SW-Stahl S3296 User manual

S3296
BEDIENUNGSANLEITUNG
DRUCKLUFT WINKEL-SCHLAGSCHRAUBER

2
BESCHREIBUNG
Drehzahl: 8.500 U/min
Antrieb: 12,5 mm (1/2”)
Drehmoment max.: 325 Nm
Lösemoment max: 450 Nm
Schalldruckpegel: 92,2 dB (A)
Schallleistungspegel: 103,2 dB (A)
Betriebsdruck: 6,3 bar
Luftverbrauch: 113 l/min
Druckluftanschluß: 1/4 Zoll
Vibration: 9,96 m/s²
Länge: 88 mm
Gewicht: 1,16 kg
1. Abzweigrohr
2. Mindestgefälle der
Hauptleitung 40 mm auf
3 m
3. Automatische
Entwässerung
4. Sperrventil
5. Filter
6. Druckregler
7. Öler
8. Kupplung
9. Luftschlauch
10. Kompressor
11. Hauptleitung
SICHERHEITSHINWEISE
1. Bei einem Antriebsvierkant mit Bohrung ist die Stecknuss mit einem Stahlstift und
Gummiring zu sichern. Ist der Antriebsvierkant mit einem Federring ausgerüstet, so ist
dieser regelmäßig auf ausreichende Spannung zu überprüfen und bei Bedarf
auszutauschen. Eine Stecknuss, die nicht wie hier beschrieben gesichert ist, kann sich
vom Gerät lösen und Schaden verursachen. Lassen Sie daher das Druckluftwerkzeug
niemals im Leerlauf hochdrehen, wenn eine Stecknuss auf dem Antrieb sitzt.
2. Verwenden Sie nur geeignete Schlagschrauber-Stecknüsse.

3
S3296
3. Das Druckluftwerkzeug sollte nur zum Lösen / Festziehen von Schrauben benutzt
werden. Schäden, die sich aus Nichtbeachtung dieser Anleitung, durch unsachgemäße
Anwendung oder Manipulationen am Gerät ergeben, sind von der Gewährleistung aus-
geschlossen. Technische Veränderungen behalten wir uns vor.
4. Das Tragen von weiter Kleidung und langen offenen Haaren ist während der Nutzung
von Druckluftwerkzeugen untersagt. - UNFALLGEFAHR
5. Tragen Sie unbedingt einen Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille.
6. Schlauchverbindungen auf festen Sitz prüfen. Keine beschädigten Druckschläuche
verwenden.
Für Schäden, welche durch Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung, oder durch unsachgemäße
Reparatur entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
INBETRIEBNAHME
1. Füllen Sie vor dem Betrieb einige Tropfen säure- und harzfreies Druckluftöl in den Luft-
einlass des Gerätes.
2. Vor dem Anschluss des Gerätes die Kupplungen und Schläuche durch kurzes Freiblasen
reinigen. Achten Sie auf einen ausreichenden Durchmesservon Schlauch und
Kupplungen. Achtung: Die Durchmesser der Druckluftschläuche sind nie zu groß, aber
meistens zu klein gewählt!
3. Der unter Last am Lufteinlass des Gerätes gemessene Arbeitsdruck sollte 6,3 bar
betragen. Ein höherer Druck bedeutet stärkeren Verschleiß und kann Schäden am Gerät
verursachen. Ein Druckabfall auf 5,5 bar bedeutet extremen Leistungsverlust.
4. Eine gute Luftqualität ist lebensnotwendig für jedes Druckluftwerkzeug. Die Luft
muss sauber,trocken und geölt sein. Die beste Lösung ist eine komplette Wartuns-
einheit,bestehendausLuftlter,ReglerundNebelöler,höchstens6-8mvomWerkzeug
entfernt installiert. Der Öler sollte auf 3-6 Tropfen pro Minute eingestellt sein (Schauglas).
Die Schlauchlänge zwischen Werkzeug und Wartungseinheit sollte 8 m nicht übersteigen!
5. Wir empfehlen eine zentrale Ölereinheit zur optimalen Schmierung derWerkzeuge.
Es können bis zu 80% Öl eingespart werden, was natürlich auch die Qualität der Atemluft
des Anwenders verbessert, da kein überschüssiges Öl in die Luft geblasen wird.
6. Nach spätestens 60 Arbeitsstunden sollte das Schlagwerk des Schlagschraubers leicht
abgeschmiert werden. Zuviel Fett beeinträchtigt die Leistung des Schlagschraubers, da
das Schlagwerk verklebt.
7. Sollte das Werkzeug über einen längeren Zeitraum ruhen, muss es vorher gründlich geölt
werden. Vor dem Einsatz beachten Sie dann bitte die Punkte 1 und 2.
8. Die Drehrichtung wird durch Drehen des Einstellrings eingestellt.
Rechtslauf = F / Linkslauf = R
9. Die Leistung des Rechtslaufs kann mit dem Einstellring in drei Stufen justiert werden.

