manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. TA Hydronics
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. TA Hydronics STAF-SG Series User manual

TA Hydronics STAF-SG Series User manual

1
STAF,STAF-SG,STAF-R,STAG 5-5-15
Balancing valves
Mengenabgleichventile
Vannes de réglage et d'équilibrage 1996.08
Caractéristiques techniques
Applications: STAF, STAF-SG, STAG:
Systèmes de chauffage et de refroidisse-
ment à circulation forcée (pour eau
normale, eau glycolée et saumure).
Non utilisable sur eau sanitaire
STAF-R: Pour eau sanitaire chaude ou
froide, eau de mer jusque 30°C et tours
de refroidissement.
Fonctions: Réglage, isolement, mesure
de pression différentielle et de débit.
Les vannes DN 65-300 sont équipées
d’un cône de réglage équilibré.
Pression de service maxi:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
16 bar 25 bar 16 bar
Pression nominale:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
PN16 PN25 PN16
Température de service maxi:
STAF STAF-SG*/STAG STAF-R
120°C 120°C* 120°C
Température de service mini:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
-10°C -20°C -20°C
Matériaux:
Corps: STAF, Fonte NF A 32-101 Ft 25
D. STAF-SG/STAG, Fonte nodulaire NF
A32-201 FGS 500-7.
STAF-R, Bronze CuSn5Pb5Zn5.
La tête, la tige et le cône de réglage en
AMETAL®(La tête des vannes de DN
200 à 300 sont en fonte nodulaire, NF
A32-201 FGS 500-7 avec clapet en
bronze). Etanchéité du siège: cône avec
bague EPDM. Boulons supérieurs: acier
chromé. Volant avec indication digitale:
Pour les dimensions DN 20-150, le
volant rouge est en plastique Polyamide
alors que pour les dimensions DN 200-
300 il est en aluminium.
Traitement de surface:
STAF, STAF-SG et STAG: DN 20-150 -
Laque Epoxy. DN 200-300 - Deux
couches de peinture émaillée.
Ecartement entre brides:
ISO 5752 série 1, NF E 29-305 série 1.
Technical description
Applications:
STAF, STAF-SG, STAG: Heating and
cooling circulating systems (ethylene
glycol and brine), not in potable water
systems.
STAF-R: For domestic water systems,
hot or cold, cold sea water (max 30°C)
and in cooling tower circuits.
Functions: Balancing - shut-off and
measuring of pressure drop and flow.
The balancing cone for valve DN 65-300 is
pressure released.
Max. working pressure:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
16 bar 25 bar 16 bar
Nominal pressure:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
PN16 PN25 PN16
Max. working temperature:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
120°C 120°C 120°C
Min. working temperature:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
-10°C -20°C-20°C
Material:
Body:
STAF, Cast iron BS 1452 Grade 260.
STAF-SG/STAG, Ductile iron BS 2789
SNG 500/7.
STAF-R, Bronze CuSn5Pb5Zn5
Bonnet, restriction cone and spindle of
AMETAL®(DN 200-300 has bonnet made
of ductile iron BS 2789 and cone made
of Bronze).Seat seal: Cone with EPDM
ring.Bonnet bolts: Chromed steel. Digital
handwheel: DN 20-150 are fitted with a red
Polyamide plastic handwheel, DN 200-300
with a red aluminium handwheel.
Surface finish:
STAF, STAF-SG and STAG:
DN 20-150 - Epoxyresin. DN 200-300 -
Two-pack enamel system painting.
Face to face dimensions:
ISO 5752 series 1, BS 2080
Technische Beschreibung
Anwendungsbereich:
STAF, STAF-SG, STAG: Heiz- und
Kühlsysteme (Glycol and Brine).
Nicht geeignet für Trinkwasser.
STAF-R: Für Brauchwasser (warm oder
kalt), kaltes Salzwasser (max 30°C) und
für Systeme mit offenen Kühltürmen.
Funktionen:
Regulieren, Absperren, Differenzdruck und
Durchflußmessung.
Regulierkegel für DN65-300: druckentlastet.
Max. Betriebsdruck:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
16 bar 25 bar 16 bar
Nenndruck:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
PN16 PN25 PN16
Max. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
120°C 120°C 120°C
Min. Betriebstemperatur:
STAF STAF-SG/STAG STAF-R
-10°C -20°C-20°C
Material:
Gehäuse:
STAF, Grauguß DIN 1691, GG 25.
STAF-SG/STAG, Sphäroguß
DIN 1693 GGG 50.
STAF-R, Rotguß CuSn5Pb5Zn5
Oberteil, Drosselkegel und Spindel:
AMETAL®(DN 200-300 Oberteil:Sphäro-
guß, DIN 1693 GGG 50, Drosselkegel:
Rotguß). Kegeldichtung: EPDM-Ring.
Oberteilschrauben: Stahl verchromt.
Digital Handrad: DN 20-150 Polyamid,
DN 200-300: Aluminium.
Oberflächenbehandlung:
STAF, STAF-SG und STAG:
DN 20-150 - Epoxidlack.
DN 200-300 - 2 Komponenten Emailfarbe.
Baulänge: ISO 5752 Serie 1,
DIN 3202 T1 F1.
ISO 9001
T
O
U
R
&
A
N
D
E
R
S
S
O
N
H
Y
D
R
O
N
I
C
S
A
B
Q
U
A
L
I
T
Y
S
Y
S
T
E
M
Certification of Registration
Number FM 1045
Certified by BSI
Menu
2
STAF
Cast iron/Grauguß/Fonte
STAF-SG
Ductile iron/Sphäroguß/
Fonte nodulaire
TA No Weight/kg
TA Nr Gewicht/kg
No TA DN *) L H D B Kvs Poids/kg
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 16, ISO 7005-2
52 181-065 65-2 4 290 205 185 20 85 12.4
52 181-080 80 8 310 220 200 22 120 15.9
