SVB Kerosene Heater User manual

Benutzerhandbuch / Operating Instructions
Mode d‘emploi / Manuale utente
Petroleum-Heizung
Kerosene Heater / Chauffage à kérosène
/ Stufa a cherosene
DE
EN
FR
IT

2 3
Petroleumheizung
Sicherheitshinweise:
1. Vor jeder Inbetriebnahme Teile auf einwandfreien Zu-
stand prüfen. Auf ausreichende Luftzirkulation ach-
ten (Fenster / Türen etwas öffnen)!
2. Benutzen Sie ausschließlich reines Petroleum. Kein
Gelbes Petroleum, Petroleum/Wasser-Gemisch, ver-
schmutztes Öl oder Benzin.
3. Vermeiden Sie es, Petroleum aufzufüllen während die
Heizung in Betrieb ist. Die Flamme sollte aus sein (dies
ist erst nach ca. 2 min. der Fall) und die Heizung ab-
gekühlt. Nach dem Befüllen übergelaufenes Petroleum
entfernen und den Tank gut verschließen.
4. Keine Befüllung in der Nähe leicht entflammbarer Ge-
genstände.
5. Keine Gegenstände, wie Kleidung usw. auf die Hei-
zung legen (Überhitzung, Brandgefahr!). Sicherhheitsab-
stand zu Mauern, Möbeln usw. halten.
6. Bewegen Sie die Heizung während des Betriebs mög-
lichst nicht.
7. Nicht der Sonne oder hohen Temperaturen aussetzen.
8. Lassen Sie die Heizung nicht unbeaufsichtig laufen.
9. Die Heizung sollte nicht in Räumen mit Zugluft in Be-
trieb genommen werden.
8. Kinder fern halten.
10. Lagern Sie die Heizung in einem trockenen Raum.
Der Docht sollte separat vom Dochthalter und dem Tank
gelagert werden.
Befüllen mit Petroleum:
Deckel des Öleinfüllstutzen öffnen und mit beiliegendem
Trichter Petroleum auffüllen. Achten Sie auf die Tankan-
zeige: Erreicht die Anzeigemarke „F“ ist der Tank voll.
Deckel schließen, überflüssiges Öl entfernen.
Zündung:
1. Nach Befüllen ca. 30 min. warten, damit der Docht
genug Petroleum aufnehmen kann.
2. Dochtregler im Uhrzeigensinn auf max. Höhe regeln.
Die 3 Stellschrauben des äußeren Gitternetzes nach
oben ziehen, um den Docht mit einem Streichholz etc.
an 2-3 Stellen entzünden zu können.
3. Gitternetz wieder nach unten ziehen und mit Stell-
schrauben sichern.
Abdeckplatte
Stützen
