T.O.M GL150ME Installation and operating instructions

GL150ME
700026-C-20151007MPO
USING MANUAL ( Original manual translation ): Bench grinder
MANUAL (Traducción del original): Amoladora
MANUAL ( Traduzione dell’avvertenza originale): Smergliatrice
MANUAL (tradução do manual original ): Torno de agucamento
HANDBOEK (Vertaling van het oorspronkelijke): Slijpmach
MANUEL D UTILISATION ( Notice originale ): Touret à meuler
EN
ES
IT
PT
NL
FR
700026-Manual-C.indd 1 7/10/15 10:41:08

FIG. A & B
10
11
01
06
02
07
08
09
FIG. C
700026-Manual-C.indd 2 7/10/15 10:41:09

FIG. D
05
02 03 03
FIG. E
02
FR-Transporter la machine à deux mains par la base et non par les meules ou carter.
EN-Transport the machine with both hands by the base, not by wheels or housing.
700026-Manual-C.indd 3 7/10/15 10:41:10

FIG. F
01
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
max 2 mm
> 2 mm
> 2 mm
10 H
700026-Manual-C.indd 4 7/10/15 10:41:11

FIG. G
01
700026-Manual-C.indd 5 7/10/15 10:41:11

02
02 03
FIG. H
700026-Manual-C.indd 6 7/10/15 10:41:12

Meule
Meule à eau
-
-
-
Base
Pare etincelles
Bac à eau
Interrupteur
Bouchon de vidange
-
-
-
-
FIG. A & B
Description et repérage des organes de la machine
01
02
03
04
05
06
07
Contenu du carton
Assemblage de la machine
FIG. C
FIG. D
Fonctionnalité de la machine
Travaux d’ebauche
01
FR
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Porte outils -
08 16
-
Montage porte outils
-
Fixation de la machine
-
01
02
03
04
05
06
Montage pare etincelles
Approchez lentement l’outil de la meule, aiguisez l’outil par pressions successives, et le
tremper régulièrement dans l’eau. L’usure de la meule doit se faire sur toute la largeur, pour
cela déplacez latéralement la pièce à travailler.
Pour ébaucher, ébarber ou meuler, utilisez un gros grain (ex A40) et la meule sèche unique-
ment, nalisez avec un grain plus n
700026-Manual-C.indd 7 7/10/15 10:41:12

Réglages de la machine
FIG. F
Remplacement des consommables
Meule
01
FIG. G
Entretien, recommandations et conseils
FR
L’utilisation d’accessoires adaptés et en bon état est garante d’un fonctionnement optimal.
Veriez régulièrement l’etat de vos meules.
01
Meule à eau
02
Utilisez régulièrement un dresseur de meule pour rectier la surface de la meule.
02
Maintenir l’appareil toujours propre.
03
Toujours controler l’état des meules ( y compris les meules neuves ).
04
Réglages porte outils et pare étincelles
01
-
03
-
04
-
05
-
06
-
04
-
-
05
-
-
03
-
Travaux d’aiguisage et affutage
02
Pour aiguiser ou affuter des lames ( couteaux, ciseaux, sécateur...), utilisez la meule à eau
avec grains n (ex A120). Remplir le bac à eau et veillez à la presence d’un lm d’eau
permanent sur la meule. Videz l’eau après chaque utilisation.
Ne pas exercer une pression trop importante sur les meules, brosses et autres accessoires
an de ne pas fatiguer inutilement le moteur.
05
700026-Manual-C.indd 8 7/10/15 10:41:12

Slijpen
Slijpen met water
-
-
-
Onderstel
Vonkenscherm
Waterbak
Schakelaar
Leegloopstop
-
-
-
-
FIG. A & B
Beschrijving en identificatie van componenten van de machine
01
02
03
04
05
06
07
Inhoud van de verpakking
Vergadering van de machine
FIG. C
FIG. D
De functionaliteit van de machine
Ruwe werken
01
NL
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Gereedschapshouder -
08 16
-
Montage gereedschapshouder
-
Vaststelling van de machine
-
01
02
03
04
05
06
Montage vonkenscherm
Breng het gereedschap langzaam naar de slijpschijf, slijp het toestel door er opeenvolgend
op te drukken, regelmatig in water onderdompelen. De slijpschijf moet regelmatig afslijten
over de hele breedte, verplaats het te bewerken stuk zijdelings.
Voor het voorbewerken, afbramen of slijpen gebruikt u een grove korrel (bijv. A40) en een
droge slijpschijf. Werk af met een jnere korrel
700026-Manual-C.indd 9 7/10/15 10:41:12