52 181-090 100 8 350 240 220 22 190 22
52 181-091 125 8 400 275 250 24 300 32.7
52 181-092 150 8 480 285 285 24 420 42.4
TA No Weight/kg
TA Nr Gewicht/kg
No TA DN *) L H D B Kvs Poids/kg
Threaded bonnet/Oberteil eingeschraubt/Tête vissée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 25**, ISO 7005-2
52 182-020 20 4 150 100 105 16 5.7 2.3
52 182-025 25 4 160 109 115 16 8.7 2.9
52 182-032 32 4 180 111 140 18 14.2 4.3
52 182-040 40 4 200 122 150 19 19.2 5.2
52 182-050 50 4 230 122 165 19 33 6.6
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 25, ISO 7005-2
52 182-065 65-2 8 290 205 185 19 85 11
52 182-080 80 8 310 220 200 19 120 14
52 182-090 100 8 350 240 235 19 190 19.6
52 182-091 125 8 400 275 270 19 300 28.1
52 182-092 150 8 480 285 300 20 420 37.1
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point in body/Meßanschluß am Gehäuse/Prises de pression sur le corps
PN 16, ISO 7005-2
52 181-093 200 12 600 430 360 21 765 76
52 181-094 250 12 730 420 425 23.5 1185 122
52 181-095 300 12 850 480 485 24.5 1450 163
PN 25, ISO 7005-2
52 182-093 200 12 600 430 360 21 765 76
52 182-094 250 12 730 420 425 23.5 1185 122
52 182-095 300 16 850 480 485 24.6 1450 163
*) Number of bolt holes.
Anzahl der Schraubenlöcher.
Nombre de trous par bride
**) DN 20-50 also fit PN16 flanges.
DN 20-50 auch passend für Gegenflansche PN16.
Les DN 20-50 acceptent également la contre-bride PN 16.
Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve.
Kvs = m3/h bei einem Druckverlust von 1 bar und vollgeöffnetem Ventil.
Kvs = m3/h pour une perte de charge de 1 bar, à vanne complètement ouverte.
Menu
3
STAG
Ductile iron/Sphäroguß/
Fonte nodulaire
(Groove end (Victaulic)/Victaulic Kupplung/
Accouplement par rainure (Victaulic)
STAF-R
Bronze/Rotguß/Bronze TA No Weight/kg
TA Nr Gewicht/kg
No TA DN *) L H D B Kvs Poids/kg
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point on flange/Meßanschluß am Flansche/Prises de pression sur le brides
PN 16, ISO 7005-3
52 181-765 65-2 4 290 205 185 17 85 14.3
52 181-780 80 8 310 220 200 19 120 18.7
52 181-790 100 8 350 240 220 21 190 24.6
52 181-791 125 8 400 275 250 22 300 36.8
52 181-792 150 8 480 285 285 22 420 52
TA No Weight/kg
TA Nr Gewicht/kg
No TA DN L H ØD Kvs Poids/kg
Bolted bonnet/Oberteil geflanscht/Tête boulonnée
Measurement point in body/Meßanschluß am Gehäuse/Prises de pression sur le corps
PN 25, ISO 4200
52 183-073 65-2 290 205 73.0 85 6,4
52 183-076 65-2 290 205 76.1 85 6.4
52 183-089 80 310 220 88.9 120 9.1
52 183-114 100 350 240 114.3 190 14
52 183-140 125 400 275 139.7 300 22.7
52 183-141 125 400 275 141.3 300 22.7
52 183-1651) 150 480 285 165.1 420 31.3
52 183-168 150 480 285 168.3 420 31.3
52 183-219 200 600 430 219.1 765 63.5
52 183-273 250 730 420 273 1185 92
52 183-324 300 850 480 323.9 1450 127
1) Not comforming to ISO 4200/Entspricht nicht ISO 4200/
Non conforme aux normes ISO 4200
*) Number of bolt holes.
Anzahl der Schraubenlöcher.
Nombre de trous par bride
Kvs = m3/h at a pressure drop of 1 bar and fully open valve.
Kvs = m3/h bei einem Druckverlust von 1 bar und vollgeöffnetem Ventil.
Kvs = m3/h pour une perte de charge de 1 bar, à vanne complètement ouverte.
Menu
4
Fig. 1 Valve closed
Bild 1 Ventil geschlossen
Fig. 1 Vanne fermée
Fig. 2 The valve is preset 2.3
Bild 2 Gewünschte Voreinstellung 2.3
Fig. 2 Vanne réglée à la position 2,3
Presetting
It is possible to read the preset value on
the handwheel. The number of turns
between the fully open and closed
positions is
4 turns for DN 20-50,
8 turns for DN 65-150,
12 turns for DN 200-250 and
16 turns for DN 300.
Initial setting of a valve for a particular
pressure drop, e g corresponding to 2.3
turns on the graph, is carried out as
follows:
1. Close the valve fully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value
2.3 turns (Fig. 2).
3. Do not remove the handwheel screw,
but insert the Allen key (long end)
through the hole in it.
(see table below)
4. Turn the inner stem clockwise until
the stop is reached with the Allen key.
5. The valve is now preset.
To check the presetting of a valve, first
close the valve, then open it to the stop
position; the indicator then shows the
presetting number, in this case 2.3 (Fig. 2).
As a guide to determining the correct
valve size and setting (pressure drop)
there are graphs for each size of valve
showing the pressure drop at different
settings and water volumes.
Voreinstellung
Der Voreinstellwert ist auf einer Digital-
anzeige ablesbar. Anzahl der Handrad-
umdrehungen zwischen völlig
geschlossen und geöffnet:
4 Umdrehungen bei DN 20-50
8 Umdrehungen bei DN 65-150
12 Umdrehungen bei DN 200-250
16 Umdrehungen bei DN 300
Um einen Druckabfall entsprechend der
Ziffer 2.3 des Diagrammes zu erreichen,
muß die Einstellung des Ventiles wie
folgt vorgenommen werden:
1. Das Ventil ganz schließen (Bild 1)
