SW-Stahl S3275 User manual

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Druckluft Schlagschrauber
12,5 mm (1/2“) Antrieb, 34 - 1300 Nm
• Drehzahl:
• Antrieb:
• Drehmoment max.:
• Lösemoment max:
• Schalldruckpegel:
• Schallleistungspegel:
• Betriebsdruck:
• Luftverbrauch:
• Druckluftanschluß:
• Vibration:
• Länge:
• Gewicht:
11000 U/min
12,5 mm (1/2“)
624 Nm
1300 Nm
83 dB (A)
90 dB (A)
6,3 bar
113 l/min
1/4 Zoll
7,4 m/s²
153 mm
1,2 kg

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Abzweigrohr
2. Mindestgefälle der Hauptleitung 40 mm auf 3 m.
3. Automatische Entwässerung
4. Sperrventil
5. Filter
6. Druckregler
7. Öler
8. Kupplung
9. Luftschlauch
10. Kompressor
11. Hauptleitung

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
Inbetriebnahme:
1. Füllen Sie vor dem Betrieb einige Tropfen säure- und harzfreies Druckluftöl
in den Luft-einlass des Gerätes.
2. Vor dem Anschluss des Gerätes die Kupplungen und Schläuche durch kurzes
Freiblasen reinigen. Achten Sie auf einen ausreichenden Durchmesser von
Schlauch und Kupplungen.
Achtung: Die Durchmesser der Druckluftschläuche sind nie zu groß, aber meistens
zu klein gewählt! Zu Beginn dieser Bedienungsanleitung nden Sie eine
Tabelle mit den empfohlenen mindest Schlauchdurchmessern.
3. Der unter Last am Lufteinlass des Gerätes gemessene Arbeitsdruck sollte 6,3 bar
betragen. Ein höherer Druck bedeutet stärkeren Verschleiß und kann Schäden am
Gerät verursachen. Ein Druckabfall auf 5,5 bar bedeutet extremen Leistungsverlust.
4. Eine gute Luftqualität ist lebensnotwendig für jedes Druckluftwerkzeug. Die Luft muss
sauber, trocken und geölt sein. Die beste Lösung ist eine komplette Wartungseinheit,
bestehend aus Luftlter, Regler und Nebelöler, höchstens 6-8 m vom Werkzeug entfernt
installiert. Der Öler sollte auf 3-6 Tropfen pro Minute eingestellt sein (Schauglas). Die
Schlauchlänge zwischen Werkzeug und Wartungseinheit sollte 8 m nicht übersteigen!
5. Wir empfehlen eine zentrale Ölereinheit zur optimalen Schmierung der Werkzeuge. Es
können bis zu 80% Öl eingespart werden, was natürlich auch die Qualität der Atemluft
des Anwenders verbessert, da kein überschüssiges Öl in die Luft geblasen wird.
6. Nach spätestens 60 Arbeitsstunden sollte das Schlagwerk des Schlagschraubers leicht
abgeschmiert werden. Zuviel Fett beeinträchtigt die Leistung des Schlagschraubers, da
das Schlagwerk verklebt.
7. Sollte das Werkzeug über einen längeren Zeitraum ruhen, muss es vorher gründlich
geölt werden. Vor dem Einsatz beachten Sie dann bitte die Punkte 1 und 2.
S3275/S3276/S3277/S3278:
8. Die Drehrichtung wird durch verschieben des Druckreglers
eingestellt. Rechtslauf = F / Linkslauf = R.
9. Die Leistung kann über den Drehregler sowohl für Link- als auch
für Rechtslauf in drei Stufen eingestellt werden.
S3279/S3280:
8. Die Drehrichtung wird über den linken Drehregler eingestellt.
Rechtslauf = F / Linkslauf = R.
9. Die Leistung kann über den rechten Drehregler sowohl für
Link- als auch für Rechtslauf in drei Stufen eingestellt werden.
S3284:
8. Die Leistung und die Drehrichtung wird durch Drehen des Hebels
eingestellt. Rechtslauf = F / Linkslauf = R.
9. Die Leistung kann über den Hebel in drei Stufen für Rechts- und
eine Stufe für Linkslauf eingestellt werden.
S3281/S3282/S3283:
8. Die Drehrichtung ist am Knarrenkopf einstellbar.
Rechtslauf = F / Linkslauf = R.

