manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. TaiDoc Technology Corporation
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. TaiDoc Technology Corporation TD-5084 User manual

TaiDoc Technology Corporation TD-5084 User manual

Preparing the lancing device
Prikpen en dop reinigen en desinfecteren Cleaning and disinfecting the lancing device and cap
Import Europe: HT Medical BV
Distributor : GD Medical Pharma BV
Hastelweg 224, 5652 CLEindhoven [email protected]
TaiDoc Technology Corporation
B1-7F,No. 127,Wugong 2nd Rd., Wugu Dist., 24888 NewTaipei City,Taiwan
MedNet EC-REP GmbH
Borkstraße 10, 48163 Münster, Germany Model No. of Sterile Lancet:TD-5084
Model No. of Lancing Device: TD-5011
The disposable lancet is for single use only.
The lancing device is reusable.
Use a mild soap and water to wipe the lancing
device clean. Do NOT rinse it in water.
Disinfect the cap by placing it in a 70% alcohol
solution for 10 minutes and then air-drying.Do
NOT place the device in a dishwasher and do not
use detergents.
Please note:
1. If the test result obtained from the puncture
does not match how you feel, contact your doctor.
2. If the lancing device is operated by another
person assisting the patient, then that person
must clean and disinfect it before use.That
person must also wear protective gloves during
all steps while assisting in the test.
3.Always keep the lancing device, the lancet and
all accessories out of reach of children.
4. Do not leave a lancet inserted in the lancing
device.
5. Report any serious incidents involving this
device to the manufacturer.
Legend for the symbols
Symbol Reference
Read the instructions before use
Manufacturer
Authorised representative in
the European Union
Batch code
CE mark for the lancet
Do not reuse (lancet only)
Use before (lancet only)
Gamma irradiation sterilised (lancet only)
Let op
RoHS compliance
Medical device
CE Mark for the lancing device
Before taking a blood sample:
- Wash your hands thoroughly
- Dry your hands well after washing them
- Select a good puncture point (preferably on the side of your nger)
- Rub the selected spot for around 20 seconds before puncturing it
NOTE:

Unscrew the cap of the lancing device. Place the
lancet’s protective cover on a hard surface and
carefully insert the lancet needle into it.
Slide the ejector forwards to eject the used lancet.
Dispose of the lancet in accordance with the local
regulations
0123
0123
0123
 
Pricking your nger
Firmly press the lancing device against the
underneath part of your ngertip. Press the release
button to puncture your nger and the device will
click when the procedure is complete.
Remove the lancing device and gently squeeze the
punctured zone to produce a drop of blood.Take
care to NOT smear out the blood sample. Apply
your test strip to absorb the blood.
USER INSTRUCTIONS FOR THE LANCING DEVICE
AND STERILE LANCET
318-5011100-007
Ver 1.1 2020/03
The lancing device is used with sterile (universal) lancets to extract capillary blood from a ngertip easily
and almost pain-free.The lancing device is intended for use by one person only.
Do not share the lancets or lancing device with others.
Always use a new sterile lancet. Lancets are single-use only.
Ensure that the lancets and lancing device are free of hand cream, grease or dirt.
The used lancet could be a biologically hazardous object,so dispose of it in accordance with
the applicable local regulations.
WARNING
Lancet holder
Adjustable point
Ejection system
Tensioning
system
Cap
Release button
Depth indicator
Place your nger on the penetration depth button.
Select the penetration depth by turning the
adjustable end, as illustrated.
Penetration depth:
1 - 3 soft to sensitive skin
4 - 6 normal skin
7 - 9 thick to calloused skin
Pull the tensioning handle out until it clicks into
place.The release button will change colour when
the device is ready.
12
1
2
 
12
1
2

Twist the cap and pull it off the lancing device. Insert the lancet into the holder and press
it rmly in place.
12
1
2
 