2. Ventil bis zur gewünschten Ein-
stellung 2.3 öffnen (Bild 2).
3. Die Handradschraube wird nicht gelöst.
Den Innensechskantschlüssel (mit dem
langen Ende) durch die Bohrung der
Handradschraube einführen.
4. Die innere Spindel des Schlüssels im
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
eindrehen.
5. Das Ventil ist jetzt voreingestellt.
Handradschraube wieder befestigen:
Das Ventil kann jetzt geschlossen,
jedoch nicht mehr über die gewählte
Voreinstellung hinaus geöffnet werden.
Kontrolle der Voreinstellung eines
Ventiles: Das Ventil ganz öffnen. Die
Anzeige am Handrad zeigt dann den
Voreinstellwert, in diesem Fall die Ziffer
2.3 an (siehe Bild 2).
Als Anleitung für die Bestimmung einer
richtigen Ventildimension und Vorein-
stellung (Druckabfall) gibt es Dia-
gramme. Diese Diagramme zeigen den
jeweiligen Druckabfall bei verschie-
denen Einstellungen und Wassermen-
gen an.
Préréglage
Les vannes sont munies d'une poignée
numérique à lecture directe. Le nombre
de tours complets étant indiqué sur une
échelle fixe et les fractions de tour sur
l'échelle gravée dans la poignée, DN
20-50 sur 4 tours, DN 65-150 sur 8
tours, DN 200-250 sur 12 tours et DN
300 sur 16 tours entre les positions
ouverte et fermée.
Supposons qu' après examen des
abaques pression/débit, on souhaite
régler la vanne à la position 2,3. Marche
à suivre:
1. Fermer complètement la vanne (fig.1)
2. La réouvrir à la position de réglage
2,3. (fig.2).
3. Ne pas désserrer la vis du volant.
Introduire la clé Allen dans l'orifice de
la vis.
4. Tourner la tige intérieure dans le
sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à butée avec la même clé
Allen, puis revisser la poignée
5. La vanne est maintenant préréglée.
Pour vérifier sa position de préréglage,
fermer la vanne. La position de réglage
doit indiquer "0,0". Ouvrir la vanne
jusqu'à butée. La position de réglage de
la poignée doit, dans cet exemple,
indiquer 2,3 tours (fig. 2).
Pour déterminer la dimension et la
position de préréglage correctes d´une
vanne, se reporter aux abaques fournis
pour chaque diamètre, qui donnent,
pour les différentes positions de
préréglage, la perte de charge en
fonction du débit.
Example DN 65
Beispiel DN 65
Exemple DN 65
Fig. 1 Valve closed
Bild 1 Ventil geschlossen
Fig. 1 Vanne fermée
Fig. 2 The valve is preset 2.3
Bild 2 Gewünschte Voreinstellung 2.3
Fig. 2 Vanne réglée à la position 2,3
Example DN 200
Beispiel DN 200
Exemple DN 200
Menu
5
Meßgenauigkeit
Die Nullstellung des Handrades ist
kalibriert und darf nicht geändert werden.
Durchflußabweichung bei
verschiedenen Einstellungen:
Obige Kurve (Bild 4) gilt für installierte
Ventile**) (Bild 5). Es sollten jedoch
Armaturen sowie Pumpen vor dem Ventil
mit unten angeführten Mindestabständen
eingebaut werden.
Measuring accuracy
The handwheel zero position is
calibrated and must not be changed
Deviation concerning flow with
different pre-setting:
The curve (Fig. 4) holds for valves with
normal pipe fittings**) (Fig. 5).
Try also to avoid mounting valves,
restricting devices and pumps
immediately before the valve.
Précision
La mise à zéro du volant est calibrée et
ne doit pas être modifiée.
Ecart relatif maxi (en % de la valeur
Kv): La courbe (fig 4) est valable lorsque
la vanne est montée normalement sur la
tuyauterie**) (fig 5) et selon les règles de
l'art. Il faut éviter de les monter
immédiatement en aval d'une pompe par
exemple ou d'une autre robinetterie ou
d'un coude. La pression différentielle
limite en réglage ne doit pas être
dépassée.
Berichtigungsfaktoren
Für andere Flüssigkeiten als sauberes
Wasser (20°C) können die Angaben
von CBI wie folgt berichtigt werden:
Dividieren Sie den vom CBI angege-
benen Durchfluß durch die Quadrat-
wurzel der Dichte (γ) in t/m3.
Tatsächlicher Volumenstrom =
Obiges gilt für Flüssigkeiten mit im
großen und ganzen gleicher Viskosität
(≤20 cSt = 3°E = 100 S.U.) wie Wasser,
d.h. für die meisten Wasser-Glykol-
mischungen und Salzwasserlösungen
bei Raumtemperatur. Bei geringeren
Temperaturen steigt die Zähigkeit an,
und es kann bei einigen Ventilen
laminare Strömung entstehen (das
Risiko steigt bei kleineren Ventilen,
geringeren Einstellungen und geringe-
ren Differenzdrücken). Sprechen Sie
deshalb TA Hydronics wegen näherer
Informationen an.
Facteurs de correction
Pour d'autres fluides que l'eau (20°C)
les résultats affichés par le CBI peuvent
être corrigés comme suit: Diviser le
débit donné par le CBI par la racine
carrée de la masse volumique (γ) en
tonne/m3.
Débit réel =
Ceci est valable pour des fluides ayant
une viscosité éqvivalente à celle de
l'eau (≤20 cSt = 3°E = 100 S.U.), c'est-
à-dire, la plupart des solutions d'eau à
base de glycol et d'autres antigels à
température ambiante. Aux basses
températures, la viscosité augmente. Il
y a risque d'écoulement laminaire dans
certaines vannes (risque d'autant plus
important que la diamètre de le vanne
