SWR Spellbinder Blue User manual

www.swramps.com

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The lightning flash with arrowhead symbol within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the
product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric
shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to
the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the
literature accompanying the product.
1) Read these instructions.
2) Keep these instructions.
3) Heed all warnings.
4) Follow all instructions.
5) Do not use this apparatus near water.
6) Clean only with dry cloth.
7) Do not block any ventilation openings. Install in accordance with the manufacturer’s
instructions.
8) Do not install near any heat sources such as radiators, heat registers, stoves, or other
apparatus (including amplifiers) that produce heat.
9) Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding-type plug. A polarized plug
has two blades with one wider than the other. A grounding type plug has two blades and
a third grounding prong. The wide blade or the third prong are provided for your safety. If
the provided plug does not fit into your outlet, consult an electrician for replacement of the
obsolete outlet.
10) Protect the power cord from being walked on or pinched particularly at plugs, convenience
receptacles and the point where they exit from the apparatus.
11) Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
12) Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified by the
manufacturer or sold with the apparatus. When a cart is used, use caution
when moving the cart/apparatus combination to avoid injury from tip-
over.
13) Unplug this apparatus during lightning storms or when unused for long periods of time.
14) Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required when the apparatus
has been damaged in any way, such as power-supply cord or plug is damaged, liquid has been
spilled or objects have fallen into the apparatus, the apparatus has been exposed to rain or
moisture, does not operate normally, or has been dropped.
15) To completely disconnect this apparatus from the AC mains, disconnect the power supply
cord plug from the AC receptacle.
16) The mains plug of the power supply cord shall remain readily operable.
17) WARNING – To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain
or moisture.
18) Do not expose this equipment to dripping or splashing and ensure that no objects filled with
liquids, such as vases, are placed on the equipment.
19) Maintain at least 6 inches (15.25 cm) of unobstructed air space behind the unit to allow for
proper ventilation and cooling of the unit.
20) CAUTION – For rack mounted power amplifiers, keep all wiring and materials away from
the sides of the unit and allow the unit to cool down for 2 minutes before pulling from a rack
enclosure.
21) Amplifiers and loudspeaker systems are capable of producing very high sound pressure levels
which may cause temporary or permanent hearing damage. Use care when setting and
adjusting volume levels during use.
22) FCC Part 15 Compliance Statement (for digital products, as applicable) - Part 15.21: Changes
or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void
the user’s authority to operate the equipment. NOTE: The manufacturer is not responsible for
any radio or TV interference caused by unauthorized modifications to this equipment. Such
modifications could void the user’s authority to operate the equipment.
23) WARNING – To maintain product safety, products with internal or external (battery pack)
batteries: •Batteries and/or the product in which they are installed, shall not be exposed to
excessive heat such as sunshine, fire or the like. •There may be a danger of explosion if the
battery is incorrectly connected/replaced. Replace only with the same or equivalent type
battery specified in the instructions or on the product.
ENGLISH - PAGES ...........6-9
ESPAÑOL - PAGINAS ........10-13
FRANÇAIS - PAGES..........14-17
ITALIANO - PAGINE .........18-21
DEUTSCH - SEITEN..........22-25
PORTUGUÊS - PAGINA. . . . . . .26-29
.............30-33

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
La lumière clignotante avec la flèche dans un triangle équilatéral a pour but d’avertir
l’utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » non isolée dans le boîtier du
produit, laquelle peut être d’une ampleur suffisante pour constituer un risque de choc
électrique pour les personnes.
Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral a pour but d’avertir l’utilisateur de
la présence d’importantes instructions relatives au fonctionnement et à la
maintenance (entretien) dans la documentation qui accompagne le produit.
1) Lisez ces instructions.
2) Conservez ces instructions.
3) Tenez-compte de tous les avertissements.
4) Suivez toutes les instructions.
5) N’utilisez pas cet appareil près d’un point d’eau.
6) Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.
7) Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. L’installez selon les instructions du fabricant.
8) Ne l’installez pas près d’une source de chaleur comme un radiateur, registre de chaleur, four
ou autre appareil (y compris des amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
9) Ne rendez pas inopérant le système de sécurité de la fiche polarisée ou de mise à la terre. Une
fiche polarisée dispose de deux broches, l’une étant plus large que l’autre. Une fiche avec mise
à la terre dispose de trois broches, l’une étant dédiée à la mise à la terre. La broche large ou la
troisième broche sont là pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne correspond pas à votre prise
de courant, faites intervenir un électricien pour remplacer la prise obsolète.
10) Évitez de marcher sur le cordon d'alimentation ou de le pincer, en particulier au niveau des
fiches, des prises de courant et de l'endroit où il sort de l’appareil.
11) N’utilisez que les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant.
12) N’utilisez que le chariot, le pied, le trépied, la console ou table spécifiés par
le fabricant ou vendus avec l’appareil. En utilisant un chariot, faites attention
en déplaçant l’ensemble chariot-appareil à ce qu'il ne blesse personne en se
renversant.
13) Débranchez l’appareil pendant les orages ou si vous ne l’utilisez pas pendant de longues
périodes.
14) Tout entretien doit être effectué par du personnel qualifié. L’entretien est nécessaire
lorsque l’appareil a été endommagé d’une façon ou d’une autre, par exemple si le cordon
d’alimentation ou une fiche sont endommagés, si du liquide s’est répandu ou que des objets
sont tombées dans l’appareil, si l’appareil a été exposé aux intempéries ou à l’humidité, s'il ne
fonctionne pas correctement ou s'il est tombé.
15) Pour déconnecter entièrement l’appareil du réseau électrique c.a., débranchez la fiche du
cordon d’alimentation de la prise c.a.
16) La fiche du cordon d’alimentation doit être prête à servir.
17) AVERTISSEMENT – Afin de réduire les risques d’incendie ou de chocs électriques, n’exposez
pas cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.
18) N’exposez pas cet équipement à l’humidité ou aux éclaboussures et assurez-vous qu’aucun
objet rempli de liquide, tels que des vases, ne soit placé dessus.
19) Maintenez un espace non obstrué d’au moins 15,25 cm (6 pouces) pour laisser circuler l’air
derrière l’unité et ainsi permettre une ventilation correcte et un refroidissement de l’unité.
20) ATTENTION – Concernant les amplificateurs de puissance montés sur châssis, tout le câblage
et tous les matériaux doivent être tenus à l’écart des côtés de l’unité et permettre à celle-ci de
refroidir pendant 2 minutes avant de les retirer du boîtier de châssis.
21) Les amplificateurs et les haut-parleurs peuvent produire des niveaux de pression sonore très
élevés ce qui peut provoquer des dommages auditifs temporaires ou permanent. Agissez avec
précaution lorsque vous réglez ou ajustez le niveau sonore pendant l’utilisation.
22) AVERTISSEMENT – Afin de maintenir la sécurité du produit, des produits disposant de piles
internes ou externes : •Les piles et/ou le produit dans lequel elles se trouvent, ne doivent
pas être exposés à une chaleur excessive comme le rayonnement solaire, le feu ou autre. •Il
peut y avoir un danger d’explosion si la pile n’est pas correctement connectée/remplacée.
Remplacez-la uniquement par un type de pile identique ou équivalant spécifié dans les
instructions ou sur le produit.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
El relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero
tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado
dentro del gabinete del producto, que puede ser de magnitud suficiente como para
constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas.
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al
usuario a la presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento
(servicio) en los documentos que acompañan al producto.
1) Lea estas instrucciones.
2) Conserve estas instrucciones.
3) Atienda todas las advertencias.
4) Siga todas las instrucciones.
5) No use este aparato cerca del agua.
6) Limpie sólo con un paño seco.
7) No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
8) No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción,
estufas u otros aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.
9) No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una
clavija polarizada tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con
conexión a tierra tiene dos hojas y una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata
se suministran para su seguridad. Si la clavija suministrada no encaja en su enchufe, consulte
a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto.
10) Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las
clavijas, receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato.
11) Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.
12) Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa
especificados por el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se
use un carrito, sea precavido al mover la combinación de carrito y aparato
para evitar lesiones por volcadura.
13) Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante
períodos prolongados de tiempo.
14) Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha
dañado de cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha
vertido un líquido o han caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto
a la lluvia o la humedad, no funciona normalmente o ha caído.
15) Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de
alimentación eléctrica del receptáculo de CA.
16) La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa.
17) ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este
aparato a la lluvia o la humedad.
18) No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen
objetos llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo.
19) Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás
de la unidad para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados.
20) PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve
todo el cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se
enfríe durante 2 minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel.
21) Los sistemas de amplificadores y altavoces son capaces de producir niveles de presión de
sonido muy elevados, lo que puede ocasionar daños temporales o permanentes a la audición.
Sea cuidadoso al establecer y ajustar los niveles de volumen durante el uso.
22) ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o
externas (paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no
deberán exponerse a calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber
peligro de explosión si la batería se conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas
sólo con baterías del mismo tipo o equivalente especificadas en las instrucciones o en el
producto.