Machine-instellingen
FIG. F
Vervangen verbruiksartikelen
Slijpen
01
FIG. G
Onderhoud, aanbevelingen en adviezen
NL
Het gebruik van aangepaste accessoires in goede staat waarborgt een optimale werking
Controleer de staat van uw slijpschijven regelmatig.
01
Slijpen met water
02
Gebruik regelmatig een slijprichter om het oppervlak van de slijpschijf bij te werken.
02
Zorg ervoor dat het apparaat steeds proper blijft.
03
Controleer de staat van de slijpschijven altijd (ook bij nieuwe slijpschijven).
04
Instellen gereedschapshouders en vonkenschermen
01
-
03
-
04
-
05
-
06
-
04
-
-
05
-
-
03
-
Wetten en scherpen
02
Om lemmeten te wetten of te scherpen (van messen, scharen, snoeischaren, …) gebruikt u
de slijpschijf met water en een jne korrel (bijv. A120). Vul de waterbak en zorg ervoor dat
er altijd een waterfolie op de slijpsteen is. Giet het water na elk gebruik weg.
Niet te veel druk uitoefenen op de slijpschijven, borstels en andere toebehoren om de
motor niet onnodig te belasten.
05
700026-Manual-C.indd 10 7/10/15 10:41:12

Muela
Muela de agua
-
-
-
Base
Parachispas
Depósito de agua
Interruptor
Tapón de vaciado
-
-
-
-
FIG. A & B
Descripción y localización de los elementos de la máquina
01
02
03
04
05
06
07
Contenido del cartón
Ensamblaje de la máquina
FIG. C
FIG. D
Funcionalidad de la máquina
Trabajos de desbaste
01
ES
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Portaherramientas -
08 16
-
Montaje del portaherramientas
-
Fijación de la máquina
-
01
02
03
04
05
06
Montaje del parachispas
Acercar lentamente la herramienta hacia la muela, alar la herramienta ejerciendo presiones
sucesivas y sumergirla en agua con regularidad. El desgaste de la muela tiene que realizarse
en toda la longitud, para esto desplace lateralmente la pieza que se tiene que trabajar.
Para desbastar, desbarbar o esmerilar, utilice un grano grueso (por ejemplo A40) y la muela
seca únicamente, acabe con un grano más no
700026-Manual-C.indd 11 7/10/15 10:41:12

Ajustes de la máquina
FIG. F
Cambio de los consumibles
Muela
01
FIG. G
Mantenimiento, recomendaciones y consejos
ES
La utilización de accesorios adecuados y en buen estado garantiza un funcionamiento
óptimo
Controle con regularidad el estado de las muelas.
01
Muela de agua
02
Utilice con regularidad un enderezador de muelas para recticar la supercie de la muela.
02
Mantener el aparato siempre limpio
03
Siempre controlar el estado de las muelas (incluso las muelas nuevas).
04
Regulaciones portaherramientas y parachispas
01
-
03
-
04
-
05
-
06
-
04
-
-
05
-
-
03
-
Trabajos de aguzado y de alado
02
Para aguzar o alar hojas (cuchillos, tijeras, tijeras de podar...), utilice la muela de agua de
grano no (por ejemplo A120). Llene el depósito de agua y controle que haya siempre una
película de agua en al muela. Vacíe el agua después de cada utilización.
No ejercer una presión demasiado importante en las muelas, cepillos y otros accesorios
para que el motor no trabaje inútilmente.
05
700026-Manual-C.indd 12 7/10/15 10:41:12

Rebolo
Rebolo de imersão em água
-
-
-
Base
Protecção anticentelha
Reservatório de água
Interruptor
Tampa de drenagem
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrição e identificação dos órgãos da máquina
01
02
03
04
05
06
07
Conteúdo da caixa
Montagem da máquina
FIG. C
FIG. D
Funcionalidade da máquina
Trabalhos de desbaste
01
PT
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Porta-ferramentas -
08 16
-
Montagem do porta-ferramentas
-
Fixação da máquina
-
01
02
03
04
05
06
Montagem da protecção anticentelha
Aproximar lentamente a ferramenta do rebolo, aar a ferramenta por pressões sucessivas, e
mergulhá-la regularmente na água. O desgaste do rebolo deve ocorrer em todo o sentido da
largura. Para isso, deslocar lateralmente a peça a trabalhar.
Para desbastar, desbarbar ou esmerilhar, utilizar um grão grosso (ex.: A40) e o rebolo seco
apenas. Finalizar com um grão mais no.
700026-Manual-C.indd 13 7/10/15 10:41:12

