SW-Stahl S3266 User manual

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
Druckluft Schlagschrauber
§ Drehzahl: 8500 U/min
§ Antrieb: 20 mm (3/4“)
§ Drehmoment max.: 1070 Nm
§ Lösemoment max: 1690 Nm
§ Schalldruckpegel: 100 dB (A)
§ Schallleistungspegel: 111 dB (A)
§ Betriebsdruck: 6,3 bar
§ Luftverbrauch: 170 l/min
§ Druckluftanschluss: 1/4 Zoll
§ Vibration: 6,8 m/s2
§ Länge: 185 mm
§ Gewicht: 2,1 kg

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
1. Abzweigrohr
2. Mindestgefälle der Hauptleitung 40 mm auf 3 m.
3. Automatische Entwässerung
4. Sperrventil
5. Filter
6. Druckregler
7. Öler
8. Kupplung
9. Luftschlauch
10. Kompressor
11. Hauptleitung

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
INBETRIEBNAHME:
1. Füllen Sie vor dem Betrieb einige Tropfen säure- und harzfreies Druckluftöl in den
Lufteinlass des Geräts.
2. Vor dem Anschluss des Geräts die Kupplungen und Schläuche durch kurzes Freiblasen
reinigen. Achten Sie auf einen ausreichenden Durchmesser von Schlauch und
Kupplungen.
ACHTUNG: Die Durchmesser der Druckluftschläuche sind nie zu groß, aber meistens
zu klein gewählt!
3. Der unter Last am Lufteinlass des Geräts gemessene Arbeitsdruck sollte 6,3 bar
betragen. Ein höherer Druck bedeutet stärkeren Verschleiß und kann Schäden am Gerät
verursachen. Ein Druckabfall auf 5,5 bar bedeutet extremen Leistungsverlust.
4. Eine gute Luftqualität ist lebensnotwendig für jedes Druckluftwerkzeug. Die Luft muss
sauber, trocken und geölt sein. Die beste Lösung ist eine komplette Wartungseinheit,
bestehend aus Luftfilter, Regler und Nebelöler, höchstens 6-8 m vom Werkzeug entfernt
installiert. Der Öler sollte auf 3-6 Tropfen pro Minute eingestellt sein (Schauglas). Die
Schlauchlänge zwischen Werkzeug und Wartungseinheit sollte 8 m nicht übersteigen!
5. Wir empfehlen eine zentrale Ölereinheit zur optimalen Schmierung der Werkzeuge. Es
können bis zu 80% Öl eingespart werden, was natürlich auch die Qualität der Atemluft
des Anwenders verbessert, da kein überschüssiges Öl in die Luft geblasen wird.
6. Nach spätestens 60 Arbeitsstunden sollte das Schlagwerk des Schlagschraubers leicht
abgeschmiert werden. Zuviel Fett beeinträchtigt die Leistung des Schlagschraubers, da
das Schlagwerk verklebt.
7. Sollte das Werkzeug über einen längeren Zeitraum ruhen, muss es vorher gründlich
geölt werden. Vor dem Einsatz beachten Sie dann bitte die Punkte 1 und 2.
8. Die Leistung und die Drehrichtung wird durch Drehen des Hebels eingestellt.
Rechtslauf = Pfeil nach rechts / Linkslauf = Pfeil nach links.
9. Die Leistung kann über den Hebel in drei Stufen für Rechts- und eine Stufe für Linkslauf
eingestellt werden.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
1. Bei einem Antriebsvierkant mit Bohrung ist die Stecknuss mit einem Stahlstift und
Gummiring zu sichern. Ist der Antriebsvierkant mit einem Federring ausgerüstet, so ist
dieser regelmäßig auf ausreichende Spannung zu überprüfen und bei Bedarf
auszutauschen. Eine Stecknuss, die nicht wie hier beschrieben gesichert ist, kann sich
vom Gerät lösen und Schaden verursachen. Lassen Sie daher das Druckluftwerkzeug
niemals im Leerlauf hochdrehen, wenn eine Stecknuss auf dem Antrieb sitzt.
2. Verwenden Sie nur geeignete Schlagschrauber-Stecknüsse.
3. Das Druckluftwerkzeug sollte nur zum Lösen / Festziehen von Schrauben benutzt
werden. Schäden, die sich aus Nichtbeachtung dieser Anleitung, durch unsachgemäße
Anwendung oder Manipulationen am Gerät ergeben, sind von der Gewährleistung
ausgeschlossen. Technische Veränderungen behalten wir uns vor.
4. Das Tragen von weiter Kleidung und langen offenen Haaren ist während der Nutzung
von Druckluftwerkzeugen untersagt. - UNFALLGEFAHR
5. Tragen Sie unbedingt einen Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille.
6. Schlauchverbindungen auf festen Sitz prüfen. Keine beschädigten Druckschläuche
verwenden
Für Schäden, welche durch Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung oder durch
unsachgemäße Reparatur entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Änderungen,
die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
Pneumatic impact wrench
§ Speed: 8500 RPM
§ Drive: 20 mm (3/4“)
§ Maximum Torque: 1070 Nm
§ Maximum loosening torque: 1690 Nm
§ Sound pressure level: 100 (A)
§ Sound level: 111 dB (A)
§ Operating pressure: 6.3 bar
§ Air consumption: 170 l/min
§ Compressed air connection: 1/4 Zoll
§ Vibrations: 6.8 m/s2
§ Length: 185 mm
§ Weight: 2.1 kg

