, si es necesario. Engrase el eje del pivote del brazo de
levantamiento y aceite todas las conexiones del brazo de levantamiento.
La pelota de descarga no está sellando el sistema hidráulico y el aceite puede
estar sucio. Inunde manualmente el sistema hidráulico. Abra la válvula de
escape, como se requiere, y levante y baje manualmente el brazo levantador.

66037 8 Rev. 09/14/05
DESCRIPTION
Le vérin de service modèle 66037 est un dispositif autonome conçu
uniquement pour soulever, et non pour soutenir, le poids partiel d'un
véhicule. Il est constitué d'un cadre avec roues et roulettes pivotantes qui
supporte un mécanisme actionnant un bras de levage pivotant équipé
d'une chaise. Il est conçu pour être utilisé par un professionnel de la
mécanique automobile.
Instructions d'utilisation • Information de mise en garde • Ventilation des piéces
66037
VÉRIN DE SERVICE D'UNE CAPACITÉ DE
3 TONNES (7000 lb) AVEC SYSTÉME DE
LEVAGE RAPIDE «Quick Lift»
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET PRÉVENIR LES BLESSURES:
UTILISEZ CE CRIC UTILITAIRE
POUR DES BESOINS
DE LEVAGE SEULEMENT.
SUPPORTEZ TOUJOURS
LE VÉHICULE
À L’AIDE DE SUPPORTS
POUR VÉHICULES
• Cadre à collerette en
acier épais
• Roulettes pivotantes en acier
noir robuste et roues avant
de 5,7 cm (2-1/4 po) à
piste large.
• Chaise ronde en acier moulé
avec tampon en caoutchouc
de 25 mm díépaisseur
• Actionné par deux pistons
pour un levage rapide
• Double ressort de rappel
• Système de sécurité contre la
surcharge qui prévient
l'utilisation au-delà de la
capacité nominale
Capacité ..................................3.0
Tonnes Métriques
Hauteur minimale ...... 4” (10.3 cm)
Hauteur
maximale ............. 19.25" (49 cm)
(27 cm)
Longueur de manche ....... 50-1/2"
(129.8 cm)
Poids .................115 lbs. (52.2 kg)
CECI EST UN MÉCANISME DE LEVAGE SEULEMENT. NE BOUGEZ, NI NE
TRANSPORTEZ LE VÉHICULE, LORSQU’IL EST MONTÉ SUR LE CRIC.
IMMÉDIATEMENT APRÈS AVOIR SOULEVÉ LE VÉHICULE, SUPPORTEZ-LE EN
UTILISANT UNE MÉTHODE APPROPRIÉE.
NE PAS SURCHARGER, LA SURCHARGE PEUT ENDOMMAGER OU
PRODUIRE UN AFFAISSEMENT DU CRIC.
SOULEVEZ SEULEMENT AUX ENDROITS DU VÉHICULE, TEL QUE DÉSIGNÉS PAR
LE MANUFACTURIER.
CENTREZ LA CHARGE SUR LA SELLE AVANT DE SOULEVER. DES CHARGES
DÉCENTRÉES POURRAIENT CAUSER DES DOMMAGES AU CRIC, PROVOQUER
UNE PERTE DE LA CHARGE, DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DES BLESSURES
OU LA MORT.
CE CRIC EST CONÇU POUR ÊTRE UTILISÉ SUR DES SURFACES DURES ET PLANES,
CAPABLES DE SUPPORTER LA CHARGE. SON UTILISATION AILLEURS QUE SUR
DES SURFACES DURES ET PLANES, PEUT RÉSULTER EN UNE INSTABILITÉ DU CRIC
ET LA POSSIBILITÉ DE LA PERTE DE LA CHARGE.
VOUS NE DEVEZ FAIRE AUCUNE MODIFICATION AU CRIC.
LISEZ, ÉTUDIEZ ET COMPRENEZ LE MANUEL DE FONCTIONNEMENT, INCLUS
DANS L’EMBALLAGE DU CRIC, AVANT DE LE FAIRE FONCTIONNER. NE PAS TENIR
COMPTE DE CES MISES EN GARDE POURRAIT CAUSER DES DOMMAGES AU CRIC,
PROVOQUER UNE PERTE DE LA CHARGE, DES DOMMAGES À LA PROPRIÉTÉ, DES
BLESSURES OU LA MORT.
AVANT LÚTILISATION
IMPORTANT : AVANT D’UTILISER CE CRIC :
Le reniflard qui se trouve sous la plaque transversale doit être ouvert.
Insérer un tournevis à lame dans le trou et tourner la vis du reniflard
dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle ne tourne plus. Ne pas
forcer la vis au-delà de son point de butée.
Il est possible que durant le transport, une quantité d’air se soit
introduite dans le système hydraulique. Pour purger:
1. Ouvrez la valve de relâchement, en tournant le manche dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
2. Pompez rapidement le manche en 4 mouvements complets. Cette
procédure aura pour effet d’expulser l’air, qui aurait pu s’introduire
durant le transport, dans les passages du fluide hydraulique
3. Refermez la valve de relâchement, en tournant le manche dans le
sens des aiguilles d’une montre et pompez à l’aide du manche.
4. Si le bras de relevage se déplie pour atteindre la hauteur maximale,
le cric est prêt à être utilisé. Sinon, recommencer ou suivre les
instructions de dépannage fournies.
Reniflard
CARACTÉRISTIQUES/SPECIFICATIONS