Ajustes da máquina
FIG. F
Substituição de consumíveis
Rebolo
01
FIG. G
Manutenção preventiva, recomendações e conselhos
PT
A utilização de acessórios adaptados e em boas condições é a garantia de um funciona-
mento ideal
01
Rebolo de imersão em água
02
tilizar regularmente um recticador de rebolo para recticar a superfície do rebolo.
02
Conservar o aparelho sempre limpo.
03
Vericar regularmente o estado dos rebolos (inclusive os novos).
04
Ajuste do porta-ferramentas e da protecção anticentelha
01
-
03
-
04
-
05
-
06
-
04
-
-
05
-
-
03
-
Trabalhos de aar e amolar
02
Para aar ou amolar lâminas (facas, tesouras comuns, tesouras de poda, etc.), utilizar o rebolo
de imersão em água de grão no (ex.: A120). Encher o reservatório de água e zelar para que
o rebolo que sempre recoberto por um lme de água permanente. Esvaziar a água após cada
utilização.
Não exercer pressões demasiado elevadas nos rebolos, escovas e demais acessórios para
não cansar inutilmente o motor.
05
700026-Manual-C.indd 14 7/10/15 10:41:12

Mola
Mola ad acqua
-
-
-
Base
Parafuoco
Vaschetta di bagnatura
Interruttore
Tappo di spurga
-
-
-
-
FIG. A & B
Descrizione e localizzazione degli organi della macchina
01
02
03
04
05
06
07
Contenuto della scatola
Assemblaggio della macchina
FIG. C
FIG. D
Funzionalità della macchina
Lavori di laminazione
01
IT
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Portautensile -
08 16
-
Montaggio del portautensili
-
Fissazione della macchina
-
01
02
03
04
05
06
Montaggio parafuoco
Avvicinare lentamente l’utensile della mola, aflarlo con pressioni successive e immergerlo
regolarmene nell’acqua. L’usura della mola deve effettuarsi su tutta la larghezza, per questo
spostare lateralmente il pezzo da lavorare.
Per sbozzare, sbavare o molare, usare un grano grosso (es A40) e solo la mola asciuga, nire
con un grano più no
700026-Manual-C.indd 15 7/10/15 10:41:13

Regolazioni della macchina
FIG. F
Sostituzione dei pezzi di ricambio
Mola
01
FIG. G
Manutenzione, raccomandazioni e consigli
IT
L’utilizzazione di accessori adatti e il buono stato garantiscono un funzionamento ottimale
01
Mola ad acqua
02
Vericare regolarmente lo stato delle mole.
02
Tenere l’apparecchio sempre pulito.
03
Controllare sempre lo stato delle mole (comprese quelle nuove).
04
Regolazione del portautensile e del parafuoco
01
-
03
-
04
-
05
-
06
-
04
-
-
05
-
-
03
-
Lavori di arrotatura e di aflatura
02
Per arrotare o aflare le lame (coltelli, forbici, cesoie...), utilizzare la mola ad acqua con
grani ni (es A120). Riempire la vaschetta di bagnatura e vericare che ci sia un letto d’ac-
qua permanente sulla mola. Svuotare l’acqua dopo ogni utilizzazione.
Non esercitare una pressione troppo importante sulle mole, sulle spazzole e sugli altri
accessori per non stancare inutilmente il motore.
05
700026-Manual-C.indd 16 7/10/15 10:41:13

Grinding-wheel
Water grinding wheel
-
-
-
Base
Spark shield
Water trough
Switch
Emptying plug
-
-
-
-
FIG. A & B
Description and location of machine parts
01
02
03
04
05
06
07
Contents of box
Assembling the machine
FIG. C
FIG. D
Mounting of clamping vices
Roughing
01
EN
FIG. E
09
10
11
12
13
14
15
Tool holder -
08 16
-
Tool holder assembly
-
Fixing of the machine
-
01
02
03
04
05
06
Spark shield assembly
Approach the grinding-wheel tool slowly, sharpen the tool by exerting intermittent pressure
and wet it regularly with the water. Grinding-wheel wear must be on the entire width there-
fore shift the workpiece sideways.
To rough, deburr or grind, use a coarse grain (ex A40) and dry grinding-wheel only, nish
with a ner grain
700026-Manual-C.indd 17 7/10/15 10:41:13

