SW-Stahl S3269 User manual

S3269
•Drehzahl:
•Antrieb:
•Drehmoment max.:
•Lösemoment max.:
•Schalldruckpegel:
•Schallleistungspegel:
8500 U/min
12,5 mm (1/2“)
1.000 Nm
1.450 Nm
90 dB (A)
101 dB (A)
•Betriebsdruck:
•Luftverbrauch:
•Druckluftanschluss:
•Vibration:
•Länge:
•Gewicht:
6,3 bar
170 l/min
1/4 Zoll
6,8 m/s2
185 mm
2,1 kg
BEDIENUNGSANLEITUNG
DRUCKLUFT SCHLAGSCHRAUBER

2
S3269
1. Abzweigrohr
2. Mindestgefälle der Hauptleitung 40 mm auf 3 m.
3. Automatische Entwässerung
4. Sperrventil
5. Filter
6. Druckregler
7. Öler
8. Kupplung
9. Luftschlauch
10. Kompressor
11. Hauptleitung

3
INBETRIEBNAHME:
1. Füllen Sie vor dem Betrieb einige Tropfen säure- und harzfreies Druckluftöl in den Lufteinlass
des Geräts.
2. Vor dem Anschluss des Geräts die Kupplungen und Schläuche durch kurzes Freiblasen reinigen.
Achten Sie auf einen ausreichenden Durchmesservon Schlauch und Kupplungen.
ACHTUNG: DIE DURCHMESSER DER DRUCKLUFTSCHLÄUCHE SIND NIE ZU GROSS,
ABER MEISTENS ZU KLEIN GEWÄHLT!
3. Der unterLast am Lufteinlass des Geräts gemessene Arbeitsdruck sollte 6,3 bar betragen. Ein
höherer Druck bedeutet stärkeren Verschleiß und kann Schäden am Gerät verursachen. Ein
Druckabfall auf5,5 bar bedeutet extremen Leistungsverlust.
4. Eine gute Luftqualität ist lebensnotwendig für jedes Druckluftwerkzeug. Die Luft muss sauber,
trocken und geölt sein. Die beste Lösung ist eine komplette Wartungseinheit, bestehend aus
Luftlter, Regler und Nebelöler, höchstens 6-8 m vom Werkzeug entfernt installiert. Der Öler
sollte auf 3-6 Tropfen pro Minute eingestellt sein (Schauglas). Die Schlauchlänge zwischen Werk-
zeug und Wartungseinheit sollte 8 m nicht übersteigen!
5. Wir empfehlen eine zentrale Ölereinheit zuroptimalen Schmierung der Werkzeuge. Es können
bis zu 80% Öl eingespart werden, was natürlich auch die Qualität der Atemluft desAnwenders
verbessert, da kein überschüssiges Öl in die Luft geblasen wird.
6. Nach spätestens 60 Arbeitsstunden sollte das Schlagwerk des Schlagschraubers leicht abge-
schmiert werden. Zuviel Fett beeinträchtigt die Leistung des Schlagschraubers, da das Schlag-
werk verklebt.
7. Sollte das Werkzeug über einen längeren Zeitraum ruhen, muss esvorher gründlich geölt wer-
den. Vor dem Einsatz beachten Sie dann bitte die Punkte 1 und 2.
8. Die Leistung und die Drehrichtung wird durch Drehen des Hebels eingestellt.
Rechtslauf = Pfeil nach rechts / Linkslauf = Pfeil nach links.
9. Die Leistung kann über den Hebel in drei Stufen für Rechts- und eine Stufe für Linkslauf ein-
gestellt werden.

4
S3269
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN:
1. Bei einem Antriebsvierkant mit Bohrung ist die Stecknuss mit einem Stahlstift und Gummiring
zu sichern. Ist derAntriebsvierkant mit einem Federring ausgerüstet, so ist dieser regelmäßig
auf ausreichende Spannung zu überprüfen und bei Bedarf auszutauschen. Eine Stecknuss, die
nicht wie hier beschrieben gesichert ist, kann sich vom Gerät lösen und Schaden verursachen.
Lassen Sie daher das Druckluftwerkzeug niemals im Leerlauf hochdrehen,wenn eine Stecknuss
auf dem Antrieb sitzt.
2. Verwenden Sie nur geeignete Schlagschrauber-Stecknüsse.
3. Das Druckluftwerkzeug sollte nur zum Lösen / Festziehen von Schrauben benutzt werden.
Schäden, die sich aus Nichtbeachtung dieserAnleitung, durch unsachgemäße Anwendung oder
Manipulationen am Gerät ergeben, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.Technische
Veränderungen behalten wir uns vor.
4. Das Tragen von weiter Kleidung und langen offenen Haaren ist während der Nutzung von
Druckluftwerkzeugen untersagt. - UNFALLGEFAHR
5. Tragen Sie unbedingt einen Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille.
6. Schlauchverbindungen auf festen Sitz prüfen. Keine beschädigten Druckschläuche verwenden
Für Schäden,welche durch Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung oder durch unsachgemäße
Reparatur entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Änderungen,
die dem technischen Fortschritt dienen,behalten wir uns vor.