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Bei einem Antriebsvierkant mit Bohrung ist die Stecknuss mit einem Stahlstift und Gum-
miring zu sichern. Ist der Antriebsvierkant mit einem Federring ausgerüstet, so ist dieser
regelmäßig auf ausreichende Spannung zu überprüfen und bei Bedarf auszutauschen.
Eine Stecknuss, die nicht wie hier beschrieben gesichert ist, kann sich vom Gerät lösen
und Schaden verursachen. Lassen Sie daher das Druckluftwerkzeug niemals im Leer-
lauf hochdrehen, wenn eine Stecknuss auf dem Antrieb sitzt.
2. Verwenden Sie nur geeignete Schlagschrauber-Stecknüsse.
3. Das Druckluftwerkzeug sollte nur zum Lösen / Festziehen von Schrauben benutzt
werden. Schäden, die sich aus Nichtbeachtung dieser Anleitung, durch unsachgemäße
Anwendung oder Manipulationen am Gerät ergeben, sind von der Gewährleistung aus-
geschlossen. Technische Veränderungen behalten wir uns vor.
4. Das Tragen von weiter Kleidung und langen offenen Haaren ist während der Nutzung
von Druckluftwerkzeugen untersagt. - UNFALLGEFAHR
5. Tragen Sie unbedingt einen Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und eine Schutzbrille.
6. Schlauchverbindungen auf festen Sitz prüfen. Keine beschädigten Druckschläuche ver-
wenden.
Für Schäden, welche durch Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung, oder durch unsach-
gemäße Reparatur entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Änderungen, die
dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Sicherheitsvorschriften:
Pneumatic impact wrench
12,5 mm (1/2“) drive, 34 - 1300 Nm
• Speed:
• Drive:
• Maximum Torque:
• Maximum loosening torque:
• Sound pressure level:
• Sound level:
• Operating pressure:
• Air consumption:
• Compressed air connection:
• Vibrations:
• Length:
• Weight:
11000 U/min
12,5 mm (1/2“)
624 Nm
1300 Nm
83 dB (A)
90 dB (A)
6,3 bar
113 l/min
1/4 Zoll
7,4 m/s²
153 mm
1,2 kg
12,5 mm (1/2“) drive, 34 - 1300 Nm
11000 U/min
12,5 mm (1/2“)

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Branch pipe
2. Main pipe downward pitch 40 mm over 3 mm.
3. Drain tap
4. Shut-off valve
5. Filter
6. Regulator
7. Oiler
8. Coupler
9. Air hose
10. Compressor
11. Main pipe

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Before operation, put a few drops of acid- and resin-free pneumatic
oil in the air inlet of the tool.
2. Before connecting the tool, clean the couplers and hoses by blasting them
briey with air. Make sure hose and couplers have a sufcient diameter.
Note: The diameters of compressed air hoses are usually chosen too small, never
too large! At the front of this operating manual you will nd a table containing
the recommended minimum hose diameters.
3. The operating pressure measured under load at the tool air inlet should be 6.3 bar.
A higher pressure means greater wear and can cause damage to the tool. A fall in
pressure to 5.5 bar means extreme loss of power.
4. Good air quality is vital for any pneumatic tool. The air must be clean, dry and
lubricated. The best solution is a complete maintenance unit comprising an air
lter, regulator and oil-fog lubricator which is no more than 6-8 m away from the
tool. The oiler should be set to 3-6 drops per minute (inspection glass). The
length of the hose between tool and maintenance unit should not exceed 8 m.
5. We recommend using a central oiler unit for optimum tool lubrication. Up to 80%
oil can be saved, which also improves the quality of the air inhaled by the user
of course, since no excess oil is expelled to the air.
6. The hammer mechanism of the impact screwdriver should be lubricated lightly
after 60 working hours at the latest. Too much grease will impair the power of
the impact screwdriver since the hammer mechanism will become sticky.
7. If the tool is not to be used for a longer period, it must be lubricated thoroughly
before storage. Before re-use, please heed points 1 and 2.
S3275/S3276/S3277/S3278:
8. The direction of rotation is adjusted by moving the control knob.
Clockwise = F / Anti-clockwise = R.
9. Output can be adjusted in three stages both for clockwise and
anti-clockwise direction of rotation using the control dial.
S3279/S3280:
8. The direction of rotation is adjusted using the control dial on
the left. Clockwise = F / Anti-clockwise = R.
9. Output can be adjusted in three stages both for clockwise and
anti-clockwise direction of rotation using the control dial on the right.
S3284:
8. Output and direction of rotation are adjusted by turning the
lever. Clockwise = F / Anti-clockwise = R.
9. Output can be adjusted in three stages for clockwise and
one stage for anti-clockwise direction using the lever.
S3281/S3282/S3283:
8. The direction of rotation can be adjusted on the ratchet head.
Clockwise = F / Anti-clockwise = R.
Commissioning:

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. In the case of a drive square with bore hole, the socket must be secured using a steel
pin and rubber ring. If the drive square is tted with a spring ring, this must be checked
for suf cient tension at regular intervals and replaced if necessary. A socket which is not
secured as described in the way described here can become loose from the tool and
cause damage. For this reason, never allow the pneumatic tool to rev up in idling gear if
there is a socket on the drive.
2. Only use sockets which are suitable for impact screwdrivers.
3. The pneumatic tool should only be used for loosening / tightening screws. Damage
resulting from non-observance of these instructions, improper use or manipulation of
the tool is excluded from warranty claims. We reserve the right to make technical
changes.
4. Those operating the pneumatic tools are not allowed to wear loose clothing and
must have long hair tied back. - ACCIDENT HAZARD
5. Always wear ear protection, safety gloves and goggles.
6. Check hose connections for a rm t. Do not use any damaged pressure hoses.
Damage caused by non-observance of these operation instructions or by improper repairs
is not covered by our guarantee. We reserve the right to make changes in the interest of
technical progress.
Safety instructions
Clé à chocs pneumatique
12,5 mm (1/2“) Entraînement, 34 - 1300 Nm
• Vitesse de rotation:
• Entraînement:
• Couple de serrage:
• Maximum loosening torque:
• Niveau de pression acoustique:
• Sound level:
• Pression de service:
• Consommation d‘air:
• Prise d‘air:
• Vibration:
• Longueur:
• Poids:
11000 U/min
12,5 mm (1/2“)
624 Nm
1300 Nm
83 dB (A)
90 dB (A)
6,3 bar
113 l/min
1/4 Zoll
7,4 m/s²
153 mm
1,2 kg
12,5 mm (1/2“) Entraînement, 34 - 1300 Nm
11000 U/min
12,5 mm (1/2“)

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Tuyau d‘embranchement
2. Inclinaison minimale de la conduite principale de 40 mm
sur 3 m.
3. Drainage automatique
4. Distributeur d‘arrêt
5. Filtre
6. Régulateur de pression
7. Huileur
8. Couplage
9. Conduite d‘air
10. compresseur
11. Conduite principale

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Avant l‘utilisation, versez quelques gouttes d‘huile pour air comprimé sans acide ni rési-
ne dans l‘entrée d‘air de l‘appareil.
2. Avant de raccorder l‘appareil, nettoyer les couplages et les tuyaux brièvement par souf-
age. Veillez également à ce que le diamètre du tuyau et des couplages soit sufsant.
Attention : Les diamètres des tuyaux à air comprimé ne sont jamais choisis trop grands
mais toujours trop petits ! Vous trouverez au début de cette notice d‘utilisation un tableau
contenant les diamètres de tuyau recommandés.
3. La pression en service mesurée sous charge sur l‘arrivée d‘air de l‘appareil doit être de
6,3 bars. Une pression plus élevée signie une usure plus importante et peut entraîner
des détériorations sur l‘appareil. Une chute de la pression en-dessous de 5,5 bars signi-
e une perte de puissance extrême.
4. Un air de bonne qualité est vital pour les outils à air comprimé. Il doit être propre, sec et
huilé. La meilleure solution est une unité de maintenance complète composée d‘un ltre
à air, d‘un régleur et d‘un lubricateur à brouillard installée à 6 à 8 m maximum de l‘outil.
L‘huileur doit être réglé sur 3 à 6 gouttes par minute (hublot). La longueur du tuyau entre
l‘outil et l‘unité de maintenance ne doit pas dépasser les 8 m !
5. Nous recommandons d‘utiliser une unité d‘huilage centrale pour la lubrication optimale
des outils. On peut économiser ainsi jusqu‘à 80% de l‘huile ce qui améliore également la
qualité de l‘air respiré par l‘utilisateur étant donné qu‘aucun surplus d‘huile n‘est soufé
dans l‘air.
6. Le marteau de la visseuse à impact doit être légèrement lubrié après 60 heures de tra-
vail au plus tard. Une quantité de graisse trop importante entrave la bonne performance
de la visseuse à impact étant donné qu‘alors son marteau colle.
7. Si l‘outil doit être rangé pour une longue période, il doit auparavant être soigneusement
huilé. Merci d‘observer alors les points 1 et 2.
S3275/S3276/S3277/S3278 :
8. Le sens de rotation se règle en décalant le régulateur de pression. Rotation à droite = F /
Rotation à gauche = R.
9. La puissance se règle sur trois niveaux avec le bouton rotatif aussi bien pour la rotation
à droite que pour la rotation à gauche.
S3279/S3280 :
8. Le sens de rotation se règle avec le bouton rotatif gauche. Rotation à droite = F / Rotati-
on à gauche = R.
9. La puissance se règle sur trois niveaux avec le bouton rotatif droit aussi bien pour la
rotation à droite que pour la rotation à gauche.
S3284 :
8. La puissance et le sens de rotation se règle en tournant le levier. Rotation à droite = F /
Rotation à gauche = R.
9. La puissance se règle avec le levier sur trois niveaux pour la rotation à droite et sur un
niveau pour la rotation à gauche.
S3281/S3282/S3283 :
8. Le sens de rotation peut être régler sur la tête du cliquet. Rotation à droite = F / Rotation
à gauche = R.
Mise en service :