Settings of the machine
FIG. F
Replacing consumables
Grinding-wheel
01
FIG. G
Cleaning and maintenance
EN
The use of suitable accessories in good condition will ensure the machine operates optimally
Check the condition of your grinding-wheels regularly.
01
Water grinding wheel
02
Use a grinding-wheel dresser regularly to rectify the grinding-wheel surface.
02
Always keep the equipment clean.
03
Always check grinding-wheel condition (including new grinding-wheels).
04
Toolholder and spark shield adjustment
01
-
03
-
04
-
05
-
06
-
04
-
-
05
-
-
03
-
Sharpening and grinding
02
To sharpen or grind blades (knives, scissors, pruning shears etc.), use the water grinding-
wheel with ne grain (ex A120). Fill the water trough and ensure the presence of a perma-
nent lm of water on the grinding wheel. Empty the water after each use.
Do not exert too much pressure on the grinding-wheels, brushes and other accessories in
order not to overtax the motor needlessly.
05
700026-Manual-C.indd 18 7/10/15 10:41:13

Niveau de pression acoustique :
63 dB (A)
Niveau akoestische druk :
Nivel de presión acústica :
Nível de pressão acústica :
Livello di pressione acustica :
Acoustic pressure level :
Tension et fréquence assignée:
230 V ~ 50 Hz
Aangewezen spanning en frequentie:
Tensión y frecuencia fijada:
Tensão e frequência fixa:
Tensione e frequenza assegnata:
Nominal frequency and power:
Porter des gants :
X
Draag veiligheidshandschoenen :
Llevar guantes de protección :
Utilizar luvas de protecção :
Indossare i guanti di protezione :
Use rubber gloves :
23 m/s
A36-NA60
Puissance assignée:
250 W
Onbelast toerental:
Potencia fijada:
Potência assinada:
Potenza assegnata:
Nominal power:
Vitesse à vide:
3000 min-1
Leerlaufdrehzahl:
Velocidad vacía:
Velocidade no vácuo:
Velocità a vuoto:
No-load speed:
Diamètre du disque :
200 mm / 150 mm
Diameter van de schijf en boorgat :
Diámetro del disco :
Diametro del disco :
Diâmetro do disco :
Diameter of wheel :
Alésage du disque :
20 mm / 12,7 mm
boorgat van de schijf :
Calibre del disco :
Alesaggio del disco :
Calibre do disco :
Bore of wheel :
Niveau de puissance acoustique :
76 dB (A)
Niveau akoestisch vermogen :
Nivel de potencia acústica :
Nível de potência acústica:
Livello di potenza acustica:
Acoustic power level :
NIVEAU SONORE D’EMISSION: A VIDE
Pression acoustique LpA poste opérateur 63 dB
Incertitude 3
Puissance acoustique LWA 76 dB
Incertitude 3
Valeurs déterminées suivant le code d’essai de l’annexe B de la norme EN 61029-1 avec
emploi des normes de base ISO 11201 et ISO 3744.
Les niveaux de pression acoustique obtenus in situ dépendent:
• Des niveaux réels de la machine considérées, en prenant en compte les incertitudes
déclarées.
• Du local et de l’installation de la machine. Préférez une pièce dont l’acoustique est
plus feutrée. Evitez les pièces vide à grande résonnance. Placez vous auprès d’une
fenètre le cas échéant.
• Des outils montés, des pièces travaillées, des réglages choisis,...
Porter une protection auditive:
Porter des lunettes de sécurité :
Porter un masque anti-poussière:
X
Draag gehoorbeschermers:
Draag een stofmasker :
Draag een veiligheidsbril :
Utilizar uma protecção auditiva:
Llevar puesta una careta de protección contra el polvo :
Llevar puestas gafas protectoras :
Utilizar uma protecção auditiva:
Utilizar uma máscara anti-poeira :
Utilizar óculos de segurança :
Portare una protezione uditiva:
Indossare una mascherina anti-polvere :
Portare de gli occhiali di sicurezza :
Wear hearing protective equipment:
Wear a dust mask :
Wear protective eyewear :
700026-Manual-C.indd 19 7/10/15 10:41:14