WICHTIGE ANWEISUNGEN ZU IHRER SICHERHEIT
Das Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem
Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts
warnen, die möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen.
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige
Bedienungs- und Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt
beiliegenden Broschüren aufmerksam machen.
1) Lesen Sie diese Anweisungen.
2) Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
3) Beachten Sie alle Warnhinweise.
4) Befolgen Sie alle Anweisungen.
5) Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser.
6) Nur mit trockenem Tuch reinigen.
7) Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend
installieren.
8) Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren,
Heizkörpern, Herden oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen.
9) Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers
nicht zu umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet,
von denen einer breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer
Erdbuchse ausgestattet. Der breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte
der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der
veralteten Steckdose an einen Elektriker.
10) Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an
Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird.
11) Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.
12) Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam mit
dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen. Achten
Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen bewegte
Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt.
13) Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des Geräts.
14) Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich,
wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des
Netzsteckers oder des Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder
Gegenstände in das Gerät gefallen sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war,
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen wurde,
15) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz
zu trennen.
16) Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein.
17) WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät
nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
18) Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können,
und achten Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät
gestellt werden.
19) Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation
und Kühlung des Geräts.
20) VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und
sämtliches Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme
aus dem Rack zwei Minuten lang abkühlen.
21) Verstärker und Lautsprechersysteme sind imstande, sehr hohe Schalldruckpegel zu erzeugen,
die zu vorübergehenden oder dauerhaften Gehörschäden führen können. Die Einstellung oder
Korrektur von Lautstärkepegeln während des Gebrauchs ist daher mit entsprechender Vorsicht
vorzunehmen.
22) WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien
(Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: • Die Batterien sowie das Produkt,
in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.)
ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr.
Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den
Anweisungen oder am Produkt angegeben ist.
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA
La luce lampeggiante con il simbolo a freccia in un triangolo equilatero
avvisa l’utente della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno
dell’involucro del prodotto che può essere di grandezza sufficiente a
costituire un rischio di shock elettrico per le persone.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente di
importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione nel materiale
informativo che accompagna il prodotto.
1) Leggere queste istruzioni.
2) Conservare queste istruzioni.
3) Rispettare tutte le avvertenze.
4) Seguire tutte le istruzioni.
5) Non usare questo apparecchio vicino all’acqua.
6) Pulire solo con un panno asciutto.
7) Non bloccare le aperture di ventilazione. Installare secondo le istruzioni del
fabbricante.
8) Non installare vicino a fonti di calore come radiatori, diffusori di calore, stufe o altri
apparecchi (compresi amplificatori) che producono calore.
9) Non trascurare la sicurezza garantita della spina polarizzata o di messa a terra. La
spina polarizzata ha due lame di cui una più grande dell’altra. La spina di messa
a terra ha due lame e una terza di messa a terra. La lama grande o la terza sono
destinate alla sicurezza. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa, consultare
un elettricista per sostituire la presa obsoleta.
10) Proteggere il cavo di alimentazione perché non vi si cammini sopra e non si pieghi
soprattutto vicino alle prese e al punto in cui esso esce dal dispositivo.
11) Usare solo accessori/componenti specificati dal produttore.
12) Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavolini specificati
dal produttore o venduti assieme all’apparecchio. Quando si usa un
carrello, fare attenzione nello spostare il gruppo carrello/apparecchio
per evitare lesioni causate dal ribaltamento.
13) Scollegare il dispositivo durante tempeste con fulmini o se non è usato per molto
tempo.
14) Per l’assistenza rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza
quando il dispositivo è stato danneggiato in qualunque modo, come cavo
di alimentazione o spina danneggiata, liquido versato o oggetti caduti nel
dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità, funzionamento non normale
o dispositivo caduto.
15) Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina
del cavo di alimentazione dalla presa CA.
16) La spina di rete del cavo di alimentazione deve restare facilmente utilizzabile.
17) AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre
questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.
18) Non esporre il dispositivo a gocciolii o a spruzzi ed assicurarsi che nessun oggetto
pieno di liquidi, come vasi, sia messo su di esso.
19) Lasciare almeno 15.25 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire la
corretta ventilazione e il raffreddamento dello stesso.
20) ATTENZIONE- Per amplificatori montati su mensola tenere tutti i cavi e i materiali
lontano dai lati del dispositivo e lasciarlo raffreddare per 2 minuti prima di estrarlo
da un abitacolo sulla mensola.
21) Amplificatori e altoparlanti possono produrre livelli di pressione sonora molto alti
che possono causare danni temporanei o permanenti all’udito. Fare attenzione
quando si imposta e si regola il livello dell’audio durante l’uso.
22) AVVERTENZA – Per conservare la sicurezza del prodotto, prodotti con batterie
(comparto batterie) interne o esterne. • Le batterie e/o il prodotto in cui sono
montate non devono essere esposti a calore eccessivo, come luce solare, fuoco o
simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto ci può essere
il rischio di esplosione. Sostituire solo con batteria dello stesso tipo o equivalente
come specificato nelle istruzioni presenti sul prodotto.

安全にご使用いただくために
二等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、
人に電気ショックを与えるに十分な、絶縁されていない「高電
圧の危険」が製品のケース内にあることを警告するものです。
二等辺三角形の中の感嘆符合は、重要な操作方法およびメン
テナンス方法の記述が製品に付属の説明書にあることを示し
ます。
1) 以下の説明をお読みください。
2) 本 説 明 書 を 保 存 してく だ さ い 。
3) 警告にはすべて注意してください。
4) 使 用 方 法 に は すべ て 従 ってく だ さ い 。
5) 本装置は水の近くでは使用しないでください。
6) 清 掃 は 、乾 い た 布 で の み 行 っ て く だ さ い 。
7) 通気孔はふさがないでください。製造元の手順書に従って設置して
ください。
8) ラジエーター、ヒート レジスター、調理用コンロ、音響用アンプリフ
ァイア等の、熱を発する機器の近くには設置しないでください。
9) 極性プラグや接地プラグの安全機能を妨げないようにしてくださ
い。極性プラグは二つのブレードの一方が他方より幅広くなってい
ます。接地型プラグには、二つのブレードに加えて接地プロングがあ
りま す。幅 の 広 いブ レ ード また は 3 番 目 のプ ロ ング は 、安 全 用 で す。
プラグがコンセントに合わないときは、電気技師に相談して旧式の
コンセントを付け替えてください。
10) 電源コードが踏まれたり、特にプラグ、便利レセプタクル、または装
置 か ら 出 てくる 箇 所 で ね じ れ な い ように 保 護 してく ださ い 。
11) メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用してください。
12) カード、スタンド、三脚、ブラケット、テーブルは、メーカ
ー指定のもの、または装置と共に販売されているものの
みを使用してください。カートをご使用の場合は、カー
トと装置を一緒に移動させるとき、転倒によって怪我を
されないようご注意ください。
13) 稲妻が光っている間、また長期間ご使用にならないときは、本装置
の電源をプラグから抜いてください。
14) メンテナンスはすべて、資格のあるメンテナン スサービス要員に依
頼してください。メンテナンスは装置が何らかの形で損傷した場合、
例えば次のような場合に必要となります: 電源コードまたはプラ
グが損傷した場合、装置の中に液体がこぼれて入ったり、ものが落ち
て入ったりした場合、装置が雨や湿気にさらされた場合、装置が正
常に動作しない場合、装置を落とした場合。
15) 本装置をAC主電源から完全に切り離すには、電源コードのプラグ
を A C コン セ ントか ら 抜 い てく だ さ い 。
16) 電源コードの電源プラグは、常に操作可能な状態にしておいてくだ
さい。
17) 警告-火災や電気ショックの危険を減らすため、本装置を雨や湿
気 に さら さ な い ようにしてく だ さ い 。
18) 本装置を水のしずくや水はねにさらさないでください。また、花瓶な
どの水の入ったものは本装置の上には絶対に置かないようにしてく
ださい。
19) 本装置ユニットの適切な通気および冷却のため、その背後に少なく
とも 15.5cmのスペースを確保し、そこにはさえぎるようなものは
置 か な い よ うにしてく だ さ い 。
20) 注意 - ラックに搭載したパワー アンプリファイアの場合は、配線
そ の 他 を ユ ニ ッ ト の 側 面 か ら 離 し て お い て く だ さ い 。ま た 、ラ ッ ク の
ケ ース か ら ユ ニット を 取り 出 す 前 に ユ ニット を2 分 間 冷 却 さ せ てく だ
さい。
21) アンプリファイアおよびラウド スピーカー システムは、非常に高い
音圧レベルを生じさせる能力があり、聴覚に一時的または永久的な
損傷を起こす恐れがあります。使用中にボリュームの設定および調
整 を 行 う と き は 、注 意 し てく だ さ い 。
22) 警告 - 安 全確保のため、バッテリーを内臓した、または外部バッ
テリー(バッテリーパック)を使用した製品をご使用の際は、次のこ
とにご注意ください: * バッテリーおよび/またはバッテリーが
入った製品は、太陽光線、火、等の過度の熱にはさらさないでくださ
い。* バッテリーの接続/交換方法を誤ると、爆発の危険性があり
ます。交換するときは、説明書または製品上に記載されたものと同
じか、同等の種類のバッテリーのみを使用してください。
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo
equilátero destina-se a alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa”
dentro da estrutura do produto que pode ter magnitude suficiente para
representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.
O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o
utilizador para a presença de instruções de funcionamento e manutenção
(assistência técnica) na documentação que acompanha o produto.
1) Leia estas instruções.
2) Guarde estas instruções.
3) Cumpra todas as advertências.
4) Siga todas as instruções.
5) Não utilize este aparelho próximo de água.
6) Limpe apenas com um pano seco.
7) Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do
fabricante.
8) Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente,
fogões ou outros aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor.
9) Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha
polarizada possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha
de ligação à terra possui duas lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina
larga ou a terceira ponta são fornecidas para sua segurança. Se a ficha fornecida não
couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a tomada obsoleta.
10) Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou
dobrado especialmente nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do
aparelho.
11) Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante.
12) Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa
especificados pelo fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando
utilizar um carrinho, tenha cuidado ao deslocar a combinação carrinho/
aparelho para evitar ferimentos provocados por uma possível queda.
13) Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo
período de tempo.
14) Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência
técnica quando o aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o
cabo de alimentação ou a ficha estão danificados, foram derramados líquidos ou caíram
objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve exposto a chuva ou humidade, o
aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda.
15) Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do
cabo de alimentação do receptáculo de CA.
16) A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar.
17) ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha
este aparelho a chuva ou humidade.
18) Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que não
são colocados objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento.
19) Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que
a unidade disponha de ventilação e arrefecimento adequados.
20) CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações
eléctricas e materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade
arrefecer durante 2 minutos antes de retirar de uma estante.
21) Osamplificadoresesistemasde colunassão capazes deproduzirníveisdepressãosonora
muito elevados que podem provocar danos auditivos temporários ou permanentes.
Tenha cuidado ao definir e ajustar os níveis de volume durante a utilização.
22) ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas
(conjunto de pilhas) internas ou externas: • As pilhas e/ou o produto no qual estão
instaladas, não devem ser expostos a temperaturas excessivas, tal como a luz solar
directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. • Pode existir um risco de explosão se a
pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas de tipo
equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto.