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
1. Lors de l‘utilisation d‘un carré d‘entraînement avec perçage, la douille doit être bloquée
avec une tige en acier et une bague en caoutchouc. Si le carré d‘entraînement est
équipé d‘une rondelle-ressort, il faut alors vérier régulièrement qu‘elle est sufsamment
tendue et la remplacer si nécessaire. Une douille qui n‘est pas assurée comme décrit
ici peut se détacher de l‘appareil et engendrer des détériorations. Pour cette raison, ne
laissez jamais l‘outil à air comprimé tourner à pleine puissance à vide quand une douille
est placée sur l‘entraînement.
2. N‘utilisez que des douilles pour visseuse à impact adaptées.
3. L‘outil à air comprimé ne doit être utilisé que pour desserrer / serrer des vis. Les dé-
tériorations consécutives au non respect de cette notice d‘utilisation, à un emploi non
conforme ou à des manipulations effectuées sur l‘appareil ne sont pas couvertes par la
garantie. Sous réserve de modications techniques.
4. Il est interdit de porter des vêtements lâches lors de l‘utilisation d‘outils à air comprimé,
de même les cheveux longs doivent être attachés. - RISQUES D‘ACCIDENTS
5. Portez impérativement un casque antibruit, des gants de travail et des lunettes de pro-
tection.
6. Vérier que les raccords de tuyaux sont bien xés. Ne pas utiliser de conduites de pres-
sion endommagées.
Nous ne saurions appliquer la garantie sur toute détérioration engendrée par le non respect
des cette notice d‘utilisation ou par une réparation non conforme. Sous réserve de modi-
cations effectuées dans l‘objectif du progrès technologique.
Règles de sécuritét

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
www.swstahl.de
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40

S3275
BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCTION MANUAL
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
An der Hasenjagd 3 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
SW-Stahl GmbH Tel. +49 (0) 2191 / 46438-0
Leverkuser Straße 65 Fax +49 (0) 2191 / 46438-40
D-42897 Remscheid E-Mail: info@swstahl.de
BEDIENUNGSANLEITUNG
EU-Konformitätserklärung
EC Declaration of conformity
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart des:
We declare that the following designated product:
Druckluft Schlagschrauber (Art. S3275)
Pneumatic impact wrench (Art. S3275)
folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:
complies with the requirements of the council directive related to machinery
NEW MACHINERY SAFETY DIRECTIVES
2006/42/EC
Angewandte Normen:
Identification of regulations / standards:
ISO 12100: 2010 (Risk Assessment & Risk Reduction)
ISO 11148-6: 2010 (Safety Requirements)
EN 28927-2: 2009 (Vibration level)
EN ISO 15744: 2008 (Noise level)
Hersteller Unterschrift:
Heiner Tilly (Geschäftsführer)
Remscheid, den: 29.07.2015
Heiner Tilly
(Geschäftsführer)
Table of contents
Languages:
Other SW-Stahl Impact Driver manuals

SW-Stahl
SW-Stahl S3250 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3279 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3280 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3224 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3201 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3276 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3296 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3224 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3266 User manual

SW-Stahl
SW-Stahl S3465 User manual