est réduit, que la vanne est proche de la
fermeture et que la pression
différentielle est faible).
Correction factors
For liquids other than water (20°C) the
values from the CBI can be adjusted as
follows: Devide the flow rate as
indicated by CBI by the square root of
the volume by specific weight (specific
density) (γ) in tons/m3.
Actual flow =
The above-mentioned applies to liquids
having, on the whole, the same viscosity
(≤20 cSt = 3°E = 100 S.U.) as water i.e.
most water/glycol mixtures and water/
brine solutions at room temperature. At
low temperatures, the viscosity
increases and laminar flow may occur in
certain valves. The risk increases with
small valves, low settings and low
differential pressures. Contact TA
Hydronics for further information.
QCBI
√γ
Formulas
A computer program, TA-Select, is
available from TA Hydronics for
calculation of presetting values and
other applications.
Formeln
TA Hydronics kann das Windows-
Programm TA-Select zur Verfügung
stellen, mit dessen Hilfe die
Voreinstellwerte der Ventile für versch.
Medien berechnet werden können.
Formules
TA Hydronics met à votre disposition un
programme ”TA-Select” tournant sur
Windows pour la sélection et le
préréglage des vannes d’équilibrage,
avec correction de viscosité et
comportant d’autres applications.
QCBI
√γ
QCBI
√γ
2 D 10 D2 D5 D
STAF STAF
**) The valve can be installed with the opposite flow direction. The specified flow
details are also valid for this direction, although tolerances can be greater (max
5% more).
**) Das Ventil kann mit umgekehrter Durchflußrichtung eingebaut werden.
Die angegebenen Durchflußmengen gelten auch für diese Richtung, jedoch
können die Abweichungen größer ausfallen (zusätzlich 5%).
**) La vanne peut être montée avec le débit allant dans le sens inverse de celui
indiqué sur le corps de vanne. Dans le cas, il peut en résulter une erreur
supplémentaire de mesure jusqu'à 5%.
*) Pre-setting, no. of turns/Voreinstellung, Anzahl Umdrehungen/Position de réglage (Nombre de tours).
Fig./Bild 4
Fig./Bild 5
DN 20-50 DN 65-150 DN 200-300
00.5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 *)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16
012345678*)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16
0234567891011121416*)
2
4
6
8
10
12
14
± % 16
Menu
6
Sizing a balancing valve
When ∆p and the designed flow are
known, use the formula below to
calculate the Kv-value or graph
page 9-11.
Kv = 0.01 q l/h, ∆p kPa
Kv = 36 q l/s, ∆p kPa
Größenbestimmung von
Strangregulierventilen
Wenn der Druckverlust ∆p und die
Durchflußmenge bekannt sind, können
Sie den Kv-Wert gemäß untenstehenden
Formeln berechnen. Sie können aber
auch die Diagramme auf den Seiten
9-11 verwenden.
Kv = 0.01 q l/h, ∆p kPa
Kv = 36 q l/s, ∆p kPa
Dimensionnement de la vanne
Lorsque le ∆p et le débit sont connus,
utiliser la formule pour calculer la valeur
Kv ou voir diagrammes pages 9-11.
Kv = 0.01 q l/h, ∆p kPa
Kv = 36 q l/s, ∆p kPa
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
q
√∆p
Conversion disc
By using the conversion disc it is easy
to calculate the relationship between
flow, pressure and setting values for all
valve sizes. Order the conversion disc
from your nearest TA Hydronics office.
Berechnungsscheibe
Mit Hilfe der Berechnungsscheibe kann
leicht der Zusammenhang zwischen
Durchfluß, Druck und Einstellwert für
sämtliche Abmessungen ermittelt
werden. Die Berechnungsscheibe
können Sie beim nächstgelegenen TA
Hydronics-Büro bestellen.
Disque de calcul
Il est simple d'établir le rapport entre le
débit, la pression et la valeur de
préréglage pour toutes les dimensions à
l'aide du disque de calcul que vous
commandez à votre revendeur
TA Hydronics .
Measuring instruments
Use the CBI electronic instrument. This
is programmed with valve characteris-
tics for TA valves, enabling measured
differential pressure to be read off
directly as a flow rate. See section 7 for
further information on CBI.
Meßinstrument
Benutzen Sie das elektronische
Meßinstrument CBI. Das CBI ist mit den
Ventilkurven der TA-Ventile vor-
programmiert, so daß der gemessene
Differenzdruck unmittelbar als Durchfluß
abgelesen werden kann. Weitere
Informationen über das CBI enthält
Abschnitt 7.
Instrument de mesure
Utilisez l'instrument de mesure
électronique CBI. Le CBI est
programmé avec les courbes des
vannes TA et permet la lecture directe
du débit à partir de la pression
différentielle mesurée. Pour en savoir
plus sur le CBI, se reporter à l'onglet 7
du catalogue.
Balancing
See the following manuals for descrip-
tions of various adjustment methods:
Manual no. 1: Balancing control
circuits
Manual no. 2: Balancing distribution
systems
Manual no. 3: Balancing radiator
systems
Total hydronic balancing
Einregulierung
Zur Beschreibung der verschiedenen
Einregulierungsverfahren siehe:
Handbuch Nr.1: Die hydraulische