4
S3296
INSTRUCTION MANUAL
PNEUMATIC ANGLE IMPACT WRENCH

5
S3296
DESCRIPTION
Speed: 8.500 rpm
Drive: 12.5 mm (1/2“)
Maximum Torque: 325 Nm
Maximum loosening torque: 450 Nm
Sound pressure level: 92.2 dB (A)
Sound level: 103.2 dB (A)
Operating pressure: 6.3 bar
Air consumption: 113 l/min
Compressed air connection: 1/4 “
Vibrations: 9,96 m/s²
Length: 88 mm
Weight: 1.16 kg
1. Branch pipe
2. Main pipe downward
pitch 40 mm over 3 mm
3. Drain tap
4. Shut-off valve
5. Filter
6. Regulator
7. Oiler
8. Coupler
9. Air hose
10. Compressor
11. Main pipe
SAFETY INSTRUCTIONS
1. In the case of a drive square with bore hole,the socket must be secured using a steel pin
andrubberring.Ifthedrivesquareisfittedwithaspringring,thismustbecheckedfor
sufficienttensionatregularintervalsandreplacedifnecessary.Asocketwhichisnot
securedasdescribedinthewaydescribedherecanbecomeloosefromthetooland
cause damage. For this reason, never allow the pneumatic tool to rev up in idling gear if
there is a socket on the drive.
2. Onlyusesocketswhicharesuitableforimpactscrewdrivers.
1. Branch pipe
2.
pitch 40 mm over 3 mm
3.
4.
5. Filter
6. Regulator
7. Oiler
8. Coupler
9. Air hose
10. Compressor
11. Main pipe