Brennerkopf
Verbrennungszylinder
Tankanzeige
Kerosintank
Stellschrauben
Stellschrauben
Schutzgitter
Brennerkopf -Netz
Kaminträger
Öleinfüllstutzen
Dochtregler (Dochtarretierung)
Grundplatte
nicht in geschlossenen
Räumen verwenden!
achtung!
Regulierung der Flamme:
Es dauert ca. 5 min bis sich die Flamme stabilisiert hat.
Danach auf gewünschte Höhe regeln. Die Heizung am
oberen Tragebügel 2-3 mal hin- und herschwingen, da-
nach die Flamme noch einmal überprüfen.
• Leuchtet das Brennerkopf-Netz hellrot, ist die Flamme
korrekt eingestellt.
• Lodern Flammen über das Brennerkopf-Netz hinaus,
ist der Docht zu hoch eingestellt
Lösen Sie die 4 Flügel-
muttern und entfernen
Sie die Abdeckung.
Entfernen Sie den
Schutzgitter-Aufsatz
und den Kamin
Lösen Sie die Dochtar-
retierung (Dochtregler),
indem Sie diese gegen
den Uhrzeigersinn dre-
hen und herausziehen.
Ziehen Sie den Docht-
halter mit dem Docht
heraus, und lösen Sie
diesen vom Docht-
halter.
Tauschen Sie den alten
gegen den neuen
Docht aus. Dabei sollte
der Docht ca. 59 mm
aus dem Dochthalter
herausragen.
59 mm
Auswechseln des Dochtes:
Setzen Sie den Docht-
halter mit Docht wieder
in die Heizung ein -
entfernen Sie den Gum-
miring für ein leichteres
Einsetzen.
Arretieren Sie Docht-
halter mit Docht
mithilfe des Dochtreg-
lers und setzen Sie den
Gummiring wieder auf.
Nach dem vollständigen
Zusammenbau der Hei-
zung testen Sie diese
an einem sicheren Ort.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
DE • Ist kein Leuchten im Brennerkopf-Netz zu sehen,
ist der Docht zu niedrig eingestellt oder der Tank leer.
Pflege und Wartung:
Der Docht besteht aus Glasfiber und ist sehr lange halt-
bar. Bei zu starker Verschmutzung des Dochtes kann die-
ser nicht mehr exakt auf und ab bewegt werden deshalb
sollte er einmal monatlich gereinigt werden (mit einem
Schraubenzieher etc.).
Technische Daten:
Betriebsstoff: Reines Petroleum (Kerosin)
Tankkapazität: 5 Liter
Brenndauer: ca. 15 - 17 h
Maße: 35 cm x Ø 33 cm
Gewicht:4,1 kg
Stellschrauben