◊
◊
6
SWR® Spellbinder™ Blue
Congratulations on your purchase of the SWR® Spellbinder™ Blue
combo bass amplifier!
When our old friend (and longtime SWR artist) Stanley Clarke told us
of his plans to partner with luthier Tom Lieber to offer the Spellbinder
line of bass-centric products, we were intrigued. When they asked us
to supply a lightweight, portable combo for this exclusive line, we
were honored and thrilled—especially since their request fit perfectly
with our plans to redesign the Baby Baby Blue™ combo!
The Spellbinder Blue is the result of merging cutting-edge technolo-
gies with the classic SWR Baby Blue™ preamp to produce an extreme-
ly compact bass amplifier of professional quality and exceptional tonal
range. With new technology, including a 160-watt digital power
amplifier, a 10” neodymium driver, an Eminence® super-tweeter and
a lightweight Italian poplar cabinet, the Spellbinder Blue weighs in
at just 26.5 pounds (11.6 kg) and is the perfect blend of power, high-
fidelity tone and lightweight portability.
We are confident that you will enjoy your new Spellbinder Blue for
many years to come—and thank you for “Stepping Up” to SWR.
A Note From Spellbinder:
There is an agreed upon philosophy between Lieber and Clarke that
products designed by or in collaboration with Spellbinder Corp reflect
all levels of musicianship, affording each musician a genuine opportu-
nity to own quality equipment (instruments, amps, accessories) that
far exceeds expectations. Product concepts and designs, as well as
quality standards, are set by Clarke and Lieber.
SWR has long been an industry leader in amp design, and that’s why,
when Stanley decided he wanted a small, lightweight monster of an
amplifier for practice and small gigs, SWR was singularly the company
of choice. You need only to listen to the Spellbinder Blue and you will
know he was right!
SWR® Spellbinder™ Blue Features
• Neutrik® combo 1/4"/XLR input jack
• +15V Phantom Power w/ On/Off switch
• –10dB input pad switch
• Phase switch
• Mute switch w/ LED indicator
• Preamp clip LED
• EQ In/Out switch w/ LED indicators
• Aural Enhancer control
• Stacked sweepable tone controls
• Effects Blend control
• Effects Blend Bypass switch w/ LED indicator
• Compression Ratio control w/ LED Indicator
Rear Panel Features
• Balanced Line Outputs (XLR & 1/4") w/ ground lift on XLR
• Direct/Line selector switch for Line Output jacks
• Output level control for Line Output jacks
• Tuner Out jack
• Stereo Headphone jack
• Effects Loop Send & Return jacks
• Speakon® jack (for extension speaker cabinet)

7
◊
◊
A. INPUT This input accepts either an XLR or /" plug:
The XLR connection is a balanced input:
(Pin 1=ground, Pin 2=positive, Pin 3=negative)
The /" connection is an unbalanced "TS" input:
(Tip=positive, Sleeve=ground)
B. PHANTOM POWERUse as needed for microphones
connected to the XLR input {A}. This button does not affect the
/" input.
Out—Phantom Power off
In—Phantom Power on
C. GAINAdjusts the preamp signal level. Gain is also the primary
level control for the Effects Send {S} jack on the rear panel and
can be used to accommodate the input sensitivity of your
effects equipment, if necessary.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—The Pad button reduces input
sensitivity by –dB to provide cleaner response with high
output sources. Use Pad if the Preamp Clip LED indicates that
the input buffer is being overdriven.
Out—Pad off
In—Pad on
E. PHASEReverses the phase of the input circuit, useful for
reducing "regenerative" feedback generated when you are
standing at a particular distance from the amplifier. You can
also reduce feedback by changing your position or distance
from the amplifier.
F. AURAL ENHANCERA trademark SWR® feature, the Aural
Enhancer brings out the fundamental low notes of the bass,
brightens high-end transients and reduces certain frequencies
that mask the fundamentals. The ultimate effect is a more
transparent sound that opens up the sibilance characteristics of
all instruments without being harsh.
How the Aural Enhancer works: Think of it as a variable tone
control that changes frequency range and level according to
where you set the Aural Enhancer control:
As you rotate the control clockwise from the Min position, you
are elevating low, mid, and high frequency levels in ranges that
are different, yet complementary to the Bass and Treble tone
controls. The “ o’clock” position—a favorite for many players—
brings out both low end fundamentals and crisp highs, while at
the same time, adds a little lower midrange helping you to
cut through the band. Then, as you rotate further clockwise,
selected mids will drop off—specifically, a group of frequencies
centered around Hz. While apparent, the Aural Enhancer
is gentle compared to the extreme response curves you can
create with the EQ tone controls.
G. BASS / MID / TREBLEThree semi-parametric tone controls
that allow you to boost or cut signal levels at the
frequencies you choose. Select a frequency range
center point using the outer knob, then adjust
signal level in that range with the inner knob. Mid
range adjustment is critical for most instruments
and what sounds good will depend on your situation—what
sounds harsh while playing alone may sound just right in a
crowded room, or on a recording.
H. EQ BYPASSPuts the tone control circuits in or out of the
signal path as indicated by the LEDs.
I. EFFECTS BLENDFunctional only when a plug is inserted into
the Effects Return {S} jack, this knob sets your effects level by
controlling the amount of "wet" effects loop signal blended
into the "dry" preamp signal.
J. EFFECTS BYPASSTakes the effects loop circuit out of the
signal path as indicated by the LED.
K. COMPRESSIONAdjusts the level of signal compression.
Rotate fully counterclockwise for no compression and rotate
clockwise to increase the ratio of compression. The brightness
of the LED indicates the active amount of compression
moderating peak signal levels.
L. MASTER VOLUMEUse to set the loudness output from the
speakers after all other levels are set, including any external
effects levels.
M. MUTEDisables all unit outputs except the Tuner {T},
Headphones {R} and Effects Send {S} jacks. Useful when tuning
your instrument and for quiet sessions. The LED illuminates
when Mute is active.
N. POWER SWITCHSwitches the unit ON-OFF as indicated by
the LED.
Front Panel

◊
◊
8
Rear Panel
O. IEC POWER CORD SOCKETConnect the included power
cord to a grounded AC electrical outlet in accordance with the
voltage and frequency ratings specified on the rear panel of
your amplifier.
P. SPEAKER OUTPUTSpeakon® connector for an external
speaker cabinet. The speaker load must be ohms minimum
and rated for Watts minimum. Read the Speaker Guidelines
on the next page before using this jack.
NOTE: Speaker Output will not operate with Internal Speaker
switch in the “On” position.
Q
. INTERNAL SPEAKER
Select "On" to use the " internal speaker
or "Off" to use the Speakon® connector {P}.
R. HEADPHONESPlug your headphones in here. Use Mute {M}
to disable output to the speakers.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Connect Send to the input on
your effects device and connect Return to the effects output.
NOTE: Set any "wet/dry" control on your effects to the fully
WET position to prevent phasing problems, and set any effects
input level as close to dB as possible.
The Effects Send output signal includes onboard tone shaping
and the output level is primarily controlled by the Gain {C}
knob. Effects Return provides a line level input that can be
blended in any ratio with the onboard preamp signal using the
Effects Blend {I} knob.
The Effects Loop circuit is on a “side chain” of the main circuit
(as in studio recording consoles) to provide the full sound of
your instrument and the diversity of your effects units. This
also reduces noise from effects units by being located after
gain in the signal path.
T. TUNER OUTPUT*Plug your instrument tuner in here. Use
Mute {M} to disable audio output while using your tuner.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*True electronically balanced
outputs, suitable for studio and “front-of-house” (live) mixing
consoles.
V
. XLR
GROUND LIFTDisconnects the ground connection (pin-)
from the XLR jack to reduce ground loop noise generated from
non-standard wiring. Leave this switch out, normally.
W
. PAD
Adjusts the output level of the Balanced Outputs {U} to
accommodate a variety of sound equipment connections and
input sensitivities.
X
. DIRECT / LINE
Selects the signal source for the Balanced
Outputs {U}. Direct is a true all-tube signal path taken
immediately after the first tube preamp stage. Line includes all
gain, tone, compression and effects circuits.
Y
. HORN LEVEL
Adjusts the volume
level of the high-frequency horn.
NOTE: See Spellbinder Blue block diagram on page .
* NOTE: The rear panel 1/4" jacks {R, S and T} are balanced TRS (Tip/Ring/Sleeve) types:
Tip=positive (+)
Ring=negative (–)
Sleeve=ground.
While standard shielded TS (Tip/Sleeve) "mono" guitar cables may certainly be used, the use of "stereo" TRS cables may improve
signal-to-noise ratio and/or reduce hum, especially when longer connections are required.