6
3. Thepneumatictoolshouldonlybeusedforloosening/tighteningscrews.
Damage resulting from non-observance of these instructions, improper use or
manipulationofthetoolisexcludedfromwarrantyclaims.Wereservetherighttomake
technical changes.
4. Those operating the pneumatic tools are not allowed to wear loose clothing and
must have long hair tied back. - ACCIDENT HAZARD
5. Alwayswearearprotection,safetyglovesandgoggles.
6. Checkhoseconnectionsforafirmfit.Donotuseanydamagedpressurehoses.
Damage caused by non-observance of these operation instructions or by improper repairs is not
coveredbyourguarantee.Wereservetherighttomakechangesintheinterestoftechnicalprogress.
COMISSIONING
1. Before operation, put a few drops of acid- and resin-free pneumatic oil in the air inlet of
the tool.
2. Beforeconnectingthetool,cleanthecouplersandhosesbyblastingthem
brieywithair.Makesurehoseandcouplershaveasufcientdiameter.
Note:Thediametersofcompressedairhosesareusuallychosentoosmall,nevertoolarge!
3. The operating pressure measured under load at the tool air inlet should be 6.3 bar.
A higher pressure means greater wear and can cause damage to the tool.A fall in pressure
to 5.5 bar means extreme loss of power.
4. Goodairqualityisvitalforanypneumatictool.Theairmustbeclean,dryandlubricated.
Thebestsolutionisacompletemaintenanceunitcomprisinganairlter,regulatorand
oil-foglubricatorwhichisnomorethan6-8mawayfromthetool.Theoilershouldbe
set to 3-6 drops per minute (inspection glass). The length of the hose between tool and
maintenance unit should not exceed 8 m.
5. We recommend using a central oiler unit for optimum tool lubrication. Up to 80% oil can
besaved,whichalsoimprovesthequalityoftheairinhaledbytheuserofcourse,
since no excess oil is expelled to the air.
6. Thehammermechanismoftheimpactscrewdrivershouldbelubricatedlightlyafter60
working hours at the latest.Too much grease will impairthe power ofthe impact screw-
driversincethehammermechanismwillbecomesticky.
7. Ifthetoolisnottobeusedforalongerperiod,itmustbelubricatedthoroughlybefore
storage. Before re-use, please heed points 1 and 2.
8. Thedirectionofrotationcanbeadjustedbyturningthesettingring.
Clockwise = F /Anti-clockwise = R
9. Outputofright-handrotationcanbeadjustedinthreestagesbyusingthesettingring.

7
S3296
7
S3296
MODE D‘EMPLOI
CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE À ANGLE

8
DESCRIPTION
Vitesse de rotation: 8.500 tr/min
Entraînement: 12,5 mm (1/2“)
Couple de serrage: 325 Nm
Maximum loosening torque : 450 Nm
Niveau de pression acoustique: 92,2 dB (A)
Sound level: 103,2 dB (A)
Pression de service: 6,3 bar
Consommation d‘air: 113 l/min
Prise d‘air: 1/4 “
Vibration: 9,96 m/s²
Longueur: 88 mm
Poids: 1,16 kg
1. Tuyaud‘embranchement
2. Inclinaison minimale de la
conduite principale de
40 mm sur 3 m
3. Drainage automatique
4. Distributeur d‘arrêt
5. Filtre
6. Régulateur de pression
7. Huileur
8. Couplage
9. Conduite d‘air
10. Compresseur
11. Conduite principale
RÈGLES DE SÉCURITÉT
1. Lors de l‘utilisation d‘un carré d‘entraînement avec perçage, la douille doit être bloquée
avec une tige en acier et une bague en caoutchouc. Si le carré d‘entraînement est équipé
d‘unerondelle-ressort,ilfautalorsvérierrégulièrementqu‘elleestsufsammenttendue
et la remplacer si nécessaire. Une douille qui n‘est pas assurée comme décritici peut se
détacher de l‘appareil et engendrer des détériorations. Pour cette raison, ne laissez jamais
l‘outil à air comprimé tourner à pleine puissance à vide quand une douille est placée sur
l‘entraînement.
2. N‘utilisez que des douilles pour visseuse à impact adaptées.