66037 9 Rev. 09/14/05
VÉRIFICATION
Une vérification visuelle devrait être faite avant chaque utilisation du
cric utilitaire, pour s’assurer qu’il n’y ait pas de conditions anormales
comme des dommages, pièces manquantes ou desserrées. Chaque
cric utilitaire doit être vérifié immédiatement, par un employé d’un
centre de service du manufacturier, si accidentellement le produit
a subi une charge excessive ou un choc. Tout cric utilitaire qui
paraît endommagé de quelque façon, qui semble trop usé ou qui
fonctionne de manière anormale DOIT ÊTRE RETIRÉ DU
SERVICE, jusqu’à ce que les réparations nécessaires aient été
effectuées à un centre de service reconnu par le manufacturier. Il
est recommandé qu’une vérification annuelle du cric utilitaire soit
effectuée par un employé d’un centre de service reconnu par le
manufacturier, afin de remplacer toutes pièces défectueuses,
autocollants ou étiquettes de mise en garde par des pièces de
remplacement spécifiées par le manufacturier. Une liste des centres
de service reconnus est disponible auprès du manufacturier.
Une liste des installations de réparation autorisées est disponible
auprès du fabricant.
DIRECTIVES DE
FONCTIONNEMENT
Important: Avant de procéder à toute tentative de levage de véhi-
cules, vérifiez le manuel de service du véhicule à soulever, pour
connaître les surfaces de levage recommandées.
1. Pour soulever la charge: Fermez solidement la valve de
relâchement (en tournant le manche dans le sens des aiguilles
d’une montre). NE PAS TROP RESSERRER. Placez le cric sous
la charge, de façon à ce que la selle soit en contact solide et que
la charge soit bien centrée pour éviter qu’elle ne glisse. Faites
fonctionner le manche du cric, jusqu’à ce que la selle se rapproche
de la charge. À nouveau, assurez-vous que la selle soit placée
correctement. Soulevez la charge à la hauteur requise. Installez
les supports pour véhicules de capacité appropriée, sous le véhi-
cule à soulever. NE VOUS GLISSEZ PAS SOUS LE VÉHICULE
PENDANT LE LEVAGE DU VÉHICULE OU EN PLAÇANT OU
EN RETIRANT LES SUPPORTS POUR VÉHICULES !
Installez les supports de véhicules aux endroits de levage du véhi-
cule, recommandés par le fabricant, qui procureront le support
requis pour le véhicule soulevé.
2. Pour abaisser la charge: Ouvrez TRÈS LENTEMENT la valve
de relâchement (en tournant le manche dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre). Lorsque la valve de relâchement est ouverte,
la selle et la charge s’abaisseront. Abaissez le véhicule lentement,
de façon à ne pas créer un impact trop violent sur les supports pour
véhicules. Une fois les réparations complétées, soulevez le véhicule
suffisamment pour dégager les supports pour véhicules. Abaissez le
véhicule très lentement.
MISE EN GARDE: Assurez-vous de tenir les mains et les pieds à
distance du mécanisme articulé du cric.
ENTRETIEN
IMPORTANT: Au moment d’ajouter ou de remplacer le fluide
hydraulique, assurez-vous de toujours utiliser un fluide hydraulique
de qualité. NE PAS utiliser de liquide pour freins, alcool, glycérine,
huile à moteur avec détergent ou toute huile souillée; l’utilisation