Einregulierung von
Regelkreisen
Handbuch Nr.2: Die hydraulische
Einregulierung von
Verteilungssystemen
Handbuch Nr.3: Einregulierung von
Heizkörpersystemen
Einregulierung - Total
Équilibrage
Pour la description des différentes
méthodes d'équilibrage, voir:
Manuel no 1: Comment équilibrer
hydrauliquement les
circuits de régulation
Manuel no 2: L'équilibrage des
systèmes de distribution
Manuel no 3: L'équilibrage des
systèmes de radiateurs
L'équilibrage hydraulique global
Menu
7
Valeurs Kv pour différents
préréglages
Pour déterminer le diamètre et la
position des vannes d’équilibrage, on
utilise les valeurs Kv ci-dessous ou les
diagrammes pages 9-11.
Kv-Werte für verschiedene
Voreinstellungen
Bei der Berechnung und Dimensionie-
rung von Rohrleitungssystemen
können die untenstehenden Werte oder
das Diagramm auf Seite 9-11 benutzt
werden.
Kv values for various
presettings
The values below or the diagram on
page 9-11 may be used when calculating
and dimensioning a pipe system.
Number of turns DN
Anzahl Umdr.
Nbr de tours 20 25 32 40 50 65-2 80 100 125 150 200 250 300
0.5 0.511 0.60 1.14 1.75 2.56 1.8 2 2.5 5.5 6.5 - - -
1 0.757 1.03 1.90 3.30 4.2 3.4 4 6 10.5 12 - - -
1.5 1.19 2.10 3.10 4.60 7.2 4.9 6 9 15.5 22 - - -
2 1.90 3.62 4.66 6.10 11.7 6.5 8 11.5 21.5 40 40 90 -
2.5 2.80 5.30 7.10 8.80 16.2 9.3 11 16 27 65 50 110 -
3 3.87 6.90 9.50 12.6 21.5 16.3 14 26 36 100 65 140 150
3.5 4.75 8.00 11.8 16.0 26.5 25.6 19.5 44 55 135 90 195 230
4 5.70 8.70 14.2 19.2 33 35.3 29 63 83 169 120 255 300
4.5 - - - - - 44.5 41 80 114 207 165 320 370
5 - - - - - 52 55 98 141 242 225 385 450
5.5 - - - - - 60.5 68 115 167 279 285 445 535
6 - - - - - 68 80 132 197 312 340 500 620
6.5 - - - - - 73 92 145 220 340 400 545 690
7 - - - - - 77 103 159 249 367 435 590 750
7.5 - - - - - 80.5 113 175 276 391 470 660 815
8 - - - - - 85 120 190 300 420 515 725 890
9 - - - - - - - - - - 595 820 970
10 - - - - - - - - - - 650 940 1040
11 - - - - - - - - - - 710 1050 1120
12 - - - - - - - - - - 765 1185 1200
13 - - - - - - - - - - - - 1320
14 - - - - - - - - - - - - 1370
15 - - - - - - - - - - - - 1400
16 - - - - - - - - - - - - 1450
Menu
8
Exemple
Diamètre de la vanne: soit DN 25
Débit: 1,8 m3/h
Perte de charge: 20 kPa
Solution:
Tracer une droite entre 1,8 m3/h et 20
kPa pour obtenir un Kv de 4. Tracer
ensuite une ligne horizontale partant de
ce Kv jusqu'à l'échelle correspondant à
la vanne de DN 25, ce qui donne 2,1 tours.
N.B.
Si le débit calculé se trouve en dehors
des valeurs du diagramme, procéder de
la manière suivante: Soit l'exemple
ci-dessous: une perte de charge de 20
kPa, un Kv de 4 et un débit de 1,8 m3/h.
Pour 20 kPa et un Kv de 0.4 on aura un
débit de 0,18 m3/h. Pour 20 kPa et un Kv
de 40 on aura un débit de 18 m3/h. Par
conséquent, pour toute perte de charge
donnée, on pourra lire soit 0,1 fois, soit
10 fois le débit et le coefficient Kv.
Beispiel
Voreinstellung für DN 25 bei
gewünschtem Durchfluß 1.8 m3/h und
Druckabfall 20 kPa.
Lösung:
Eine Linie zwischen 1.8 m3/h und
20 kPa ziehen. Dies ergibt einen Kv-
Wert von 4. Danach eine waagerechte
Linie vom Kv zur Skala für DN 25
ziehen = 2.1 Umdrehungen.
Achtung:
Wenn der Durchflußwert außerhalb des
Diagramms liegt, kann die Ablesung
folgenderweise erfolgen: Ausgehend
von obigem Beispiel erhält man bei 20
kPa und Kv = 0.4 einen Durchfluß von
0.18 m3/h und bei Kv = 40 einen
Durchfluß von 18 m3/h. Für jeden
vorgegebenen Druckabfall kann somit
der Durchfluß und der Kv-Wert als x 0.1
oder x 10 abgelesen werden.
Example
Presetting for DN 25 at a desired flow
rate of 1.8 m3/h and a pressure drop of
20 kPa.
Solution:
Draw a straight line joining 1.8 m3/h and
20 kPa. This gives Kv=4.
Now draw a horizontal line from Kv=4.
This intersects the bar for DN 25 at the
desired presetting of 2.1 turns.
NOTE:
If the flow rate falls outside the scale in
the diagram, the reading can be made as
follows: Starting with the example above,
we get 20 kPa, Kv = 4 and flowrate 1.8
m3/h. At 20 kPa and Kv = 0.4 we get the
flow-rate 0.18 m3/h, and at Kv = 40, we
get 18 m3/h. That is, for a given pressure
drop, it is possible to read 10 times or 0.1
times the flow and Kv-values.
Menu
9
Diagram/Diagramm/Abaque DN 20-50
*) Recommended area/
Empfohlener Bereich/
Plage recommandée
**) 25 db (A)
***) 35 db (A)
Setting, number of turns
Handradposition Anzahl der Umdrehungen
Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
15,0
0,05
0,07
0,1
0,15
0,2
0,25
0,3
0,4
0,5
0,7
1
1,5
2
2,5
3
4
5
7
10
15
20
25
30
40
50
2
1
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,05
0,04
0,03
0,02
2.5 10
7
6
5
4,5
4
3,5
3
2
1
0,7
0,5
0,45
0,4
0,35
0,3
0,25
0,2
0,15
0,1
0,07
l/s m3/h mH2O kPaKv DN
20 25 30 40 50
70
100
10,0
5,0
4,0
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1 1
2
3
4
5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
20
10
30**)
40
50
100
***)