Remove the lancet’s protective cover. Replace the cap on the lancing device.
GEBRUIKSAANWZING VOOR HET GEBRUIK
VAN PRIKAPPARAAT EN STERIELE LANCET
318-5011100-007
Ver 1.1 2020/03
Het prikapparaat wordt gebruikt met steriele lancetten (universeel) om gemakkelk en vrwel pnvr
capillair bloed uit de vingertop te halen. De prikpen is bedoeld voor gebruik door één patiënt.
Deel de lancetten en het prikapparaat niet met anderen.
 Gebruik altd een nieuw steriel lancet. Lancetten zn alleen geschikt voor eenmalig gebruik.
Zorg dat er geen handcrème,vettigheid of vuil in of op de lancetten en het prikapparaat komt.
 Het gebruikte lancet kan biologisch gevaarlk materiaal zn. Verwder deze daarom volgens de
daarvoor bestemde lokale voorschriften.
WAARSCHUWING
Lancethouder
Instelbare punt
Uitwerpsysteem
Spansysteem
Dop
Ontgrendelingsknop
Indicator diepte
Houd uw vinger op de dop van het diepte-nummer.
Selecteer de gewenste penetratiediepte door de
verstelbare punt te draaien zoals afgebeeld.
Aanpassing:
1 - 3 zachte tot gevoelige huid
4 - 6 normale huid
7 - 9 dikke tot eeltige huid
Trek de spanhendel naar achteren totdat deze klikt.
U ziet een kleurverandering in de ontgrendelknop
wanneer deze gereed is.
12
1
2
 
Voorbereiding van het prikapparaat
12
1
2

Draai de dop en trek de dop van het prikapparaat. Breng het lancet in de houder en druk deze stevig
aan tot het goed vastzit.
12
1
2
 
Draai het beschermplaatje van het lancet. Draai de dop terug op het prikapparaat.
Import Europa: HT Medical BV
Distributeur: GD Medical Pharma BV
Hastelweg 224, 5652 CLEindhoven [email protected]
TaiDoc Technology Corporation
B1-7F, No. 127,Wugong 2nd Rd.,Wugu Dist., 24888 NewTaipei City, Taiwan
MedNet EC-REP GmbH
Borkstraße 10, 48163 Münster, Germany Model No. of Sterile Lancet:TD-5084
Model No. of Lancing Device: TD-5011
Het disposable lancet is uitsluitend bedoeld
voor eenmalig gebruik. Het prikapparaat is
herbruikbaar.
Gebruik een milde zeep en water om het
prikapparaat schoon te vegen.Spoel het
apparaat NIET onder water.
Desinfecteer de dop door deze gedurende
10 minuten in een 70% alcoholoplossing
te plaatsen en vervolgens aan de lucht
te laten drogen. Plaats het apparaat
NIET in een vaatwasser en gebruik geen
schoonmaakmiddelen.
Let op:
1.Als het testresultaat dat is verkregen door de
bloedprik niet overeenkomt met hoe u zich voelt,
neem dan contact op met uw arts.
2.
Als de prikpen wordt bediend door een tweede
persoon die de gebruiker assistentie verleent b het
testen, moet de prikpen voor gebruik door de tweede
persoon worden gereinigd en gedesinfecteerd.De
tweede persoon moet beschermende handschoenen
dragen voor alle stappen b het verlenen van
assistentie b het testen.
3. Houd het prikapparaat en het lancet altd met
al zn onderdelen uit de buurt van kinderen.
4. Bewaar de prikpen alleen zonder dat een
lancet is geplaatst.
5.
Een ernstig incident met betrekking tot het
hulpmiddel moet worden gemeld aan de fabrikant.
Uitleg symbolen
Symbool Referentie
Lees voor gebruik de gebruiksaanwzing
Fabrikant
Gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese Unie
Batchcode
CE-markering voor de lancet
Niet opnieuw gebruiken (alleen lancet)
Te gebruiken vóór (alleen lancet)
Gesteriliseerd door gammastraling (alleen lancet)
Let op
RoHS conformiteit
Medisch apparaat
CE Mark voor het prikapparaat
Voordat u een bloedprik uitvoert;
- Was uw handen goed voordat u een bloedprik uitvoert
- Droog uw handen goed na het wassen
- Kies de juiste prikplaats (b voorkeur aan de zkant van uw vinger)
- Wrf de gekozen prikplaats zo’n 20 seconden voordat u prikt
OPMERKING:

Schroef eerst de dop van de prikpen los. Plaats
het beschermplaatje van het lancet op een hard
oppervlak en steek de lancetnaald voorzichtig in
het beschermplaatje.
Schuif de uitwerper naar voren om het gebruikte
lancet te verwderen.
Gooi het lancet weg volgens de plaatselke
voorschriften.
0123
0123
0123
 
Het aanprikken van de vinger
Druk de punt van het prikapparaat stevig tegen de
onderkant van uw vingertop.Druk op de ontgren-
delknop om in uw vinger te prikken en een klik
geeft aan dat de punctie voltooid is.
Verwder het apparaat van de prikplaats.
Knp zachtjes in het aangeprikte gebied om een
druppel bloed te verkrgen. Pas op dat u het
bloedmonster NIET uitsmeert. Laat het bloed
opzuigen in uw teststrip.
Stechhilfe und Kappe reinigen und desinzieren
Préparation du stylo autopiqueur
Nettoyage et désinfection de la piqûre et du capuchon
MODE D’EMPLOI DU STYLO AUTOPIQUEUR ET
DES LANCETTES STÉRILES
318-5011100-007
Ver 1.1 2020/03
Le stylo autopiqueur s’utilise avec des lancettes stériles (universelles) pour prélever du sang capillaire
sur le bout du doigt facilement et pratiquement sans douleur.Le stylo autopiqueur est destiné à être
utilisé par un seul patient.
Ne partagez pas les lancettes ou le stylo autopiqueur avec d’autres personnes.
Utilisez toujours une lancette neuve stérile.Les lancettes sont à usage unique.
Veillez à ce qu’aucune crème pour les mains, graisse ou saleté ne pénètre dans ou sur
les lancettes et le stylo autopiqueur.
Les lancettes utilisées peuvent présenter un danger biologique.Il faut donc les éliminer confor
mément à la réglementation locale.
PRÉCAUTIONS
Porte-lancette
Pointe réglable
Système d’éjection
Système
de mise sous
tension
Capuchon
Bouton de déverrouillage
Indicateur de
profondeur
Gardez votre doigt sur le capuchon du numéro de
profondeur.Sélectionnez la profondeur de piqûre
souhaitée en tournant la pointe réglable comme indiqué.
Réglage :
1 - 3 peau douce à sensible
4 - 6 peau normale
7 - 9 peau épaisse à calleuse
Tirez le levier de mise sous tension vers l’arrière jusqu’à ce
qu’il s’enclenche. Vous verrez un changement de couleur
dans le bouton de déverrouillage lorsqu’il sera prêt.
12
1
2
 
12
1
2
 
Tournez le capuchon et retirez-le du
stylo autopiqueur.
Insérez la lancette dans le support et appuyez
fermement jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.
12
1
2
 
Tournez le capuchon de protection de la lancette. Remettez le capuchon sur le stylo autopiqueur.
Importateur en Europe : HT Medical BV
Distributeur : GD Medical Pharma BV
Hastelweg 224, 5652 CLEindhoven [email protected]
TaiDoc Technology Corporation
B1-7F, No. 127,Wugong 2nd Rd.,Wugu Dist., 24888 NewTaipei City, Taiwan
MedNet EC-REP GmbH
Borkstraße 10, 48163 Münster, Allemagne Numéro de modèle de la lancette stérile : TD-5084
Numéro de modèle du dispositif autopiqueur : TD-5011
La lancette jetable est destinée à un usage
unique. Le stylo autopiqueur est réutilisable.
Utilisez un savon doux et de l’eau pour nettoyer
le stylo autopiqueur.Ne rincez PAS le dispositif
sous l’eau.
Désinfectez le capuchon en le plaçant dans une
solution d’alcool à 70 % pendant 10 minutes,
puis en le laissant sécher à l’air libre. Ne placez
PAS le dispositif dans le lave-vaisselle et
n’utilisez pas de détergent.
Attention :
1. Si le résultat obtenu par l’analyse sanguine ne
correspond pas avec votre ressenti,contactez
votre médecin.
2. Si le stylo autopiqueur est utilisé par une
deuxième personne qui aide l’utilisateur à
effectuer le test,le stylo autopiqueur doit être
nettoyé et désinfecté par la deuxième personne
avant d’être utilisé. La deuxième personne doit
porter des gants de protection pour toutes les
étapes de l’assistance aux tests.
3. Gardez toujours le stylo autopiqueur et les
lancettes avec tous ses éléments hors de portée
des enfants.
4. Ne rangez l’autopiqueur que s’il n’y a pas de
lancette en place.
5.Tout incident grave lié au dispositif doit être
signalé au fabricant.
Liste des symboles
Symbole Référence
Lisez le mode d’emploi avant utilisation.
Fabricant
Représentant autorisé dans
l’Union européenne
Nº de lot
Marquage CE pour la lancette
Ne pas réutiliser (lancettes uniquement)
À utiliser avant (lancettes uniquement)
Stérilisation par rayons gamma
(lancettes uniquement)
Attention
Conformité à la directive RoHS
Dispositif médical
Marquage CE pour le stylo autopiqueur
Avant de faire un prélèvement de sang ;
- Lavez-vous soigneusement les mains avant d’effectuer un prélèvement de sang.
- Séchez-vous soigneusement les mains après leur lavage.
- Choisissez le bon site de ponction (de préférence sur le côté de votre doigt).
- Frottez le site de ponction choisi environ 20 secondes avant de le piquer.
REMARQUES :