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
1. Branch pipe
2. Main pipe downward pitch 40 mm over 3 m.
3. Drain tap
4. Shut-off valve
5. Filter
6. Regulator
7. Oiler
8. Coupler
9. Air hose
10. Compressor
11. Main pipe

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
COMMISSIONING:
1. Before operation, put a few drops of acid- and resin-free pneumatic oil in the air inlet of
the tool.
2. Before connecting the tool, clean the couplers and hoses by blasting them briefly with
air. Make sure hose and couplers have a sufficient diameter.
NOTE: The diameters of compressed air hoses are usually chosen too small,
never too large!
3. The operating pressure measured under load at the tool air inlet should be 6.3 bar. A
higher pressure means greater wear and can cause damage to the tool. A fall in
pressure to 5.5 bar means extreme loss of power.
4. Good air quality is vital for any pneumatic tool. The air must be clean, dry and
lubricated. The best solution is a complete maintenance unit comprising an air filter,
regulator and oil-fog lubricator which is no more than 6-8 m away from the tool. The
oiler should be set to 3-6 drops per minute (inspection glass). The length of the hose
between tool and maintenance unit should not exceed 8 m.
5. We recommend using a central oiler unit for optimum tool lubrication. Up to 80% oil can
be saved, which also improves the quality of the air inhaled by the user of course, since
no excess oil is expelled to the air.
6. The hammer mechanism of the impact screwdriver should be lubricated lightly after 60
working hours at the latest. Too much grease will impair the power of the impact
screwdriver since the hammer mechanism will become sticky.
7. If the tool is not to be used for a longer period, it must be lubricated thoroughly before
storage. Before re-use, please heed points 1 and 2.
8. Output and direction of rotation are adjusted by turning the lever. Clockwise = arrow to
the right / Anti-clockwise = arrow to the left.
9. Output can be adjusted in three stages for clockwise and one stage for anti-clockwise
direction using the lever.
SAFETY INSTRUCTIONS
1. In the case of a drive square with bore hole, the socket must be secured using a steel
pin and rubber ring. If the drive square is fitted with a spring ring, this must be checked
for sufficient tension at regular intervals and replaced if necessary. A socket which is
not secured as described in the way here can become loose from the tool and cause
damage. For this reason, never allow the pneumatic tool to rev up in idling gear if there
is a socket on the drive.
2. Only use sockets which are suitable for impact screwdrivers.
3. The pneumatic tool should only be used for loosening / tightening screws. Damage
resulting from non-observance of these instructions, improper use or manipulation of
the tool is excluded from warranty claims. We reserve the right to make technical
changes.
4. Those operating the pneumatic tools are not allowed to wear loose clothing and must
have long hair tied back. - ACCIDENT HAZARD
5. Always wear ear protection, safety gloves and goggles.
6. Check hose connections for a firm fit. Do not use any damaged pressure hoses.

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
Clé à chocs pneumatique
§ Vitesse de rotation: 8500 tr/mn
§ Entraînement: 20 mm (3/4“)
§ Couple de serrage: 1070 Nm
§ Couple de desserrage max. 1690 Nm
§ Niveau de pression acoustique: 100 dB (A)
§ Sound level: 111 dB (A)
§ Pression de service: 6,3 bar
§ Consommation d‘air: 170 l/min
§ Prise d‘air: 1/4 Zoll
§ Vibration: 6,8 m/s2
§ Longueur: 185 mm
§ Poids: 2,1 kg

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
1. Tuyau d‘embranchement
2. Inclinaison minimale de la conduite principale de 40 mm sur 3 m.
3. Drainage automatique
4. Distributeur d‘arrêt
5. Filtre
6. Régulateur de pression
7. Huileur
8. Couplage
9. Conduite d‘air
10. Compresseur
11. Conduite principale