4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
4*)
3
2,5
2*)
1,5
1
0,5
Menu
10
Diagram/Diagramm/Abaque 65-150
Setting, number of turns
Handradposition Anzahl der Umdrehungen
Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
*) Recommended area/Empfohlener
Bereich/Plage recommandée
**) 25 db (A)
***) 35 db (A)
1
1,5
2
2,5
3
4
5
7
10
15
20
25
30
40
50
70
100
150
200
250
300
400
500
20
10
5
4
3
2
1
0,5
0,4
0,3
27,8 100
70
60
50
45
40
35
30
20
10
15
7
5
4,5
4
3,5
3
2,5
2
1,5
1
l/s m3/h mH2O kPaKv DN 65-2 80 100 125 150
700
1000
10,0
5,0
4,0
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1 1
2
3
4
5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
20
30**)
40
50
100
***)

4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
0,5
4
5
6
7
8*)
3*)
2
1
Menu
11
Diagram/Diagramm/Abaque DN 200-300
*) Recommended area/
Empfohlener Bereich/
Plage recommandée
**) 25 db (A)
***) 35 db (A)
Setting, number of turns
Handradposition Anzahl der Umdrehungen
Position de réglage de la poignée (nombre de tours)
10
15
20
25
30
40
50
70
100
150
200
250
300
400
500
700
1000
1500
2000
2500
3000
4000
5000
200
100
50
40
30
20
10
5
4
3
278 1000
700
600
500
450
400
350
300
200
100
150
70
50
45
40
35
30
25
20
15
10
l/s m
3
/h mH
2
O kPaKv DN 200 250 300
7000
10 000
10,0
5,0
4,0
3,0
2,5
2,0
1,5
1,0
0,7
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1 1
2
3
4
5
4*)
3
6
5
7
8
9
10
11
12*)
2
20
1 0
30**)
40
50
100
***)