9
◊
◊
• DO NOT connect a speaker load with a total
impedance below the minimum rating of your
amplifier to prevent damage to your equipment.
• DO NOT connect speaker(s) with a total power
handling capacity that is less than the power output
rating of your amplifier to prevent damage to your
equipment.
• ALWAYS switch your system power OFF before
connecting or disconnecting speakers.
• ONLY use unshielded speaker cable of 18 gauge or
heavier (16 or 14 gauge) for speaker connections.
Shielded instrument cable WILL NOT work and may
damage your equipment.
• ONLY connect one amplifier to each speaker load.
Two amplifiers connected to a single load WILL NOT
work and may damage your equipment.
Use the impedance and power ratings on your amplifier
and speakers to determine if a particular combination
of speakers is appropriate for your amplifier. NOTE: All SWR®
speaker enclosures, as well as most others, will be connected
in parallel (NOT series) when linked (daisy-chained) together.
Therefore, these guidelines apply only to parallel speaker
configurations.
The speaker illustration gives you the total impedance
load calculations for various speaker impedance
combinations (=ohms). The ideal speaker load (total
impedance) is equal to the minimum impedance
rating of your amplifier. Operating below the
amp's minimum impedance rating can overheat
your amplifier and cause damage. Operating above
the amp's minimum impedance rating, while safe,
reduces the amplifier’s maximum power output.
Something else to consider: You can obtain the
same group total impedance load from different
combinations of speaker impedances (see
illustration). If each speaker in a group has the
same impedance, each speaker will receive the same
amount of power from your amplifier. However, if
impedances are not all equal, the lowest impedance
speakers will get the most power. For example, if you
connect an 8Ω and a 16Ω speaker to an amp output
of 30 watts, the 8–ohm speaker will receive about 20 of
those watts (and be twice as loud as the 16-ohm speaker).
Take this into consideration when calculating power handling
capacities and when positioning your speaker enclosures.
For an in-depth discussion of setup tips for amplifiers and speakers
(including a look at impedance and power rating issues), visit the
Support area of the SWR website at www.swramps.com.
Speaker Guidelines
Specifications
TYPE: PR 761
PART NUMBERS: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
POWER REQUIREMENT: 575W
POWER AMP: MINIMUM OUTPUT IMPEDANCE: 4Ω
POWER OUTPUT: 160W RMS into 4Ω @ < 1% THD, 1kHz
PRE AMP: INPUT IMPEDANCE: 4.7MΩ (1/4" input); 20kΩ (XLR input)
SENSITIVITY AT FULL POWER: 9mV (1/4" input); 900µV (XLR input)
TONE CONTROLS: ±15dB @ frequency knob setting
COMPRESSION: RATIO: 1:1 to 20:1
EFFECTS LOOP: SEND IMPEDANCE: 1kΩ
RETURN IMPEDANCE: 10kΩ
BALANCED LINE OUT: SEND IMPEDANCE: 50Ω
SPEAKERS: WOOFER: Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)
HORN: Eminence 8 ohm (0067254000)
DIMENSIONS: HEIGHT: 19.5 in (49.5 cm) WIDTH: 15 3/8 in (39 cm) DEPTH: 14.5 in (36.8 cm)
WEIGHT: 26.5 lb (11.6 kg)
Product specifications are subject to change without notice.

SWR® Spellbinder™ Blue
¡Enhorabuena por su adquisición del amplificador de bajos en
combinación SWR® Spellbinder™ Blue!
Cuando nuestro viejo amigo (y antiguo artista de SWR) Stanley Clarke
nos dijo de sus planes de hacer equipo con el luthier Tom Lieber para
ofrecer la línea Spellbinder de productos centrados en bajos, nos
vimos intrigados. Cuando nos pidieron suministrar una combinación
ligera y portátil para esta línea exclusiva, nos sentimos honrados
y emocionados, ¡especialmente dado que su solicitud se ajustaba
perfectamente a nuestros planes de rediseñar la combinación Baby
Baby Blue™!
El Spellbinder Blue es el resultado de la fusión de tecnologías de punta
con el preamplificador clásico SWR Baby Blue™ para producir un
amplificador de bajo extremadamente compacto de calidad profesional
y alcance tonal excepcional. Con nueva tecnología, incluyendo un
amplificador digital de potencia de 160 vatios, un impulsor de
neodimio de 10 pulgadas, un súper-tweeter Eminence® y un gabinete
ligero italiano de poplar, el Spellbinder Blue pesa sólo 26.5 libras
(11.6 Kg.) y es la mezcla perfecta de potencia, tono de alta fidelidad y
ligera portabilidad.
Confiamos en que usted disfrutará su nuevo Spellbinder Blue durante
muchos años, y le agradecemos por “dar un paso arriba” a SWR.
Una nota de Spellbinder:
Hay una filosofía acordada entre Lieber y Clarke de que los productos
diseñados por Spellbinder Corp. o en colaboración con ella reflejen
todos los niveles de habilidad musical, permitiendo a todos los músicos
una genuina oportunidad de poseer equipo de calidad (instrumentos,
amplificadores, accesorios) que supere con mucho las expectativas.
Los conceptos y diseños de los productos, así como los estándares de
calidad, son fijados por Clarke y Lieber.
SWR ha sido durante mucho tiempo líder del sector en el diseño
de amplificadores, y es por ello que, cuando Stanley decidió que
deseaba un pequeño y ligero monstruo de amplificador para ensayos y
pequeñas actuaciones, SWR fue singularmente la empresa ideal. ¡Sólo
tiene que escuchar el Spellbinder Blue y sabrá que tenía razón!
Características del SWR® Spellbinder™
• Conector de entrada Neutrik® combinado de 1/4 de pulgada/XLR
• Potencia Phantom de +15V con interruptor Encendido/Apagado
• Interruptor de almohadilla de entrada de –10dB
• Interruptor de fase
• Interruptor de silencio con indicador LED
• LED de clip de preamplificador
• Interruptor de entrada y salida de ecualizador con indicadores LED
• Control optimizador auditivo
• Controles de tono barribles apilados
• Control de mezcla de efectos
• Interruptor de desvío de mezcla de efectos con indicador LED
• Control de cociente de compresión con indicador LED
Características del panel trasero
• Salidas de línea equilibradas (XLR y de 1/4 de pulgada) con
elevador de tierra en XLR
• Selector de Directo/Línea para los conectores de salida de línea
• Control de nivel de salida para los conectores de salida de línea
• Conector de sintonizador desactivado
• Conector para auriculares estéreo
• Conectores de envío y retorno de bucle de efectos
• Conector Speakon® (para gabinete de altavoces de extensión)
◊
◊
10

A. INPUTEsta entrada acepta una clavija XLR o / de pulgada:
La conexión XLR es una entrada balanceada:
(Pin =tierra, Pin =positivo, Pin =negativo)
La conexión de / de pulgada es una entrada "TS" no balanceada:
(Punta=positiva, Funda=tierra)
B. PHANTOM POWERÚsela según sea necesario para micrófonos
conectados a la entrada XLR {A}. Este botón no afecta la entrada de
/ de pulgada.
Fuera—Potencia Phantom apagada
Dentro—Potencia Phantom encendida
C. GAINAjusta el nivel de señal del preamplificador. La ganancia
es también el control de nivel primario para el conector de Envío
de efectos {S} del panel trasero y puede usarse para ajustar la
sensibilidad de entrada de su equipo de efectos, de ser necesario.
D. – dB PAD / PREAMP CLI—El botón de almohadilla reduce la
sensibilidad de entrada en –dB para dar una respuesta más clara
con fuentes de gran salida. Use Almohadilla si el [ICON] indicador
LED de clip del preamplificador indica que se está forzando el
amortiguador de entrada.
Fuera—Almohadilla apagada
Dentro—Almohadilla encendida
E. PHASEInvierte la fase del circuito de entrada, útil para reducir
la realimentación "regenerativa" generada cuando uno está de
pie a una distancia determinada del amplificador. También puede
reducir la realimentación cambiando su posición o distancia
del amplificador.
F. AURAL ENHANCERUna característica distintiva de SWR®,
el optimizador auditivo Aural Enhancer hace resaltar las notas
bajas fundamentales del bajo, da brillantez a los transitorios
de gran altura y reduce ciertas frecuencias que ocultan las
fundamentales. El efecto final es un sonido más transparente que
abre las características de sibilancia de todos los instrumentos sin
ser áspero.
Cómo funciona el optimizador auditivo: Véalo como un control
de tono variable que cambia el rango de frecuencias y el nivel de
acuerdo con dónde ajuste el control del Aural Enhancer:
Al girar el control en sentido de las manecillas del reloj desde
la posición Min, está elevando los niveles de las frecuencias
bajas, medias y altas en rangos que son distintos, pero
complementarios a los controles de tono de Bajos y Agudos.
La posición de las “ en punto”, favorita de muchos intérpretes,
resalta tanto los fundamentales más bajos como los claros
agudos, y al mismo tiempo añade un rango medio un poco más
bajo para ayudarle a escucharse entre la banda. Luego, al girar
más en sentido de las manecillas del reloj, ciertas frecuencias
medias seleccionadas bajarán, específicamente un grupo de
frecuencias centradas alrededor de los Hz. Aunque es
notorio, el optimizador auditivo es suave en comparación
con las curvas de respuesta extremas que puede crear con los
controles de tono del ecualizador.
G. BASS/ MID / TREBLETres controles de tono semiparamétricos
que le permiten aumentar o cortar niveles de señal en las
frecuencias que elija. Seleccione un punto medio del rango
de frecuencias utilizando la perilla exterior y
luego ajuste el nivel de señal de ese rango con
la perilla interior. El ajuste del rango medio es
esencial para la mayoría de los instrumentos, y
lo que se escucha bien cambiará de acuerdo con
su situación. Lo que suena áspero mientras toca solo puede
sonar perfectamente bien en una habitación atestada o en una
grabación.
H. EQ BYPASSPone los circuitos de control de tono dentro o
fuera de la trayectoria de la señal como lo indican los LED.
I. EFFECTS BLENDFuncional sólo cuando hay una clavija
insertada en el conector Retorno de Efectos {S}, esta perilla
ajusta su nivel de efectos controlando la cantidad de señal de
bucle de efectos "húmedos" que se mezclan con la señal "seca"
del preamplificador.
J. EFFECTS BYPASSElimina el circuito de bucle de efectos de
la trayectoria de la señal como lo indica el LED.
K. COMPRESSIONAjusta el nivel de compresión de la señal.
Gírelo completamente en sentido contrario al de las manecillas
del reloj para anular la compresión y gírelo en sentido de las
manecillas del reloj para aumentar el cociente de compresión.
El brillo de LED indica la cantidad activa de compresión que
está moderando sus niveles máximos de señal.
L. MASTER VOLUMEÚselo para ajustar la salida de volumen
de los altavoces después de que se han fijado todos los demás
niveles, incluidos los niveles de todos los efectos externos.
M. MUTEDeshabilita todas las salidas de la unidad excepto
los conectores de Sintonizador {T}, Auriculares {R} y Envío
de Efectos {S}. Útil al afinar el instrumento y para sesiones
silenciosas. El LED se ilumina cuando el silencio está activo.
N. POWER SWITCHApaga y enciende la unidad como lo indica
el LED.
Panel frontal
11
◊
◊