d’un fluide inadéquat peut sérieusement endommager le système
interne du cric.
Pour ajouter un fluide hydraulique: Lorsque la selle de
levage est complètement descendue et que le cric se
retrouve au niveau du sol, retirez le bouchon de
remplissage. Remplissez de fluide hydraulique, jusqu’au
niveau du bouchon de l’orifice de remplissage. Si le niveau est
bas, ajoutez du fluide hydraulique, selon le besoin.
Entretien et vérification: Le propriétaire et / ou l’usager doit
entretenir et vérifier le cric, en suivant les directives du fabricant.
LUBRIFICATION
Tous les joints mobiles doivent être lubrifiés conformément à un pro-
gramme d’entretien régulier. Retirer la poignée et graisser la partie
inférieure de la poignée, là où elle pivote dans son emboîtement.
À l’aide d’un graisseur, lubrifier le bouchon graisseur de l’arbre du
pivot du bras de relevage jusqu’à ce que ce que la graisse remonte
de l’arbre. Lubrifier tous les bras oscillants de levage, les roues
avant et les roulettes arrière.
RESPONSABILITÉ DU PROPRIÉTAIRE
/ UTILISATEUR
Le propriétaire et/ou utilisateur doit posséder une
compréhension des directives de fonctionnement et des mises en
garde du manufacturier, avant d’utiliser ce cric utilitaire. Le person-
nel impliqué dans l’utilisation de cette pièce d’équipement doit être
prudent, compétent, bien entraîné et qualifié au fonctionnement
sécuritaire et à l’utilisation adéquate de l’équipement, au moment de
l’entretien des véhicules et de leurs composantes. On devrait insister
particulièrement sur la compréhension des renseignements touchant
les mises en garde. Si l’utilisateur ne parle pas couramment l’anglais,
les directives du manufacturier et les mises en garde devraient être
lues et discutées par l’acheteur /propriétaire avec l’utilisateur dans
sa langue maternelle, pour s’assurer de la bonne compréhension du
contenu par l’utilisateur.
Le propriétaire et / ou l’utilisateur doit étudier et conserver
les directives du manufacturier, pour référence éven-
tuelle. Relativement aux étiquettes de mises en garde et aux
manuels de directives, le propriétaire et / ou l’utilisateur est
responsable de s’assurer qu’ils soient maintenus lisibles et intacts. Les
étiquettes de remplacement et la littérature sont disponibles auprès
du manufacturier.
ENTREPOSAGE ADÉQUAT :
Il est conseillé d’entreposer le cric dans un endroit sec;
toutes les roues doivent être en contact avec le sol sur une
surface relativement rigide.
DÉPANNAGE :
Important : Les crics de levage sont des mécanismes autonomes
qui servent à soulever des charges et non à soutenir une charge
partielle de véhicule. Conformément à l’article 10-4. 1.2 des
normes de l’ASME-PALD, portant sur le test de soutien d’une
charge : « Une charge qui ne dépasse pas la capacité nominale…
ne s’abaissera pas de plus 1/8 po (3,18 mm) la première minute,
et ne s’abaissera pas de plus de 0,1875 po (4,76) au bout de 10
minutes. » Une fuite en-deçà de cette marge est considérée nor-
male et n’est pas considérée comme un vice de fabrication pou-
vant se réclamer de la garantie.