9
S3296
3. L‘outil à air comprimé ne doit être utilisé que pour desserrer / serrer des vis. Les
détériorations consécutives au non respect de cette notice d‘utilisation, à un emploi non
conforme ou à des manipulations effectuées sur l‘appareil ne sont pas couvertes par la
garantie.Sousréservedemodicationstechniques.
4. Il est interdit de porter des vêtements lâches lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé,
de même les cheveux longs doivent être attachés. - RISQUES D‘ACCIDENTS
5. Portez impérativement un casque antibruit, des gants de travail et des lunettes de
protection.
6. Vérierquelesraccordsdetuyauxsontbienxés.Nepasutiliserdeconduitesde
pression endommagées.
Nous ne saurions appliquer la garantie surtoute détérioration engendrée parle non respect des cette
noticed‘utilisationouparuneréparationnonconforme.Sousréservedemodi-cationseffectuées
dansl‘objectifduprogrèstechnologique.
MISE EN SERVICE
1. Avant l‘utilisation,versez quelques gouttes d‘huile pour air comprimé sans acide ni
rési- ne dans l‘entrée d‘air de l‘appareil.
2. Avantderaccorderl‘appareil,nettoyerlescouplagesetlestuyauxbrièvementpar
soufage.Veillezégalementàcequelediamètredutuyauetdescouplagessoitsufsant.
Attention:Lesdiamètresdestuyauxàaircompriménesontjamaischoisistropgrands
mais toujours trop petits!
3. La pression en service mesurée sous charge sur l‘arrivée d‘air de l‘appareil doit être de
6,3bars.Unepressionplusélevéesignieuneusureplusimportanteetpeutentraînerdes
détériorationssurl‘appareil.Unechutedelapressionen-dessousde5,5barssignie
une perte de puissance extrême.
4. Un air de bonne qualité est vital pour les outils à air comprimé. Il doit être propre, sec et
huilé.Lameilleuresolutionestuneunitédemaintenancecomplètecomposéed‘unltre
àair,d‘unrégleuretd‘unlubricateuràbrouillardinstalléeà6à8mmaximumdel‘outil.
L‘huileurdoitêtreréglésur3à6gouttesparminute(hublot).Lalongueurdutuyauentre
l‘outil et l‘unité de maintenance ne doit pas dépasser les 8 m !
5. Nousrecommandonsd‘utiliseruneunitéd‘huilagecentralepourlalubricationoptimale
des outils. On peut économiser ainsi jusqu‘à 80% de l‘huile ce qui améliore également la
qualitédel‘airrespiréparl‘utilisateurétantdonnéqu‘aucunsurplusd‘huilen‘estsoufé
dans l‘air.
6. Lemarteaudelavisseuseàimpactdoitêtrelégèrementlubriéaprès60heuresdetravail
au plus tard. Une quantité de graisse trop importante entrave la bonne performance de la
visseuse à impact étant donné qu‘alors son marteau colle.
7. Si l‘outil doit être rangé pour une longue période, il doit auparavant être soigneusement
huilé. Merci d‘observer alors les points 1 et 2.
8. La direction de la rotation est reglé en tournant le bague de réglage.
Rotation à droite = F / Rotation à gauche = R
9. La puissance de rotation à droite est réglable à trois niveaux par le bague de réglage..

10

11
S3296
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart des:
We declare that the following designated product:
DRUCKLUFT WINKEL-SCHLAGSCHRAUBER (ART. S3296)
PNEUMATIC ANGLE IMPACT WRENCH (ART. S3296)
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complieswiththerequirementsofthecouncildirectiverelatedtomachinery
NEW MACHINERY SAFETY DIRECTIVES
2006/42/EC
Angewandte Normen:
Identicationofregulations/standards:
ISO 12100: 2010 (RISK ASSESSMENT & RISK REDUCTION)
ISO 11148-6: 2012 (SAFETY REQUIREMENTS)
EN 28927-2: 2009 (VIBRATION LEVEL)
EN ISO 11148-6 (VIBRATION LEVEL)
EN ISO 15744: 2008 (NOISE LEVEL)
EN ISO 4871 (NOISE LEVEL)
Hersteller Unterschrift:
HeinerTilly(Geschäftsführer)
Remscheid, den: 30.09.2019
HeinerTilly(Geschäftsführer)

Telefon: +49 2191 464380 •Fax: +49 2191 4643840
SW-STAHL GMBH
An der Hasenjagd 3 • D-42897 Remscheid
Table of contents
Languages:
Other SW-Stahl Impact Driver manuals

SW-Stahl
SW-Stahl S3224 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3250 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3276 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3266 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3201 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3284 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3275 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3269 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3280 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3249 User manual