4 5
Kerosene Heater
Safety Information:
1. Check each component every time before using the
device. Make sure that there is sufficient air circulation
(keep windows and doors slightly opened)!
2. Only use pure kerosene. Do not use any other type of
fuel to operate the heater.
3. Avoid filling the heater with kerosene while it is in
operation. After filling, clean up any spilt kerosene and
close the tank securely.
4. Do not fill the device near any flammable objects.
5. Do not lay any objects, such as clothing on the heater
- (overheating and fire hazard)! Keep the device a safe
distance away from walls, furniture, etc.
6. Avoid moving the heater while it’s in use.
7. Do not use the heater in direct sunlight or in high tem-
peratures.
8. Do not leave the heater on while unattended.
9. The heater should not be operated in drafty rooms.
10. Keep children away from the device while in use.
11. Store the heater in a dry area. The wick should be
stored separately from the wick holder and the tank.
Filling with Kerosene:
Open the filler neck’s lid and use the supplied funnel
to fill the tank. Pay attention to the tank status display.
Once the display shows “F”, the tank is full. Close the lid
and clean up any spilt kerosene.
Ignition:
1. Wait 30 min. after filling, so that the wick can absorb
a sufficient amount of kerosene.
2. Turn the wick adjuster in a clockwise direction to its
max. height. Then, pull up the 3 set screws on the ou-
ter mesh screen to be able to light 2-3 sections with a
match.
3. Push the mesh screen back down and secure the set
screws.
Regulating the Flame:
It takes approx. 5 min. for the flame to stabilize. After-
wards, you can set it to your desired height. Swing the
heater back and forth 2-3 times while holding on to the
Cover plate
Supports
Burner head
Combustion cylinder
Tank display
Kerosene tank
Set screws
Set screws
Protective mesh
Mesh burner head cover
Chimney cover
Filler neck
Wick adjuster
Base plate
Set screws
Do not use in
confined areas!
ATTEnTION!
carrying handle, then check the flame once more time.
• If the burner head’s mesh is bright red, the ame is set
correctly.
• If the ame is aring out of the burner head’s mesh,
the wick is set too high.
• If the burner head’s mesh isn’t bright red, the wick is
set too low or the fuel tank is empty.
Loosen the 4 wing nuts
and remove the cover.
Remove the safety
mesh and chimney.
Pull the wick holder
and wick upwards and
take the wick out of its
holder.
Swap out the old wick
with a new one. The
new wick should protru-
de approx. 59 mm out
of the wick holder.
59 mm
Changing the Wick:
Place with wick holder
and wick back into the
heater – remove the
rubber gasket for easier
placement.
Fix the wick holder and
wick into place by using
the wick adjuster, then
put the rubber gasket
back into place.
After fully reassembling
the heater, test it in a
safe area.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
Maintenance and Care:
The wick is made out of fiberglass and has a very long
service life. If the wick is too dirty, it cannot be adjusted
properly. For this reason, it should be cleaned once per
month (with a screwdriver, etc.).
Loosen the wick
adjuster by turning it
in a counter-clockwise
direction, then pull it
out towards yourself.
Technical Specifications:
Fuel: Kerosene
Tank capacity: 5 liters
Burning time: Approx. 15-17 hrs.
Size: 35 cm x Ø 33 cm
Weight: 4.1 kg
EN