Panel trasero
O. IEC POWER CORD SOCKETConecte el cable de alimentación
incluido a un enchufe eléctrico conectado a tierra de CA de acuerdo
con los valores de voltaje y frecuencia indicados en el panel trasero
de su amplificador.
P. SPEAKER OUTPUTConector Speakon® para un gabinete de
altavoces externo. La carga del altavoz debe ser de ohmios mínimo
y con valor nominal de Vatios mínimo. Lea los Lineamientos para
altavoces en la siguiente página antes de usar este conector.
NOTA: La salida de altavoces no funcionará con el interruptor de Altavoz
interno en la posición "On" (encendido).
Q
. INTERNAL SPEAKER
Seleccione "On" para usar el altavoz interno de
pulgadas u "Off" para usar el conector Speakon® {P}.
R. HEADPHONESConecte sus auriculares aquí. Use Silencio {M} para
deshabilitar la salida a los altavoces.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Conecte Envío a la entrada en su
dispositivo de efectos, y conecte Retorno a la salida de efectos.
NOTA: Ajuste cualquier control "húmedo/seco" en sus efectos a la
posición totalmente WET (húmeda) para evitar problemas de fase y
ajuste cualquier nivel de entrada de efectos tan cerca de dB como
sea posible.
La señal de salida Envío de efectos incluye un formado de tonos a
bordo y el nivel de salida se controla principalmente mediante la
perilla Ganancia {C}. Retorno de efectos proporciona una entrada de
nivel de línea que se puede mezclar a cualquier tasa con la señal de
preamplificador a bordo usando la perilla de Mezcla de efectos.
El circuito de Bucle de efectos está en una “cadena lateral” del
circuito principal (como en las consolas de grabación de estudio) para
proporcionar el sonido total de su instrumento y la diversidad de sus
unidades de efectos. Esto también reduce el ruido de las unidades
de efectos al estar situado después de la ganancia en la trayectoria
de la señal.
T. TUNER OUTPUT*Conecte el sintonizador de su instrumento aquí.
Use Silencio {M} para deshabilitar la salida de audio mientras está
usando el sintonizador.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Salidas verdaderas electrónicamente
balanceadas, adecuadas para el estudio y las consolas de mezcla
“delante del foro” (en vivo).
V
. XLR
GROUND LIFTDesconecta la conexión de tierra (pin-) del
conector XLR para reducir el ruido ce bucle de tierra generado por
cableados no estándares. Deje fuera este interruptor normalmente.
W
. PAD
Ajusta el nivel de salida de las Salidas balanceadas {U} para
ajustarse a una variedad de conexiones de equipo de sonido y
sensibilidades de entrada.
X
. DIRECT / LINE
Selecciona la fuente de la señal para las Salidas
balanceadas {U}. Directo es una ruta de señal totalmente de lámparas
que se toma inmediatamente después de la primera etapa de
preamplificador de lámparas. Línea incluye todos los circuitos de
ganancia, tono, compresión y efectos.
Y
. HORN LEVEL
Ajusta el nivel de volumen
de la bocina de alta frecuencia.
NOTA: Vea el diagrama de bloques de Spellbinder Blue en la página .
* NOTA: Los conectores de 1/4 de pulgada del panel trasero TRS (Tip/Ring/Sleeve opunta, anillo y
funda) balanceados:
Punta=positivo (+)
Anillo=negativo (–)
Funda=tierra
Aunque se pueden usar cables de guitarra blindados estándar “mono” TS (Tip/Sleeve, punta y funda), el uso de cables TRS “estéreo” puede mejorar el índice
señal-ruido o reducir el hum, especialmente cuando se requieren conexiones más largas.
◊
◊
12

• NO conecte una carga de altavoces con una impedancia total
por debajo del valor nominal mínimo de su amplificador
para evitarle daños a su equipo.
• NO conecte de altavoces con una capacidad total de manejo
de potencia que sea menor que el valor nominal de salida
de potencia de su amplificador para evitarle daños a su
equipo.
• SIEMPRE apague la alimentación de su sistema (OFF) antes
de conectar o desconectar altavoces.
• ÚNICAMENTE use cable de altavoces no blindado de calibre
18 o más pesado (calibre 16 o 14) para las conexiones de
altavoces. El cable de instrumentos blindado NO funcionará
y puede dañar su equipo.
• ÚNICAMENTE conecte un amplificador a cada carga de
altavoces. Dos amplificadores conectados a una sola carga
NO funcionarán y pueden dañar su equipo.
Use los valores nominales de impedancia y potencia de su
amplificador y altavoces para determinar si una combinación
determinada de altavoces es adecuada para su amplificador.
NOTA: Todas las cajas de altavoces de SWR®, así como la
mayoría de los demás, estarán conectados en paralelo (NO en
serie) cuando se enlacen entre sí (conexión en cadena). Por tanto,
estos lineamientos se aplican sólo a configuraciones de altavoces
en paralelo.
La ilustración de los altavoces le da los cálculos totales de carga
de impedancia para diversas combinaciones de impedancia de
altavoces (=ohmios). La carga ideal de altavoces (impedancia
total) es igual al valor nominal mínimo de impedancia de su
amplificador. Operar por debajo del valor nominal mínimo
de impedancia del amplificador puede sobrecalentar su
amplificador y provocar daños. Operar por encima del
valor nominal mínimo de impedancia del amplificador,
aunque es seguro, reduce la salida máxima de potencia
del amplificador.
Algo más que debe tener en consideración: Puede
obtener la misma carga de impedancia total de
grupo de distintas combinaciones de impedancias de
altavoces (vea la ilustración). Si cada altavoz del grupo
tiene la misma impedancia cada altavoz recibirá la misma
cantidad de potencia de su amplificador. No obstante, si
las impedancias no son todas iguales, los altavoces con
la impedancia más baja recibirán la mayor cantidad de
potencia. Por ejemplo, si conecta un altavoz de 8Ω y uno de
16 a una salida de amplificador de 30 vatios, el altavoz de
8 ohmios recibirá alrededor de 20 de esos vatios (y tendrá un
volumen dos veces más alto que el altavoz de 16 ohmios). Tenga
esto en consideración al calcular las capacidades de manejo de potencia
y al posicionar sus cajas de altavoces.
Para un análisis a fondo de sugerencias de configuración para amplificadores
y altavoces (incluida una ojeada a los problemas de la impedancia y la
potencia nominal), visite el área de Soporte del sitio Web de SWR en www.
swramps.com.
Lineamientos de los altavoces
Especificaciones
TIPO: PR 761
NÚMEROS DE PIEZAS: 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN: 575W
AMPLIFICADORES
DE POTENCIA: IMPEDANCIA MÍNIMA DE SALIDA: 4Ω
SALIDA DE POTENCIA: 160W RMS en 4Ω @ < 1% THD, 1kHz
PREAMPLIFICADOR: IMPEDANCIA DE ENTRADA: 4.7MΩ (entrada de 1/4 de pulgada); 20kΩ (entrada XLR)
SENSIBILIDAD A MÁXIMA POTENCIA: 9mV (entrada de 1/4 de pulgada); 900μV (entrada XLR)
CONTROLES DE TONO: ±15 dB al ajuste de la perilla de frecuencia
COMPRESIÓN: COCIENTE: 1:1 a 20:1
BUCLE DE EFECTOS: IMPEDANCIA DE ENVÍO: 1kΩ
IMPEDANCIA DE RETORNO: 10kΩ
LÍNEA DE SALIDA BALANCEADA: IMPEDANCIA DE ENVÍO: 50Ω
ALTAVOCES: WOOFER: Eminence Neo 10 pulgadas 4 ohmios (0076017000)
BOCINA: Eminence 8 ohmios (0067254000)
DIMENSIONES: ALTURA: 19.5 pulg. (49.5 cm) ANCHO: 15 3/8 pulg. (39 cm) FONDO: 14.5 pulgadas (36.8 cm)
PESO: 26.5 lb (11.6 kg)
Las especificaciones de producto están sujetas a cambios sin aviso.
13
◊
◊