S3269
•Speed:
•Drive:
•Maximum Torque:
•
Maximum loosening torque:
•Sound pressure level:
•Sound level:
8500 U/min
12,5 mm (1/2“)
1,000 Nm
1,450 Nm
90 dB (A)
101 dB (A)
•Operating pressure:
•Air consumption:
Compressed air connection:
•Vibrations:
•Length:
•Weight:
6,3 bar
170 l/min
1/4 Zoll
6,8 m/s2
185 mm
2,1 kg
USERGUIDE
PNEUMATIC IMPACT WRENCH

6
S3269
1. Branch pipe
2. Main pipe downward pitch 40 mm over 3 m.
3. Drain tap
4. Shut-off valve
5. Filter
6. Regulator
7. Oiler
8. Coupler
9. Air hose
10. Compressor
11. Main pipe

7
COMMISSIONING:
1. Before operation, put a few drops ofacid- and resin-free pneumatic oil in the air inlet of the tool.
2. Before connecting the tool, clean the couplers and hoses by blasting them briey with air. Make
sure hose and couplers have a sufcient diameter.
NOTE: THE DIAMETERS OF COMPRESSED AIR HOSES ARE USUALLY CHOSEN TOO SMALL,
NEVER TOO LARGE!
3. The operating pressure measured under load at the tool air inlet should be 6.3 bar. Ahigher
pressure means greater wear and can cause damage to the tool.A fall in pressure to 5.5 bar
means extreme loss of power.
4. Good air quality is vital for any pneumatic tool. The air must be clean, dry and lubricated.The
best solution is a complete maintenance unit comprising an air lter, regulator and oil-fog
lubricator which is no more than 6-8 m away fromthe tool. The oiler should be set to 3-6 drops
per minute (inspection glass).The length of the hose between tool and maintenance unit should
not exceed 8 m.
5. We recommend using a central oiler unit for optimum tool lubrication. Up to 80% oil can be
saved,which also improves the quality ofthe air inhaled bythe user of course, since no excess oil
is expelled to the air.
6. The hammer mechanism ofthe impact screwdriver should be lubricated lightly after 60 working
hours at the latest. Too much grease will impair the power of the impact screwdriver since the
hammer mechanism will become sticky.
7. If the tool is not to be used for a longer period, it must be lubricated thoroughly before storage.
Before re-use, please heed points 1 and 2.
8. Output and direction of rotation are adjusted byturning the lever. Clockwise = arrowto the right
/Anti-clockwise = arrow to the left.
9. Output can be adjusted in three stages for clockwise and one stage for anti-clockwise direction
using the lever.

8
S3269
SAFETY INSTRUCTIONS
1. In the case of a drive square with bore hole,the socket must be secured using a steel pin and
rubber ring. If the drive square is tted with a spring ring, this must be checked for sufcient
tension at regular intervals and replaced if necessary. Asocket which is not secured as described
in the way here can become loose from the tool and cause damage. For this reason,never allow
the pneumatic tool to rev up in idling gear if there is a socket on the drive.
2. Only use sockets which are suitable for impact screwdrivers.
3. The pneumatic tool should onlybe used for loosening / tightening screws. Damage resulting
from non-observance of these instructions, improper use or manipulation of the tool is exclu-
ded from warranty claims.We reserve the right to make technical changes.
4. Those operating the pneumatic tools are not allowed to wear loose clothing and must have long
hair tied back. - ACCIDENT HAZARD
5. Always wear ear protection, safety gloves and goggles.
6. Check hose connections for a rm t. Do not use any damaged pressure hoses.

S3269
•Vitesse de rotation:
•Entraînement:
•Couple de serrage:
•Couple de desserrage max.:
•Niveau de pression
acoustique:
•Sound level:
•Pression de service:
8500 U/min
12,5 mm (1/2“)
1.000 Nm
1.450 Nm
90 dB (A)
101 dB (A)
6,3 bar
•Consommation d‘air:
•Prise d‘air:
•Vibration:
•Longueur:
•Poids:
170 l/min
1/4 Zoll
6,8 m/s2
185 mm
2,1 kg
MODE D‘EMPLOI
CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE

10
S3269
1. Tuyau d‘embranchement
2. Inclinaison minimale de la conduite principale de 40 mm sur 3 m.
3. Drainage automatique
4. Distributeur d‘arrêt
5. Filtre
6. Régulateur de pression
7. Huileur
8. Couplage
9. Conduite d‘air
10. Compresseur
11. Conduite principale