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
MISE EN SERVICE :
1. Avant l‘utilisation, versez quelques gouttes d‘huile pour air comprimé sans acide ni
résine dans l‘entrée d‘air de l‘appareil.
2. Avant de raccorder l‘appareil, nettoyer les couplages et les tuyaux brièvement par
soufflage.Veillez également à ce que le diamètre du tuyau et des couplages soit
suffisant.
ATTENTION : Les diamètres des tuyaux à air comprimé ne sont jamais choisis trop
grands mais toujours trop petits!
3. La pression en service mesurée sous charge sur l‘arrivée d‘air de l‘appareil doit être de
6,3 bars. Une pression plus élevée signifie une usure plus importante et peut entraîner
des détériorations sur l‘appareil. Une chute de la pression en-dessous de 5,5 bars
signifie une perte de puissance extrême.
4. Un air de bonne qualité est vital pour les outils à air comprimé. Il doit être propre, sec et
huilé. La meilleure solution est une unité de maintenance complète composée d‘un filtre
à air, d‘un régleur et d‘un lubrificateur à brouillard installée à 6 à 8 m maximum de
l‘outil. L‘huileur doit être réglé sur 3 à 6 gouttes par minute (hublot). La longueur du
tuyau entre l‘outil et l‘unité de maintenance ne doit pas dépasser les 8 m !
5. Nous recommandons d‘utiliser une unité d‘huilage centrale pour la lubrification optimale
des outils. On peut économiser ainsi jusqu‘à 80% de l‘huile ce qui améliore également
la qualité de l‘air respiré par l‘utilisateur étant donné qu‘aucun surplus d‘huile n‘est
soufflé dans l‘air.
6. Le marteau de la visseuse à impact doit être légèrement lubrifié après 60 heures de
travail au plus tard. Une quantité de graisse trop importante entrave la bonne
performance de la visseuse à impact étant donné qu‘alors son marteau colle.
7. Si l‘outil doit être rangé pour une longue période, il doit auparavant être soigneusement
huilé. Merci d‘observer alors les points 1 et 2.
8. La puissance et le sens de rotation se règle en tournant le levier. Rotation à droite =
flèche vers la droite / Rotation à gauche = flèche vers la gauche
9. La puissance se règle avec le levier sur trois niveaux pour la rotation à droite et sur un
niveau pour la rotation à gauche.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1. Lors de l‘utilisation d‘un carré d‘entraînement avec perçage, la douille doit être bloquée
avec une tige en acier et une bague en caoutchouc. Si le carré d‘entraînement est
équipé d‘une rondelle-ressort, il faut alors vérifier régulièrement qu‘elle est
suffisamment tendue et la remplacer si nécessaire. Une douille qui n‘est pas assurée
comme décrit ici peut se détacher de l‘appareil et engendrer des détériorations. Pour
cette raison, ne laissez jamais l‘outil à air comprimé tourner à pleine puissance à vide
quand une douille est placée sur l‘entraînement.
2. N‘utilisez que des douilles pour visseuse à impact adaptées.
3. L‘outil à air comprimé ne doit être utilisé que pour desserrer / serrer des vis. Les
détériorations consécutives au non respect de cette notice d‘utilisation, à un emploi non
conforme ou à des manipulations effectuées sur l‘appareil ne sont pas couvertes par la
garantie. Sous réserve de modifications techniques.
4. Il est interdit de porter des vêtements lâches lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé,
de même les cheveux longs doivent être attachés. - RISQUES D‘ACCIDENTS
5. Portez impérativement un casque antibruit, des gants de travail et des lunettes de
protection.
6. Vérifier que les raccords de tuyaux sont bien fixés. Ne pas utiliser de conduites de
pression endommagées. Nous ne saurions appliquer la garantie sur toute détérioration
engendrée par le non respect des cette notice d‘utilisation ou par une réparation non
conforme. Sous réserve de modifications effectuées dans l‘objectif du progrès
technologique.

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
EU-Konformitätserklärung
EC Declaration of conformity
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart des:
We declare that the following designated product:
Druckluft Schlagschrauber (Art. S3266)
Pneumatic impact wrench (Art. S3266)
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the requirements of the council directive related to machinery
NEW MACHINERY SAFETY DIRECTIVES
2006/42/EC
Angewandte Normen:
Identification of regulations / standards:
ISO 12100: 2010 (Risk Assessment & Risk Reduction)
EN ISO 11148-6: 2012 (Safety Requirements)
EN 28927-2: 2009 (Vibration level)
EN ISO 15744: 2008 (Noise level)
Hersteller Unterschrift:
Heiner Tilly (Geschäftsführer)
Remscheid, den: 30.09.2019

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
Notizen

www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH
An der Hasenjagd 3
D-42897 Remscheid
Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
E-Mail: [email protected]
BEDIEUNUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
S3266
Notizen
Table of contents
Languages:
Other SW-Stahl Impact Driver manuals

SW-Stahl
SW-Stahl S3224 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3224 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3250 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3201 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3276 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3284 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3280 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3275 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3269 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3296 User manual