SWR® Spellbinder™ Blue
Nous vous félicitations de votre achat de l’ampli combo basse SWR®
Spellbinder™ Blue !
Lorsque notre vieil ami (et artiste SWR de longue date) Stanley Clarke
nous a communiqué ses projets de partenariat avec le luthier Tom
Lieber afin de proposer la ligne Spellbinder de produits centrés sur la
basse, nous étions intrigués. Lorsqu’ils nous ont demandé de fournir un
combo portable et léger pour cette ligne exclusive, nous fûmes honorés
et ravis – en particulier car leur demande s’adapte parfaitement à nos
projets de modification du Baby Baby Blue™ combo !
Le Spellbinder Blue est le résultat de la fusion de technologies de
pointe avec le préampli classique SWR Baby Blue™ pour produire un
ampli combo basse extrêmement compact de qualité professionnelle
et d’une gamme de tonalités exceptionnelles. Avec la nouvelle
technologie, dont un ampli de puissance numérique de 160 W, un
pilote en néodyme de 10 pouces, un super tweeter Eminence® et un
léger coffret italien en peuplier, le SpellBinder blue pèse juste 26,5
livres (11,6 kg) et représente un mélange parfait de puissance, de ton
haute fidélité et de portabilité avec sa légèreté.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez votre nouveau
Spellbinder Blue pour les années à venir – et nous vous remercions «
d’être passé » au SWR.
Une note de Spellbinder :
Lieber et Clarke se sont entendus sur la philosophie que les produits
conçus par ou en collaboration avec Spellbinder Corp reflètent tous les
niveaux de sens de la musique, apportant à chaque musicien, une véri-
table opportunité d’acquérir un équipement de qualité (instruments,
amplis, accessoires) qui dépasse de loin leurs attentes. La conception
et les modèles de produit, ainsi que les normes de qualité, sont établis
par Clarke et Lieber.
SWR est depuis longtemps un leader dans la conception d’amplis, voilà
pourquoi, lorsque Stanley a décidé qu’il voulait un petit monstre léger
en guise d’ampli pour les répétitions et les petits spectacles, SWR fut
la société de son choix. Vous n’avez qu’à écouter le Spellbinder Blue et
vous saurez qu’il a raison !
Caractéristiques du SWR® Spellbinder™ Blue
• Entrée Neutrik® combo jack 1/4"/XLR
• Alimentation fantôme +15 V avec un sélecteur activé/désactivé
• Sélecteur de bloc d’entrée -10 dB
• Inverseur de phase
• Sélecteur de discrétion avec voyant DEL
• Clip DEL du préampli
• Sélecteur d’égalisation activé/désactivé avec voyants DEL
• Contrôle Aural Enhancer
• Réglages de tonalité à balayage superposé
• Commande de mise en phase (blend) d’effets
• Sélecteur de dérivation de mise en phase d’effets avec voyant DEL
• Commande du rapport de compression avec voyant DEL
Caractéristiques du panneau arrière
• Sorties de ligne symétrique (XLR & 1/4") avec une mise à la terre
sur XLR
• Sélecteur direct/ligne pour des jacks de sortie de ligne
• Commande du niveau de sortie pour les jacks de sortie de ligne
• Jack de sortie du syntonisateur
• Jack du casque stéréo
• Jacks des boucles d’envoi & de retour des effets
• Jack Speakon® (pour une enceinte supplémentaire)
◊
◊
14

A. INPUTCette entrée accepte soit une prise XLR soit /" :
Le branchement XLR est une entrée symétrique :
(Broche = masse, Broche = positif, Broche = négatif)
Le branchement /" est une entrée asymétrique « TS » :
(Tip [Pointe] = positif, Sleeve [Corps] = masse)
B. PHANTOM POWERUtiliser selon les besoins pour les microphones
branchés à l’entrée XLR {A}. Ce bouton n’affecte pas l’entrée /".
Sortie —Alimentation fantôme désactivée
Entrée —Alimentation fantôme activée
C. GAINRègle le niveau du signal du préampli. Gain est également la
commande principale du niveau du jack d’envoi {S} des effets sur
le panneau arrière et peut être utilisé pour adapter la sensibilité
d’entrée de votre équipement d’effets, si nécessaire.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—Le bouton Bloc réduit la sensibilité
de l’entrée de - dB pour fournir une réponse plus nette avec des
sources de sortie élevées. Utiliser Bloc si le clip DEL du préampli
indique que l’entrée tampon a été suractivée.
Sortie —Bloc désactivé
Entrée —Bloc activé
E. PHASERenverse la phase du circuit d’entrée, utile pour réduire le
retour « régénérateur » produit lorsque vous vous trouvez à une
distance particulière de l’ampli. Vous pouvez également réduire
le retour en changeant votre position ou la distance à partir de
l’ampli.
F. AURAL ENHANCERUne caractéristique déposée de SWR®, l’Aural
Enhancer met en valeur les notes basses fondamentales de la
basse, avive les transitoires de haut de gamme et réduit certaines
fréquences qui masquent les fondamentaux. L’effet final est un
son plus transparent qui ouvre les caractéristiques sifflantes de
tous les instruments sans être stridents.
Comment fonctionne l’Aural Enhancer: pensez-y comme une
commande de variation tonale qui change la gamme et le niveau
de fréquence selon la manière dont vous le réglez :
Comme vous tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une
montre, de la position Min, vous élevez les niveaux de fréquences
basses, moyennes et hautes dans des gammes différentes tout
en étant complémentaires des commandes de basse et d’aigus.
La position « heures » - favorite de nombreux joueurs – met
en valeur à la fois les fondamentaux de bas de gamme et ceux
nets et élevés, tout en ajoutant un peu de milieu de gamme qui
vous aide à couper à travers la bande. Ensuite, si vous continuez
à tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, les moyennes
sélectionnées seront laissées tomber—Spécifiquement, un groupe
de fréquences centrées autour de Hz. Lorsqu’il est apparent,
l’Aural Enhancer est gentiment comparé aux courbes de réponses
extrêmes que vous pouvez créer avec les commandes d’égalisation
de tonalité.
G. BASS / MID / TREBLETrois commandes de tonalité à
demiparamétrique qui vous permettent d’amplifier
ou de couper les niveaux de signaux à des fréquences
choisies. Sélectionner un point central de la gamme
de fréquences en utilisant le bouton extérieur et
régler ensuite le niveau de signal de cette gamme
avec le bouton intérieur. Le réglage de la gamme moyenne est
critique pour la plupart des instruments et ce qui paraît bien varie
en fonction de votre situation. Ce qui paraît strident lorsqu’on joue
seul peut résonner correct dans une salle remplie de monde ou sur
un enregistrement.
H. EQ BYPASSIntroduit ou sort les circuits de commande de tonalité
du parcours du signal selon les indications des DEL
I. EFFECTS BLENDFonctionnant uniquement lorsqu’une prise est
insérée dans le jack de retour {S} d’effets, ce bouton règle vos
niveaux d’effets en contrôlant le volume de signal à boucle d’effets
« non traités » mélangé dans le signal « traité » du préampli.
J. EFFECTS BYPASSSort le circuit de boucle d’effets du parcours du
signal selon l’indication du DEL .
K. COMPRESSIONRègle le niveau de la compression du signal
Tourner entièrement dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour une absence de compression et dans le sens des
aiguilles d’une montre pour augmenter le taux de ompression.
L’intensité du DEL indique le volume de compression actif qui
modère vos niveaux de crête de signaux.
L. MASTER VOLUMEUtilisé pour régler l’intensité de la sortie des
enceintes une fois tous les autres niveaux réglés, dont les niveaux
d’effets externes.
M. MUTEDésactive toutes les sorties de l’unité sauf le syntonisateur
{T}, le casque {R} et les jacks d’envoi {S} d’effets. Utile pendant
l’accord de votre instrument et pour les séances calmes. Le DEL
est allumé lorsque la Sourdine est activée.
N. POWER SWITCHAllume et éteint l’unité selon l’indication du
DEL .
Panneau avant
15
◊
◊