Soumis à recyclage :
X
Niet wegwerpen :
Sottoposti a riciclaggio :
Sujeitos à reciclagem :
Sottoposti a riciclaggio :
Subjected to recycling :
Classe d’isolement : 1
X
Isolatie Klasse : 1
Aislamiento clase : 1
Isolamento classe : 1
Isolamento classe : 1
Insulation class : 1
Poids :
10 kg
Gewicht :
Peso :
Peso :
Peso :
Weight :
Danger :
X
Gevaar :
Peligro :
Perigo :
Pericolo :
Danger :
Lire les instructions avant usage :
X
Lees voor het gebruik de instructies :
Léase las instrucciones antes de usar :
Ler as instruções antes da utilização :
Leggere le istruzioni prima dell’uso :
Read the instructions before use :
Conformité européenne :
X
Voldoet aan de EG-normen :
Cumple con las directivas CE :
Conforme às normas CE :
Conforme alle norme CE :
Conforms to EC standards :
FR-Recyclage des déchets:
Les outils, accessoires et leur emballages doivent suivre une voie de recyclage adaptée.
Conformément aux directives Européenne 2012/19/UE et 2006/66/CE, les composants
d’un produit doivent être séparés, collectés, recyclés ou éliminés en conformité avec
les réglementations environnementales en vigueur. Les appareils, batteries, piles,
huiles, emballages devront être déposés dans les systèmes d’élimination des déchets
spéciaux tels que déchetteries. Renseignez vous auprès de votre commune pour
connaître l’organisme le plus proche à même de retraiter ou de collecter ces déchets.
NL-afval recycling:
Gereedschap, accessoires en verpakkingen moeten volgen een pad geschikt is voor re-
cycling. Volgens de Europese richtlijnen 2012/19/UE en 2006/66/CE, de componenten
van een product moet worden gescheiden, verzameld, gerecycleerd of verwijderd in
overeenstemming met de milieuvoorschriften. Apparaten, batterijen, olie, moet de ver-
pakking worden gedeponeerd in de afvalverwerking afval, zoals stortplaatsen. Neem
contact op met uw gemeente naar de dichtstbijzijnde agentschap kunnen herhalen
of het verzamelen van deze afvalstoffen te vinden.
ES-Reciclado de los residuos:
Las herramientas, los accesorios y los envases tienen que seguir la vía de reciclaje
adecuada. En virtud de las directivas europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, los compo-
nentes de un producto deben separarse, recogerse, reciclarse o eliminarse de acuerdo
con las reglamentaciones medioambientales vigentes. Los aparatos, baterías, pilas,
aceites, envases deberán llevarse a los centros de eliminación de residuos especiales
tales como los ecoparques. Pedir información al municipio par conocer el centro más
cercano apto para reciclar o recoger dichos residuos.
PT-Reciclagem do lixo:
As ferramentas, acessórios e suas embalagens devem seguir um canal de reciclagem
adaptado. Conformemente às diretivas europeias 2012/19/UE e 2006/66/CE, os compo-
nentes de um produto devem ser separados, recolhidos, reciclados ou eliminados de
acordo com as regulamentações ambientais em vigor. Os aparelhos, baterias, pilhas,
óleos e embalagens deverão ser depositados nos sistemas de eliminação de detri-
tos especiais, tais como unidades de triagem de detritos. Informar-se junto ao seu
concelho municipal para conhecer o órgão mais próximo habilitado a evacuar ou
recolher estes detritos.
IT-Riciclaggio dei riuti:
Gli apparecchi, i loro accessori ed imballaggi devono essere sottoposti ad un pro-
cesso di riciclaggio appropriato. In conformità con le direttive europee 2012/19/UE e
2006/66/CE, i componenti di un prodotto devono essere separati, raccolti, riciclati o
smaltiti in conformità con le normative ambientali in vigore. Gli apparecchi, le batte-
rie, le pile, gli oli, gli imballaggi dovranno essere conferiti nei sistemi di smaltimento
dei riuti speciali come le isole ecologiche. Informarsi presso il proprio comune per
sapere qual è l’ente più vicino in grado di fare il trattamento o la raccolta differen-
ziata di questi riuti
EN-Waste recycling:
The tools, accessories and their packaging must use an appropriate recycling channel.
In compliance with European Directives 2012/19/UE and 2006/66/CE, a product’s
components must be separated, collected, recycled or eliminated in accordance with
the environmental regulations in force. The appliance, batteries, oils and packaging
must be deposited in the special waste elimination systems such as the waste collec-
tion centres. Ask your commune for information on the nearest organisation in a
position to reprocess or collect this waste
700026-Manual-C.indd 20 7/10/15 10:41:15
Table of contents
Languages:
Other T.O.M Grinder manuals