D’abord, dévissez le capuchon du stylo autopiqueur.
Placez le capuchon protecteur de la lancette sur une
surface dure et insérez soigneusement l’aiguille de
la lancette dans le capuchon protecteur.
Faites glisser l’éjecteur vers l’avant pour retirer la
lancette utilisée. Éliminez la lancette conformément
à la réglementation locale.
0123
0123
0123
 
Piqûre du doigt
Appuyez fermement l’extrémité du stylo autopiqueur
sur la partie inférieure du bout du doigt.Appuyez sur
le bouton de déclenchement pour piquer votre doigt :
un clic indique que la piqûre est effectuée.
Retirez le dispositif du doigt.
Pressez doucement la zone piquée pour obtenir
une goutte de sang. Faites attention à ne PAS étaler
la goutte de sang. Laissez le sang entrer dans votre
bandelette réactive.
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR DEN GEBRAUCH
DES STECHGERÄTS MIT STERILER LANZETTE
318-5011100-007
Version 1.1 2020/03
Das Stechgerät wird mit sterilen Lanzetten (universal) benutzt,um einfach und so gut wie schmerzlos
Kapillarblut aus der Fingerkuppe zu erhalten.Die Stechhilfe ist für den Gebrauch durch eine einzige
Person vorgesehen.
Teilen Sie die Lanzetten des Stechgeräts nicht mit anderen.
Verwenden Sie immer eine neue,sterile Lanzette. Die Lanzetten sind nur zum einmaligen
Gebrauch geeignet.
Sorgen Sie dafür,dass keine Handcreme,Fette oder Unreinheiten in oder auf die Lanzetten und
die Stechhilfe kommen kann.
Eine benutzte Lanzette kann biologisch gefährliches Material sein.Entsorgen Sie sie deshalb
gemäß den einschlägigen lokalen Vorschriften.
WARNUNG
Lanzettenhalter
Einstellbare Spitze
Auswurfsystem
Spannsystem
Kappe
Entriegelungsknopf
Indikatortiefe
Halten Sie Ihren Finger auf die Kappe der Tiefenan-
gabe. Wählen Sie die gewünschte Eindringtiefe
indem Sie an der verstellbaren Spitze drehen.
Tiefeneinstellung
1 – 3 weiche bis empndliche Haut
4 – 6 normale Haut
7 – 9 dicke bis schwielige Haut
Sie ein Klickgeräusch hören. Sie sehen,dass der
Entriegelungsknopf seine Farbe ändert, wenn er
bereit ist.
12
1
2
 
Vorbereitung der Stechhilfe
12
1
2

Drehen Sie die Kappe und ziehen Sie die Kappe
vom Stechgerät ab.
Stecken Sie die Lanzette in den Halter und drücken
Sie sie gut, dass sie gut festsitzt.
12
1
2
 