4*)
3
6
5
7
8
9
10
11
12*)
2
4*)
3
6
5
7
8
10
12
14
16*)
Menu
12
TA Hydronics retains the right to make changes to its products and specifications without prior notice.
Änderungen der Ausführung und der Spezifikationen bleiben vorbehalten.
Tous droits de modification réservés sans avis préalable.
Accessories/Zubehör/Accessoires
Prefab insulation STAF, STAF-SG, STAF-R DN 50-150
Freon free Polyurethane insulation for heating and cooling
systems with PVC surface. Temperature of media: +5 - +120°C.
Vorgefertigte Isolierung
STAF, STAF-SG, STAF-R DN 50-150, Brandklasse: B2
Aus FCKW-freiem
Polyurethan für Heiz- bzw. Kühlanlagen mit
einer PVC-Folie beschichtet. Mediumtemperatur: +5 - +120°C.
Calorifuge préformé STAF, STAF-SG, STAF-R DN 50-150
En matière polyuréthane exempt de fréon pour les installations
de chauffage et de refroidissement avec un revêtement en PVC.
Température moyenne: +5 - 120°C.
Measurement point for probe/Meßnippel für Meßsonden/
Prise de mesure pour sonde
TA.No/TA.Nr/No.TA d L
DN 20-50 d
52 179-009 1/4 30 mm
52 179-609 1/4 90 mm
DN 65-300
52 179-008 3/8 30 mm
52 179-608 3/8 90 mm
Measurement nipple and probe for 60 mm extension.
Can be fitted without draining system.
Meßnippelverlängerung 60 mm .
(Montage ohne Systementleerung)
Raccord de mesure et aiguille de mesure, pour rallonge de
60 mm. Peut être monté sans vidange du système.
TA.No/TA.Nr/No.TA
52 179-006
TA-No For DN
TA.Nr Für DN
No.TA Pour DN L D C
52 189-850 50 390 250 252
52 189-865 65 450 270 272
52 189-880 80 480 290 292
52 189-890 100 520 320 322
52 189-891 125 570 350 352
52 189-892 150 660 380 382
Rating plate
Kennzeichnungsschild
Plaque d’identification
(included with each valve/
gehört zu jedem Ventil/
unite, fournie avec chaque
vanne)
TA.No/TA.Nr/No.TA
52 161-990
REF
STA DN
PRESETTING POS.
DES. FLOW
q
∆p POS.
DATE
NAME
307 762-01
Complete digital handwheel
Komplettes Digital Handrad
Poignée complète digitale
TA.No/TA.Nr/No.TA DN
52 186-003 20- 50
52 186-002 65-150
52 186-004 200-300
L
Allen key/Innensechskantschlüssel/Clé Allen
For DN/Für DN TA.No/
Pour DN TA.Nr/No.TA
20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm 52 187-105
200-300 8 mm —
Menu
STAF/STAF-SG/STAG/STAF-R 308 345-01
96.06
ISO 9001
T
O
U
R
&
A
N
D
E
R
S
S
O
N
H
Y
D
R
O
N
I
C
S
A
B
Q
U
A
L
I
T
Y
S
Y
S
T
E
M
Certification of Registration
Number FM 1045
Certified by BSI
Fig. 1
Fig. 2
DN 65-150 DN 200-300
DN 65-150 DN 200-300
Fig. 3 Fig. 4
2 D 10 D2 D5 D
STAF STAF
Fig. 5
Fig. 6
DN Size TA.nr
20- 50 3 mm 52 187-103
65-150 5 mm 52 187-105
200-300 8 mm —
Instructions for presetting
Fig. 1. Valve closed.
Fig. 2. The valve preset to 2,3.
Fig. 3. Single measurement probe.
Fig. 4. Single measurement probe with valve.
Fig. 5. Required length of straight pipe.
Fig. 6. Allen key
Presetting of STAF
The preset value can be read on the digital handwheel.
The number of turns between the fully open and closed positions is:
4 turns for DN 20-50,
8 turns for DN 65-150,
12 turns for DN 200-250 and
16 turns for DN 300.
Initial setting of a valve for a particular pressure drop, e g corresponding to
2.3 turns, is carried out as follows:
1. Close the valve fully (Fig 1)
2. Open the valve to the preset value 2.3 turns (Fig. 2).
3. Insert the Allen key (long end) through the hole in the rating
plate and the handwheelscrew.
4. Turn the inner stem clockwise with the Allen key until the stop.
5. The valve is now preset, and can be closed but not opened more
than 2,3 turns.
To check the presetting of a valve, start by closing it. The scale should now
be at zero. Then open it fully: the scale shows the preset value, in this case
2.3 (Fig. 2).
As a guide to determining the correct valve size and setting (pressure drop)
there are graphs for each size of valve showing the pressure drop at
different settings and volumes.
Adjustment of the flow using the CBI differential pressure gauge.
Instructions are supplied with each gauge. See also the catalogue sheet 5-
5-15 for the STAF.
Menu