6 7
Chauffage à kérosène
Information de sécurité:
1. Vérifier systématiquement chaque élément avant uti-
lisation. Assurez vous d‘une bonne aération ( laisser les
portes et les fenêtre légèrement ouvertes)!
2. N‘utilisez que du kérosène pur. N‘utilisez aucun autre
type de carburant avec ce chauffage.
3. Ne pas remplir ce chauffage lorsqu‘il est en fonction-
nement. Après remplissage, nettoyez toutes les débor-
dements de kérosène et fermez le réservoir.
4. Ne pas faire le plein à proximité d‘une source de cha-
leur.
5. Ne rien poser sur le chauffage, tel que tissus ( risque
de surchauffe et d‘incendie)! Garder l‘appareil à une dis-
tance raisonnable des murs, meubles...etc.
6. Ne pas déplacez le chauffage pendant son utilisation.
7. Ne pas utiliser le chauffage en plein soleil ou par for-
tes températures.
8. Ne pas laisser le chauffage sans surveillance.
9. Ne pas utiliser le chauffage dans les courants d‘air.
10. Garder les enfants éloignés pendant l‘utilisation du
chauffage.
11. Stocker le chauffage dans un endroit sec. La mèche doit
stockée séparément du porte mèche et du réservoir.
Remplissage du kérosène :
Ouvrez le bouchon du col de remplissage et utilisez
l‘entonnoir fournit pour remplir le réservoir. Surveillez
l‘affichage du niveau de remplissage. Quand l‘affichage
indique „F“, le réservoir est plein. Fermez le bouchon et
essuyez toutes projections de kérosène.
Allumage :
1. Attendez 30 mn après le remplissage pour que le
mèche puisse bien s‘imprégner de kérosène.
2. Tournez le bouton de réglage de mèche (sens des
aiguilles d‘une montre) jusqu‘à une hauteur de mèche
maximum. Puis ,desserrez les trois vis de maintient de l‘
écran pour pouvoir allumer deux ou trois partie du brû-
leur avec une allumette.
3. Redescendez l‘écran et res errez les vis à molette
Réglage de la flamme
Cela prend environ. 5 min pour que la flamme se sta-
bilise. Suite à cette période, vous pouvez l‘ajuster à
la hauteur qui vous convient Secouez légèrement le
chauffage,d‘avant en arrière, en le tenant par sa poig-
Couvercle
Support
Brûleur
Chambre de combustion
Afficheur de niveau du
réservoir
Réservoir à
kérosène
Vis de serrage
Vis de serrage
Treillage de protection
Tête de brûleur à maille
métallique
Gaine de cheminée
Col de remplissage
Réglage de la mèche
Embase
Ne pas utiliser dans
des espaces clos!
ATTEnTION !
Caractéristiques techniques :
Combustible : Combustible pour poêle à pétrôle
Réservoir: 5 litres
Autonomie : Env. 15 à 17 heures
Dimensions : 35 cm x Ø 33 cm
Poids : 4,1 kg
Vis de serrage
née; et suite à cela, observez la flamme .
• Si le treillage métallique du brûleur est rouge vif,
le réglage
de la flamme est correct.
• Si la amme déborde du treillage du brûleur, la mèche
est réglée trop longue.
• Si le treillage du brûleur n‘est pas rouge vif, la mèche
est réglée trop courte ou le réservoir est vide.
Desserrez les 4 vis
papillon et retirez le
couvercle.
Retirez le treillage de
sécurité et le conduit.
Desserrez le réglage
de mèche en tournant
dans le sens contraire
des aiguilles d‘une
montre et tirez le vers
vous.
Tirez le support et la
mèche vers le haut et
sortez la mèche de son
support.
Remplacez l‘ancienne
mèche par une neuve.
La nouvelle mèche
devrait dépasser de :
59 mm hors du sup-
port.
59 mm
Changer la mèche
Replacer le support et
sa mèche neuve dans
le chauffage-enlever
la bague en caout-
chouc pour faciliter
l‘opération.
Fixez le support et
mettez la mèche en
position en utilisant le
réglage de mèche, puis
replacez la bague en
caoutchouc.
Après avoir tout remon-
té, testez le chauffage
dans de bonnes con-
ditions.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
Entretien et soin :
La mèche est en fibre de verre et a une très longue du-
rée de vie. Si la mèche est trop sale, elle ne peut pas
être réglée correctement Pour cette raison, elle devrait
être nettoyée une fois par mois ( avec un tournevis, etc.)
FR