11
MISE EN SERVICE :
1. Avant l‘utilisation, versez quelques gouttes d‘huile pour air comprimé sans acide ni résine dans
l‘entrée d‘air de l‘appareil.
2. Avant de raccorder l‘appareil, nettoyer les couplages et les tuyaux brièvement par soufage.
Veillez également à ce que le diamètre du tuyau et des couplages soit sufsant.
ATTENTION : LES DIAMÈTRES DES TUYAUX ÀAIR COMPRIMÉ NE SONT JAMAIS CHOISIS TROP
GRANDS MAIS TOUJOURS TROP PETITS!
3. La pression en service mesurée sous charge sur l‘arrivée d‘air de l‘appareil doit être de 6,3 bars.
Une pression plus élevée signie une usure plus importante et peut entraîner des détério-
rations sur l‘appareil. Une chute de la pression en-dessous de 5,5 bars signie une perte de
puissance extrême.
4. Un air de bonne qualité est vital pour les outils à air comprimé. Il doit être propre, sec et huilé.
La meilleure solution est une unité de maintenance complète composée d‘un ltre à air, d‘un
régleur et d‘un lubricateur à brouillard installée à 6 à 8 m maximum de l‘outil. L‘huileur doit être
réglé sur 3 à 6 gouttes par minute (hublot). La longueur du tuyau entre l‘outil et l‘unité de main-
tenance ne doit pas dépasser les 8 m !
5. Nous recommandons d‘utiliser une unité d‘huilage centrale pour la lubrication optimale des
outils. On peut économiser ainsi jusqu‘à 80% de l‘huile ce qui améliore également la qualité de
l‘air respiré par l‘utilisateur étant donné qu‘aucun surplus d‘huile n‘est soufé dans l‘air.
6. Le marteau de la visseuse à impact doit être légèrement lubrié après 60 heures de travail au
plus tard.Une quantité de graisse trop importante entrave la bonne performance de la visseuse
à impact étant donné qu‘alors son marteau colle.
7. Si l‘outil doit être rangé pour une longue période, il doit auparavant être soigneusement huilé.
Merci d‘observer alors les points 1 et 2.
8. La puissance et le sens de rotation se règle en tournant le levier. Rotation à droite = èche vers
la droite / Rotation à gauche = èche vers la gauche
9. La puissance se règle avec le levier surtrois niveaux pour la rotation à droite et sur un niveau
pour la rotation à gauche.

12
S3269
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1. Lors de l‘utilisation d‘un carré d‘entraînement avec perçage, la douille doit être bloquée avec une
tige en acier et une bague en caoutchouc.Si le carré d‘entraînement est équipé d‘une rondel-
le-ressort, il faut alors vérier régulièrement qu‘elle est sufsamment tendue et la remplacer si
nécessaire. Une douille qui n‘est pas assurée comme décrit ici peut se détacher de l‘appareil et
engendrer des détériorations.Pour cette raison, ne laissez jamais l‘outil à air comprimé tourner à
pleine puissance à vide quand une douille est placée sur l‘entraînement.
2. N‘utilisez que des douilles pour visseuse à impact adaptées.
3. L‘outil à air comprimé ne doit être utilisé que pour desserrer /serrer des vis. Les détériorations
consécutives au non respect de cette notice d‘utilisation, à un emploi non conforme ou à des
manipulations effectuées sur l‘appareil ne sont pas couvertes par la garantie. Sous réserve de
modications techniques.
4. Il est interdit de porter des vêtements lâches lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé, de
même les cheveux longs doivent être attachés. - RISQUES D‘ACCIDENTS
5. Portez impérativement un casque antibruit, des gants de travail et des lunettes de protection.
6. Vérier que les raccords de tuyaux sont bien xés. Ne pas utiliser de conduites de pression
endommagées. Nous ne saurions appliquer la garantie surtoute détérioration engendrée par le
non respect des cette notice d‘utilisation ou par une réparation non conforme. Sous réserve de
modications effectuées dans l‘objectif du progrès technologique.

13
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart des:
We declare that the following designated product:
DRUCKLUFT SCHLAGSCHRAUBER (ART. S3269)
PNEUMATIC IMPACT WRENCH (ART. S3269)
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the requirements of the council directive related to machinery
NEW MACHINERY SAFETY DIRECTIVES
2006/42/EC
Angewandte Normen:
Identi cation of regulations / standards:
ISO 12100: 2010 (RISK ASSESSMENT & RISK REDUCTION)
EN ISO 11148-6: 2012 (SAFETY REQUIREMENTS)
EN 28927-2: 2009 (VIBRATION LEVEL)
EN ISO 15744: 2008 (NOISE LEVEL)
Hersteller Unterschrift:
Heiner Tilly (Geschäftsführer)
Remscheid, den: 30.09.2019
Heiner Tilly (Geschäftsführer)

14
S3269
NOTIZEN

15
NOTIZEN

Telefon: +49 2191 464380 •Fax: +49 2191 4643840
SW-STAHL GMBH
An der Hasenjagd 3 • D-42897 Remscheid
www.swstahl.de •info@swstahl.de
Table of contents
Languages:
Other SW-Stahl Impact Driver manuals

SW-Stahl
SW-Stahl S3278 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3250 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3465 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3224 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3280 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3279 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3275 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3284 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3201 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3276 User manual
Popular Impact Driver manuals by other brands

Campbell Hausfeld
Campbell Hausfeld XT001000 operating instructions

Makita
Makita BTP130 instruction manual

Hitachi Koki
Hitachi Koki wh 14dl Handling instructions

Hitachi
Hitachi WR22SA - 3/4" Impact Wrench parts list

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 231TL-2 Series Product information

Ryobi
Ryobi P232 Operator's manual