66037 10 Rev. 09/14/05
GARANTIE LIMITÉE:
SUNEX INTERNATIONAL, INC. GARANTIT Á SES CLIENTS QUE LES OUTILS DE MARQUE SUNEX TOOLS SONT EXEMPTS
DE DÉFAUTS DE MAIN D'(EUVRE ET DE MATÉRIAU.
Sunex International, Inc. réparera ou remplacera ses outils de marque Sunex Tools qui ne donnent pas un service satisfaisant à cause d'un
défaut de main d'oeuvre ou de matériau, selon les termes et conditions décrits ci-dessous dans les plans de garantie correspondant à ce
produit spécifique. Ce produit a une garantie de UN AN. Pendant la période de garantie, Sunex Tools réparera ou remplacera, à sa seule
discrétion, toute pièce ou tout appareil dont il a été déterminé qu'il comporte un défaut de matériau ou de main d'oeuvre.
Autres in formations importantes sur la garantie...
Cette garantie ne couvre pas les dommages à de l'équipement ou à des outils modifiés sujets à des abus ou à une utilisation incorrecte, ou
encore endommagés; elle ne couvre pas les réparations ou le replacement efectué par quiconque autre que Sunex Tools ou ses centres de
services de garantie autorisés.
L'obligation qui précède constitue la seule responsabilité de Sunex Tools en vertu de cette garantie ou de toute garantie implicite; et en aucun
cas Sunex Tools ne pourre être responsable pour des dommages indirects ou consécutifs.
Remarque: Certaines juridictions ne permettent pas l'exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs; la limitation ou
l'exclusion ci-dessus pourrait donc ne pas s'appliquer à votre cas.
Retourner l'équipement ou les piéces à Sunex Tool, ou à un centre de service de garantie autorisé, port preépayé. S'assurer d'inclure votre
nom, votre adresse, une preuve de la date d'achat et la description de la défaillance présumée
Veuillez adresser par écrit toutes vos questions sur le service de garantie à Sunex Tools. Cette garantie donne à l'acheteur des droits juridiques
spécifiques ainsi que certains autres droits qui peuvent varier selon la juridiction.
Les trousses de réparation et de replacement sont disponibles pour plusiers produits Sunex Tools, peu importe si le produit est encour sous
garantie.
A
PROBLÈME
Le cric ne soulève pas la charge ou
donne lieu à des fuites excessives.
Le cric ne peut maintenir la
charge ou le manche s’élève
Le cric ne peut s’élever à sa
pleine hauteur
Le cric ne s’abaisse pas
complètement
Le cric ne s’élève pas en douceur ou le
mécanisme du cric semble spongieux
SOLUTION
La valve de relâchement n’est pas fermée. Tournez le manche fermement
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ne pas aller sous un véhicule qui n’est pas supporté que par un cric de
service ou un cric à roulettes. Utiliser des chandelles de soutien.
Les joints de pompe et la bague d’appui sont défectueux. Nettoyer le cir-
cuit du fluide hydraulique, remplacer les joints et verser un nouveau fluide
hydraulique. (Un centre de services qualifié doit procéder à cette opération.)
Le système hydraulique contient de l’air. Ouvrez la valve de relâchement,
activez rapidement le manche de la pompe de 4 mouvements complets,
pour expulser l’air. Refermez la valve.
Le ressort de retour est brisé ou les connexions sont coincées. Remplacez
le ressort s’il est brisé. Graissez l’arbre du pivot du bras de levage et huilez
toutes les connexions du bras de levage.
Le robinet de décharge ne permet pas l’étanchéité du système hydraulique
et l’huile est sale. Vider manuellement le système hydraulique. Ouvrir la
valve de vidange tel qu’indiqué et soulever et baisser manuellement le bras
de relevage.
Other manuals for 66037
1
Table of contents
Languages:
Other Sunex Tools Lifting System manuals
Popular Lifting System manuals by other brands

AussieCarHoists
AussieCarHoists YL-240 Installation and operation manual

RED ROOSTER
RED ROOSTER TMH-10T-CH user manual

ShoreStation
ShoreStation FlexPower SSV40120EDS manual

Ropox
Ropox 40-45026 manual

Presto
Presto Power Stak PPS2200-62NFO-21 Installation, operation and service manual

Aquatec
Aquatec KOGIA user manual

WERTHER INTERNATIONAL
WERTHER INTERNATIONAL 232I Instruction and maintenance manual

Nussbaum
Nussbaum SPRINTER Unpacking & Installing

Future Automation
Future Automation TSLM-MO-2 Technical sheet

Dannmar
Dannmar D2-10 Series Installation and operation manual

POWERTEX
POWERTEX PBSB Instructions for use

Atlas
Atlas PV-10PX Installation & operation manual