8 9
Stufa a cherosene
Informazioni sulla sicurezza:
1. Controllare ciascun componente ogni qualvolta si uti-
lizza la stufa. Assicurarsi che ci sia sufficiente ventila-
zione (lasciare porte e/o finestre leggermente aperte)!
2. Usare solo cherosene puro. Non usare altri tipi di
combustibile per azionare la stufa.
3. Evitare di riempire la stufa con ulteriore cherosene
mentre la stufa è in azione. Dopo il riempimento, rimuo-
vere qualsiasi traccia di cherosene fuoriuscito e richiu-
dere il serbatoio in modo sicuro.
4. Tenere la stufa lontano da fonti infiammabili.
5. Non appoggiare alcun tipo di oggetto come ad es-
empio vestiti sulla stufa (surriscaldamento e pericolo di
incendio)! Tenere il dispositivo a distanza di sicurezza da
pareti, mobili etc..
6. Evitare di spostare la stufa mentre è in uso.
7. Non usare la stufa alla luce diretta del sole o ad alte
temperature
8. Non lasciare la stufa incustodita.
9. La stufa non deve essere usata in ambienti con spif-
feri.
10. Tenere i bambini lontani dal dispositivo durante
l‘uso.
11. Conservare la stufa in luogo asciutto. Lo stoppino
deve essere conservato separato dal porta stoppino e
dal serbatoio.
Riempimento del cherosene:
Aprire il coperchio del bocchettone di riempimento e
utilizzare l‘imbuto in dotazione per riempire il serbatoio.
Prestare attenzione alla visualizzazione dello stato del
serbatoio. Quando il display mostra “F” il serbatoio è pi-
eno. Chiudere il coperchio e pulire eventuali fuoriuscite
di cherosene.
Accensione:
1. Attendere 30 minuti circa dopo il riempimento in
modo che lo stoppino assorba il cherosene in modo cor-
retto.
2. Ruotare il regolatore dello stoppino in senso orario
fino alla sua massima altezza. Poi tirare su le tre viti pre-
senti sulla parte esterna per essere in grado di accende-
re 2-3 sezioni con un fiammifero.
3. Premere il coperchio in basso e stringere le viti.
Coperchio
Supporti
Testa del bruciatore
Cilindro di combustione
Indicatore livello
carburante
Serbatoio
cherosene
Set di viti
Set di viti
Rete protettiva
Copertura testa del
bruciatore
Copertura canna
fumaria
Bocchettone di riempimento
Regolatore stoppino
Piastra di base
non utilizzare in
ambienti chiusi!
ATTEnzione!
Specifiche tecniche:
Carburante: cherosene
Capacitá serbatoio: 5 litri
Tempo di combustione: appross. 15-17 ore
Dimensioni: 35 cm x Ø 33 cm
Peso: 4,1 kg
Set di viti
Regolazione della fiamma:
Saranno necessari circa 5 minuti affinchè la fiamma si
stabilizzi. In seguito sarà possibile impostare l‘altezza
desiderata. Oscillare la stufa avanti e indietro 2-3 volte
mantenendola dalla maniglia per il trasporto, quindi con-
trollare la fiamma nuovamente.
• Se la parte alta della rete è rossa brillante, la amma è
posizionata correttamente.
• Se la amma si allunga verso la parte esterna del
bruciatore, lo stoppino è posizionato troppo in alto.
Allentare i 4 dadi ad
aletta e togliere il
coperchio.
Rimuovere la rete di
sicurezza e la canna
fumaria.
Allentare lo stoppino
tramite il regolatore,
ruotandolo in senso an-
tiorario, quindi estrarlo
tirando verso sé.
Tirare il supporto dello
stoppino e lo stoppino
verso l‘alto e rimuovere
lo stoppino dal suo
alloggiamento.
Cambiare il vecchio
stoppino con uno nuo-
vo. Il nuovo stoppino
deve sporgere circa 59
mm dal supporto.
59 mm
Cambiare lo stoppino:
Posizionare il supporto
e lo stoppino nella
stufa, rimuovere la
guarnizione per una più
facile installazione.
Fissare il supporto dello
stoppino e lo stoppino
utilizzando il dispositi-
vo di regolazione, poi
rimettere la guarnizione
in gomma al suo posto.
Dopo aver rimontato
la stufa, testarla in una
zona sicura.
2
5
6
7
8
9
3
4
1
• Se la parte alta della rete non è rossa brillante,
lo stoppino è troppo basso o il serbatoio è vuoto.
Manutenzione e cura:
Lo stoppino è realizzato in fibra di vetro ed ha una vita
di utilizzo molto lunga. Se lo stoppino è troppo sporco
però non può essere regolato correttamente. Per questo
motivo deve essere pulito una volta al mese (con un cac-
ciavite per esempio).
IT