Panneau arrière
O. IEC POWER CORD SOCKETBranche le cordon d’alimentation
inclus à une prise CA reliée à la terre conformément à la tension
et à la capacité en fréquence spécifiées sur le panneau arrière de
votre ampli.
P. SPEAKER OUTPUTConnecteur Speakon® pour une enceinte
externe. La charge de l’enceinte doit être de et de W nominale
au minimum. Lire les directives de l’enceinte à la page suivante avant
d’utiliser ce jack.
NOTE: La sortie de l’enceinte ne fonctionnera pas si le sélecteur de
l’enceinte interne est en position « activée ».
Q
. INTERNAL SPEAKER
Sélectionner « Activé » pour utiliser l’enceinte
interne de " ou « Désactivé » pour utiliser le connecteur {P} Speakon®.
R. HEADPHONESBrancher votre casque ici. Utiliser Sourdine {M} pour
désactiver la sortie des enceintes.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Connecter Envoi à l’entrée
de votre dispositif d’effets et Retour à la sortie des effets.
NOTE : Règle toute commande « non traité/traité » de vos effets en
position complètement NON TRAITE afin d’empêcher les problèmes
de mise en phase et règle tout niveau d’entrée d’effets aussi près que
possible de dB.
Le signal de sortie de l’Envoi d’effets comprend le traitement de la
tonalité et le niveau de sortie est principalement contrôlé par le bouton
Gain {C}. Le Retour d’effets fournit une entrée de niveau de ligne qui
peut être mélangé à n’importe quel taux de signal de préampli en
utilisant le bouton de mise en phase {I} d’effets.
Le circuit de boucle d’effets est sur une « chaîne latérale » du circuit
principal (comme sur une console de studio d’enregistrement) afin de
fournir un son plein de votre instrument et la diversité de vos unités
d’effets. Ceci réduit également les bruits des unités d’effets situés
après le gain du parcours du signal.
T. TUNER OUTPUT*Brancher ici le syntonisateur de votre instrument.
Utiliser la Sourdine {M} pour désactiver la sortie audio lorsque vous
utilisez votre syntonisateur.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Sorties réellement symétriques
électroniquement parlant, convenant aux tables de mixage de studio
et « principales » (direct).
V
. XLR
GROUND LIFTDéconnecte le branchement à la terre (broche-)
du jack XLR pour réduire le bruit de boucle de masse généré par un
câblage non normalisé. Exclure normalement ce sélecteur.
W
. PAD
Règle le niveau de sortie des sorties symétriques {U} afin de
s’adapter à une variété de connexions d’équipement sonore et de
sensibilités d’entrée.
X
. DIRECT / LINE
Sélectionne la source de signal pour les sorties
symétriques {U}. Le Direct est un véritable signal tous tubes pris
immédiatement après le premier étage du préampli à tube. La ligne
inclut tous les gains, tonalités, compressions et circuits d’effets.
Y
. HORN LEVEL
Règle le volume du pavillon
de haute fréquence.
NOTE : Voir le schéma synoptique du Spellbinder Blue à la page .
* NOTE : Les jacks 1/4" du panneau arrière {R, S et T} sont de type symétrique TRS (Tip/Ring/Sleeve) :
Tip (pointe) = positif (+)
Ring (bague) = négatif (-)
Sleeve (corps) = masse.
Bien que des connecteurs blindés normalisés TS (Tip/Sleeve) de guitare « mono » peuvent être utilisés, l’utilisation de connecteurs « stéréo » TRS peut
améliorer le rapport signal/bruit et/ou réduire bourdonnement, en particulier lorsque des connexions plus longues sont nécessaires.
◊
◊
16

• NE PAS connecter la charge d’une enceinte avec
une impédance totale en dessous de la capacité
minimale de votre ampli afin de ne pas endommager
votre équipement.
• NE PAS connecter une(des) enceinte(s) dont la puissance
admissible totale est inférieure à la puissance nominale
de sortie de votre ampli afin de ne pas endommager
votre équipement.
• TOUJOURS éteindre l’alimentation de votre système avant
de connecter ou de déconnecter des enceintes.
• Utiliser UNIQUEMENT un câble d’enceinte non blindé de
calibre 18 ou plus (calibre 16 ou 14) pour les connexions
d’enceinte. Un câble d’instrument blindé NE fonctionnera
PAS et peut endommager votre équipement.
• Brancher UNIQUEMENT un ampli à chaque charge
d’enceinte. Deux amplis connectés à une seule charge
NE fonctionneront PAS et peuvent endommager
votre équipement.
Utiliser l’impédance et la puissance nominale de votre ampli
et de vos enceintes afin de déterminer si une combinaison
d’enceintes convient à votre ampli. NOTE: Toutes les enceintes
acoustiques SWR®, ainsi que la plupart des autres, seront connectées
en parallèle (et NON en série) lorsqu’elles sont liées (guirlande)
ensemble. Par conséquent, ces directives s’appliquent uniquement à
des configurations d’enceintes en parallèle.
L’illustration de l’enceinte vous donne les calculs de charge de
l’impédance totale pour diverses combinaisons d’impédance
d’enceinte (=ohms). La charge d’enceinte idéale (impédance
totale) est égale à l’impédance nominale minimale de votre
ampli. Fonctionner en dessous de l’impédance nominale
minimale de l’ampli peut le surchauffer et l’endommager.
Fonctionner au-dessus de l’impédance nominale
minimale de l’ampli, bien que sûr, réduit sa puissance
fournie maximale.
Autre chose à considérer : Vous pouvez obtenir la
même charge d’impédance totale de groupe à partir
de différentes combinaisons d’impédances d’enceinte
(voir illustration). Si chaque enceinte d’un groupe a la
même impédance, elle recevra la même quantité de
puissance de votre ampli. Cependant, si les impédances
sont différentes, les enceintes ayant les plus basses auront
le plus de puissance. Par exemple, si vous connectez une
enceinte de 8 Ω et une de 16 Ω à une sortie d’ampli de 30
W, l’enceinte de 8 Ω en recevra 20 W (et sera jusqu’à deux
fois plus forte que l’enceinte à 16 ). Prenez ceci en compte
pour calculer les puissances admissibles et pour positionner vos
enceintes acoustiques.
Pour une discussion approfondie sur les conseils de réglage des
amplis et enceintes (dont les problèmes d’impédance et de puissance
nominale), consulter la section Soutien du site Web de SWR sur
www.swramps.com.
Directives sur l’enceinte
Caractéristiques
TYPE : PR 761
NUMEROS DES PIECES : 4420500010 (120V, 60Hz) 4420503010 (240V, 50Hz) AUS
4420504010 (230V, 50Hz) UK 4420506010 (230V, 50Hz) EUR
4420507010 (100V, 50Hz) JPN
PUISSANCE NECESSAIRE : 575W
AMPLIFICATEUR IMPEDANCE DE
DE PUISSANCE : SORTIE MINIMALE : 4Ω
PUISSANCE FOURNIE : Puissance efficace 160 W dans 4 Ω à THD < 1 %, 1 kHz
PRÉAMPLI : IMPEDANCE D’ENTREE : 4,7 MΩ (entrée 1/4") ; 20 kΩ (entrée XLR)
SENSIBILITE A
PLEINE PUISSANCE : 9 mV (entrée 1/4") ; 900 μV (entrée XLR)
COMMANDES DE TONALITE : ±15 dB au bouton de réglage de fréquence
COMPRESSION : TAUX : 1:1 à 20:1
BOUCLE D’EFFETS : IMPEDANCE D’ENVOI : 1kΩ
IMPEDANCE DE RETOUR : 10kΩ
SORTIES DE LIGNE SYMETRIQUES : IMPEDANCE D’ENVOI : 50Ω
ENCEINTES : HAUT-PARLEUR DE GRAVES : Nouvelle hauteur 10" 4 ohm (0076017000)
PAVILLON : Hauteur 8 ohm (0067254000)
DIMENSIONS : HAUTEUR : 19,5 pouces (49,5 cm) LARGEUR : 15 3/8 pouces (39 cm) PROFONDEUR : 14,5 pouces (36,8 cm)
POIDS : 26,5 livres (11,6 kg)
Les caractéristiques du produit peuvent changer sans préavis.
17
◊
◊

SWR® Spellbinder™ Blue
Complimenti per aver scelto di acquistare un amplificatore combo per
basso SWR® Spellbinder™ Blue!
Quando il nostro grande amico (e da molti anni artista SWR) Stanley
Clarke ci parlò della sua idea di mettersi in società con il liutaio Tom
Lieber per realizzare la linea di prodotti per il basso Spellbinder, la
cosa ci incuriosì. Quando ci chiesero di fornire loro un combo leggero e
portatile per questa linea esclusiva, per noi fu un onore e un’emozione
al tempo stesso – in particolare perché la loro richiesta coincideva con
la nostra idea di ri-progettare il combo Baby Baby Blue™!
Spellbinder Blue è il risultato dell’incontro fra le tecnologie
all’avanguardia con il preamplificatore classico SWR Baby Blue™,
per produrre un amplificatore per il basso compatto, di qualità
professionale e dotato di un’eccezionale gamma tonale. Grazie alle
nuove tecnologie, fra cui un amplificatore digitale da 160 watt, un
driver al neodimio da 10’’, un super-tweeter Eminence® e una struttura
in multistrato leggero di provenienza italiana, Spellbinder Blue pesa
solo 11.6 kg e rappresenta il connubio perfetto fra potenza, toni a
elevata fedeltà e portabilità.
Siamo certi del fatto che sarete soddisfatti del vostro Spellbinder Blue
per molti e molti anni. Grazie per deciso di compiere un “salto di
qualità” con SWR.
Nota da Spellbinder:
Lieber e Clarke sono uniti da una filosofia condivisa secondo la quale
i prodotti studiati o realizzati con Spellbinder Corp riflettono tutti i
livelli di abilità in campo musicale, consentendo a ciascun musicista
di disporre di una strumentazione di qualità (strumenti, amplificatori,
accessori), che vanno ben al di là di ogni aspettativa. Le idee e i
progetti dei prodotti, oltre che gli standard qualitativi, vengono stabiliti
da Clarke e Lieber.
SWR è da molti anni un’azienda leader nella progettazione degli
amplificatori; è questo il motivo per il quale quando Stanley ha deciso
di creare un nuovo capolavoro in termini di dimensioni e leggerezza sia
per fare esercizio che per le serate musicali ha pensato direttamente a
SWR. Basta ascoltare Spellbinder blu per capire che non aveva torto!
SWR® Spellbinder™ Blue - Caratteristiche
• Jack ingresso 1/4"/XLR Neutrik® combo
• Alimentazione Phantom +15V con interruttore di Accensione/
Spegnimento
• interruttore pad –10dB
• Interruttore fase
• Interruttore Mute con spia LED
• LED clip preamp
• Interruttore ingresso/uscita EQ con spie LED
• Controllo Aural Enhancer
• Regolatori di tono espandibili impilati
• Blend control per gli effetti
• Interruttore Bypass Effects Blend con spia LED
• Controllo rapporto di compressione con spia LED
Rear Panel Features
• Uscite di linea bilanciate (XLR & 1/4") con Ground Lift su XLR
• Interruttore selettore Diretto/Linea per jack uscite di linea
• Controllo del livello di output per i jack di uscita di linea
• Jack uscita Accordatore
• Jack cuffia stereo
• Jack effetti Loop Send & Return
• Jack Speakon® (per l’estensione della struttura dell’altoparlante)
◊
◊
18