This manual suits for next models

3

Other TA Hydronics Control Unit manuals

TA Hydronics TWORETT User manual

TA Hydronics

TA Hydronics TWORETT User manual

TA Hydronics STS Parts list manual

TA Hydronics

TA Hydronics STS Parts list manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Berker 75316017 operation instruction

Berker

Berker 75316017 operation instruction

Digikeijs DR4088RB Series manual

Digikeijs

Digikeijs DR4088RB Series manual

KEY CT202 Instructions and warnings for installation and use

KEY

KEY CT202 Instructions and warnings for installation and use

Panasonic AK-HCU931 operating instructions

Panasonic

Panasonic AK-HCU931 operating instructions

Johnson Controls 300 Series manual

Johnson Controls

Johnson Controls 300 Series manual

Varian PrepStar 218 SD-1 Driver manual

Varian

Varian PrepStar 218 SD-1 Driver manual

AMX RDM-ZC Wiring diagram

AMX

AMX RDM-ZC Wiring diagram

Festo CPX-E-EP manual

Festo

Festo CPX-E-EP manual

Dwyer Instruments WDPM Series Specifications-installation and operating instructions

Dwyer Instruments

Dwyer Instruments WDPM Series Specifications-installation and operating instructions

Nibe SMS 40 Installer manual

Nibe

Nibe SMS 40 Installer manual

Hi-Link HLK-RM08K user manual

Hi-Link

Hi-Link HLK-RM08K user manual

Velleman VM134 quick guide

Velleman

Velleman VM134 quick guide

eve thermo 20EBP1701 Get started

eve thermo

eve thermo 20EBP1701 Get started

Telic STD 32 operating instructions

Telic

Telic STD 32 operating instructions

ADC HiGain H2TU-C-319 List 4E Quick installation

ADC

ADC HiGain H2TU-C-319 List 4E Quick installation

Emerson Anderson Greenwood 400 Series Operating and safety instructions

Emerson

Emerson Anderson Greenwood 400 Series Operating and safety instructions

Bray TRI LOK Operation and maintenance manual

Bray

Bray TRI LOK Operation and maintenance manual

Stahl 9478 Series operating instructions

Stahl

Stahl 9478 Series operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.