10 11
1 Residui sulla rete metallica
2 Impossibile spegnere la stufa
3 Produzione di fumo all‘esterno
4 Fiamma non uniforme
5 Stufa non rossa viva
6 Impossibile regolare lo stoppino
Risoluzione dei problemi:
PROBLEMA 1 2 3 4 5 6 SOLUZIONI
Stoppino troppo basso x Sollevare lo stoppino
Combustibile miscelato con acqua x x Cambiare carburante e stoppino
Combustibile contaminato x x Cambiare carburante e stoppino
Stoppino sporco x x Pulire lo stoppino
Stoppino troppo alto x x x Abbassare lo stoppino
Impossibilità di aggiustamento dello
stoppino x x Riparare o cambiare lo stoppino
Canna fumaria posizionata in modo
scorretto x x x Ruotare la maniglia verso sinistra o destra
per regolare la canna fumaria
Danni alla rete metallica x x Riparare o cambiare la canna fumaria
Stoppino in posizione scorretta x x x x Reinstallare lo stoppino
Fehlerbehebung:
1 Flugasche auf dem Drahtnetz
2 Die Heizung schaltet nicht ab
3 Aus der Heizung kommt Rauch
4 Die Flamme ist nicht konstant
5 Der Brennerkopf leuchtet nicht/keine Flamme
6 Der Docht kann nicht eingestellt werden
PROBLEM 1 2 3 4 5 6 PROBLEMBEHEBUNG
Der Docht ist zu niedrig x Ziehen Sie den Docht höher
Das Petroleum ist mit Wasser vermischt x x Tauschen Sie das Petroleum und den
Docht aus
Es wurde verunreinigtes Petroleum ver-
wendet x x Tauschen Sie das Petroleum und den
Docht aus
Der Docht ist verrußt x x Entfernen Sie die Asche
Der Docht ist zu hoch x x x Senken Sie den Docht ab
Docht ist nicht richtig eingestellt x x Reparieren oder tauschen Sie den Docht
aus
Der Kamin ist nicht in der richtigen Position x x x
Bewegen Sie den Griff nach links und
rechts, um den Kamin in die richtige Positi-
on zu bringen
Das Brennerkopf-Netz ist beschädigt x x Tauschen oder reparieren Sie das Netz
Docht ist nicht in richtiger Position x x x x Setzen Sie den Docht neu ein
1 Residue on the wire mesh
2 The heater doesn’t shut off
3 Smoke bellowing out
4 Flame isn’t uniform
5 Chimney isn’t red hot
6 The wick doesn’t adjust properly
Troubleshooting:
PROBLEM 1 2 3 4 5 6 SOLUTION
The wick is too low x Raise the wick
Fuel mixed with water x x Change fuel and wick
Contaminated fuel x x Change fuel and wick
The wick is dirty x x Clean the wick
The wick is too high x x x Lower the wick
Wick adjustment failure x x Repair or change the wick
Chimney isn’t in correct position x x x Adjust the handle to the left or right to
reset chimney
Damage to the wire mesh x x Repair or change the wire mesh
The wick isn’t in correct position x x x x Reinstall the wick
1 Résidus sur le treillage métallique
2 Le chauffage ne s‘éteint pas
3 Dégagement de fumée
4 La flamme n‘est pas régulière
5 La cheminée du brûleur n‘est pas rouge vif
6 La mèche ne se règle pas correctement
Résolution des problèmes :
PROBLÈME 1 2 3 4 5 6 SOLUTION
La mèche est trop courte x Augmentez sa longueur
Eau mélangée au kérosène x x Changez le kérosène et la mèche
Kérosène contaminé x x Changez le kérosène et la mèche
La mèche est sale x x Nettoyez la mèche
La mèche est trop haute x x x Réduisez Couvercle la longueur de mèche
La mèche est mal réglée x x Réparez ou changez la mèche
La cheminée n‘est pas bien placée x x x Ajustez la poignée vers la droite ou la
gauche pour régler la cheminée
Le treillage métallique est endommagé x x Réparez ou changez le treillage métallique
La mèche n‘est pas à une position correcte x x x x Ré-installez la mèche
DE
IT
FR
EN

®
1989
SVB Yacht- und Bootszubehör · Gelsenkirchener Straße 25 - 27 · D 28199 Bremen · www.svb.de
Table of contents
Languages:
Popular Heater manuals by other brands

SimTech
SimTech KM-1714 instruction manual

M Confort
M Confort MOON user manual

Shizuoka Seiki
Shizuoka Seiki VAL6 MPX owner's manual

ENERCORP
ENERCORP Heatstar HS50K Operating instructions and owner's manual

ENERCORP
ENERCORP HeatStar HS35FA Operating instructions and owner's manual

N'oveen
N'oveen SMART PTC2000 user manual

Soler & Palau
Soler & Palau COR-1000 NW 9 Installation and operation manual

Procom
Procom PCNSDS24RT manual

Masterlock
Masterlock B100CEA owner's manual

Profi Care
Profi Care PC-GKH 3119 instruction manual

ENERCORP
ENERCORP MR. HEATER MH35FA Operating instructions and owner's manual

MrHeater
MrHeater MH170QFAVT Operating instructions and owner's manual