A. INPUTQuesto ingresso accetta sia un connettore XLR che uno /'':
Il collegamento XLR è un ingresso bilanciato:
(Pin =terra, Pin =positivo, Pin =negativo)
Il connettore /'’ è un ingresso “TS” non bilanciato:
(Tip=positivo, Sleeve=terra)
B. PHANTOM POWERUtilizzare, a seconda delle necessità, per i
microfoni collegati all’ingresso XLR {A}. Questo tasto non influisce sull’
ingresso /'’.
Uscita—Alimentazione Phantom spenta
Ingresso—Alimentazione Phantom accesa
C. GAINRegola il livello del segnale di preamplificazione. Il Gain è
inoltre il principale controllo del livello per il jack Effects Send {S}
posizionato sul pannello posteriore e può essere utilizzato per regolare
la sensibilità di ingresso della strumentazione per gli effetti, qualora ciò
fosse necessario.
D. – dB PAD / PREAMP CLIP—Il tasto Pad riduce la sensibilità
dell’ingresso di -dB per fornire una risposta più chiara con le
sorgenti ad output elevato. Utilizzare il Pad se il LED Clip Preamp
indica che il buffer in ingresso è in overdrive.
Uscita—Pad spento
Ingresso—Pad acceso
E. PHASECapovolge la fase del circuito in ingresso, utile per la riduzione
della reazione “rigenerativa” che si viene a creare quando ci si trova a
una particolare distanza dall’amplificatore. È inoltre possibile ridurre la
reazione modificando la posizione o la distanza dall’amplificatore.
F. AURAL ENHANCERMarchio di fabbrica dei prodotti SWR®, l’Aural
Enhancer evidenzia al meglio le basse frequenze fondamentali del
basso, esalta i transienti delle frequenze alte e riduce le frequenze
che “mascherano” quelle fondamentali. L’effetto finale è un suono più
trasparente che consente di esaltare le caratteristiche sibilanti di ogni
strumento senza risultare fastidioso.
Come funziona l’Aural Enhancer: Bisogna concepirlo come un
controllo di tono variabile che modifica la gamma di frequenza e
il livello in base alla posizione in cui viene posizionato il controllo
dell’Aural Enhancer:
Ruotando la manopola in senso orario partendo dalla posizione Min, è
possibile aumentare il livello delle frequenze basse, medie e alte in aree
di frequenze differenti (ma sempre complementari) rispetto a quelle
regolabili mediante i controlli di tono Bass e Treble. Posizionando
la manopola “a ore ”—una delle più utilizzate da molti bassisti—
è possibile esaltare le frequenze basse fondamentali e allo stesso
tempo aggiungere una leggera quantità di frequenze medio-basse
che consentono di dare maggior risalto al suono, rendendolo ben
distinguibile. Se da questa posizione si continua a ruotare la manopola
in senso orario, le frequenze medie selezionate faranno diminuire, più
specificatamente, un gruppo di frequenze centrato attorno ai Hz.
Anche se solo apparentemente, l’azione dell’Aural Enhancer risulta
essere più delicata rispetto agli effetti estremi che si possono creare
creare con i normali controlli di tono EQ.
G. BASS / MID / TREBLETre controlli di tono semiparametrici che
consentono di aumentare o tagliare i livelli di segnale
alle frequenze scelte. Selezionare il punto di centro
della gamma di frequenza servendosi della manopola
esterna, quindi regolare il livello di segnale della gamma
servendosi della manopola interna. La regolazione delle
frequenze medie è molto importante per la maggior
parte degli strumenti, e le impostazioni variano da una situazione
all’altra. Un suono che può sembrare sgradevole suonando da soli
può rivelarsi perfetto in una stanza affollata o durante una sessione
di registrazione.
H. EQ BYPASSInserisce o toglie i circuiti di controllo del tono dal
percorso del segnale come indicato dai LED .
I. EFFECTS BLENDSi attiva solo quando viene inserito un jack in una
delle connessioni Effects Return{S}; questa manopola imposta il livello
di effetti verificando il quantitativo di segnali di effects loop esterni
“wet” mescolati con il segnale di preamplificazione diretto “dry”.
J. EFFECTS BYPASSSposta il circuito effects loop fuori dal dal percorso
del segnale come indicato dal LED .
K. COMPRESSIONRegola il livello di compressione del segnale. Ruotare
completamente in senso antiorario per non avere compressione, e
ruotare in senso orario per aumentare il rapporto di compressione. La
luminosità del LE indica il livello di compressione attivo che modera
il livello dei picchi del segnale.
L. MASTER VOLUMEUtilizzato per impostare l’output in uscita dai
diffusori, dopo che sono stati impostati tutti gli altri livelli, compresi
eventuali livelli di effetto.
M. MUTEDisattiva tutti gli output tranne il Tuner (Accordatore) {T}, le
Headphones (Cuffie) {R} e le prese Effects Send {S}. È utile quando si sta
accordando lo strumento oltre che per suonare senza disturbare. Il LED
si illumina quanto Mute è attivo.
N. POWER SWITCHACCENDE-SPEGNE l’unità come indicato
dal LED .
Pannello frontale
19
◊
◊

Pannello posteriore
O. IEC POWER CORD SOCKETCollegare il cavo di alimentazione
in dotazione a una presa elettrica CA conforme alla tensione e al
frequency rating indicato sul pannello posteriore dell’ amplificatore.
P. SPEAKER OUTPUTConnettore Speakon® per altoparlante esterno.
Il carico dell’altoparlante deve essere di ohm minimo e supportare
almeno Watts. Consultare le informazioni sull’altoparlante nella
pagina successiva prima di utilizzare questa presa.
NOTA: Speaker Output non funziona se l’interruttore dell’altoparlante
interno è in posizione “On”.
Q
. INTERNAL SPEAKER
Selezionare “On” per utilizzare l’altoparlante
interno da '' oppure “Off” per utilizzare il connettore Speakon® {P}.
R. HEADPHONESCollegare qui le proprie cuffie. Utilizzare Mute {M}
per disattivare l’output negli altoparlanti.
S. EFFECTS SEND / RETURN*Collegare Send all’ingresso sul rack effetti
e collegare Return all’uscita effetti. NOTA: Impostare qualsiasi controllo
“wet/dry” sugli effetti in posizione WET per evitare problemi di fase, e
impostare qualsiasi livello di ingresso effetti il più vicino possibile a dB.
Il segnale di output Effects Send comprende il circuito di
tone-shaping mentre il livello di output è controllato principalmente
dalla manopola del Gain {C}. Effects Return fornisce un ingresso di
livello linea che può essere miscelato in qualsiasi rapporto con il
segnale di preamplificazione di bordo servendosi della manopola
Effects Blend {I}.
Il circuito Effects Loop si trova su un “circuito di rilevazione” del
circuito principale (come nelle console degli studi di registrazione)
per rendere tutti i suoni del vostro strumento e la diversità dei diversi
rack effetti. Questa opzione riduce il rumore delle unità degli effetti
trovandosi dopo il gain nel percorso del segnale.
T. TUNER OUTPUT*Connessione per l’accordatore. Utilizzare il tasto
Mute {M} per silenziare l’uscita del segnale in fase di accordatura.
U. BALANCED LINE OUTPUTS*Uscite realmente bilanciate
elettronicamente, adatte sia per mixing console in studio che dal
vivo.
V
. XLR
GROUND LIFTScollega il collegamento di terra (pin-) dalla
presa XLR per ridurre il rumore di ground loop generato da cablaggi
non standard. Normalmente questo tasto deve essere disinserito.
W
. PAD
Regola il livello del segnale dell’uscita Balanced Output {U} in
modo da adattarsi alle connessioni di diverse apparecchiature e alle
diverse sensibilità di ingresso.
X
. DIRECT / LINE
Seleziona la sorgente del segnale presente per
le uscite bilanciate Balanced Outputs {U}. Direct è un percorso di
segnale che corre per tutto il tubo preso subito dopo il passaggio di
premplificazione del primo tubo. Line comprende tutti i circuiti di gain,
tono, compressione ed effetti.
Y
. HORN LEVEL
Regola il livello di volume
delle trombe ad alta frequenza.
NOTA: Consultare il diagramma a blocchi di Spellbinder Blue a
pagina .
* NOTA: Le prese del pannello posteriore da 1/4'' {R,S e T}sono di tipo TRS bilanciato TRS
(Tip/Ring/Sleeve):
Tip=positivo (+)
Ring=negativo (–)
Sleeve=terra.
I cavi per chitarra “mono” standard schermati TS (Tip/Sleeve) possono sicuramente essere utilizzati, anche se l’utilizzo di cavi TRS “stereo”
potrebbe migliorare il rapporto segnale/rumore e/o ridurre il ronzio, in particolare quando è necessario servirsi di cavi più lunghi.
◊
◊
20
Other manuals for Spellbinder Blue
1
Table of contents
Languages:
Other SWR Amplifier manuals

SWR
SWR WorkingPro 2x10C User manual

SWR
SWR Marcus Miller Preamp User manual

SWR
SWR amplite User manual

SWR
SWR Natural Blonde User manual

SWR
SWR SM-500 User manual

SWR
SWR WorkingPro 2x10C User manual

SWR
SWR Strawberry Blonde User manual

SWR
SWR Strawberry Blonde II User manual

SWR
SWR SM-900 User manual

SWR
SWR amplite User manual