Drehen Sie das Schutzplättchen von der Lanzette. Drehen Sie die Kappe wieder auf das Stechgerät.
Import Europa: HT Medical BV
Distributor: GD Medical Pharma BV
Hastelweg 224, 5652 CL Eindhoven, Niederlande,
[email protected]
TaiDoc Technology Corporation
B1-7F, No. 127,Wugong 2nd Rd.,Wugu Dist., 24888 NewTaipei City, Taiwan
MedNet EC-REP GmbH
Borkstraße 10, 48163 Münster, Deutschland Modell Nr.der sterilen Lanzette: TD-5084
Modell Nr.der Stechhilfe: TD-5011
Die Einweglanzette ist nur zum einmaligen
Gebrauch bestimmt. Das Stechgerät ist
wiederverwendbar.
Wischen Sie das Stechgerät mit milder Seife und
Wasser ab.Spülen Sie das Gerät NICHT unter
Wasser ab.
Desinzieren Sie die Kappe, indem Sie sie 10
Minuten lang in eine 70% ige Alkohollösung
legen und dann an der Luft trocknen lassen.
Stellen Sie das Gerät NICHT in die Spülmaschine
und verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
1.Wenn das Testergebnis der Blutuntersuchung
nicht mit Ihrem Gefühl übereinstimmt,wenden
Sie sich an Ihren Arzt.
2.Wenn die Stechhilfe von einer zweiten
Person bedient wird, die den Benutzer beim
Testen unterstützt,muss die Stechhilfe vor dem
Gebrauch durch die zweiten Person gereinigt
und desinziert werden. Die zweite Person muss
bei allen Schritten zur Unterstützung des Tests
Schutzhandschuhe tragen.
3. Halten Sie das Stechgerät und die Lanzette mit
allen Komponenten immer von Kindern fern.
4. Bewahren Sie die Stechhilfe nur ohne
eingesteckte Lanzette auf.
5. Ein schwerwiegenderVorfall mit dem Hilfsmittel
muss dem Hersteller gemeldet werden.
Legende
Symbol Bedeutung
Lesen Sie vor Gebrauch die Gebrauchsanweisung.
Hersteller
Autorisierte Vertreter in der Europäischen Union
Charge
CE-Kennzeichnung für die Lanzette
Nicht erneut verwenden
Zu verwenden vor (nur Lanzette)
Sterilisiert durch Gammastrahlung (nur Lanzette)
Achtung
RoHS Konformität
Medizinisches Gerät
CE-Kennzeichnung für die Stechhilfe
Bevor Sie eine Blutprobe entnehmen:
- Waschen Sie sich die Hände gut,bevor Sie diesen Anstich durchführen
- Trocknen Sie sich die Hände nach dem Waschen gut ab
- Wählen Sie die richtige Einstichstelle (vorzugsweise an der Seite Ihres Fingers)
- Reiben Sie an der gewählten Einstichstelle etwa 20 Sekunden lang,bevor Sie stechen.
BEMERKUNG:

Schrauben Sie zuerst die Kappe des Stechgeräts
los. Platzieren Sie das Schutzplättchen der Lanzette
auf eine harte Oberäche und stechen Sie mit der
Lanzettennadel vorsichtig in das Schutzplättchen.
Schieben Sie den Auswerfer nach vorn,um die
benutzte Lanzette zu entfernen.
Entsorgen Sie die benutzte Lanzette gemäß den
örtlich geltenden Vorschriften.
0123
0123
0123
Let op:
 
Anstechen des Fingers
Drücken Sie die Spitze des Stechgeräts fest gegen
die Unterkante Ihrer Fingerspitze.Drücken Sie
auf den Entriegelungsknopf, um ihren Finger
anzustechen und ein Klickgeräusch gibt an, dass
die Punktion erfolgt ist.
Entfernen Sie das Stechgerät von der Einstichstelle.
Kneifen Sie sanft im angestochenen Bereich,um
einen Tropfen Blut zu erhalten. Passen Sie auf,dass
die Blutprobe NICHT verschmiert. Lassen Sie Ihren
Teststreifen das Blut aufsaugen.

This manual suits for next models

1

Popular Medical Equipment manuals by other brands

GCE MediVital E Instructions for use

GCE

GCE MediVital E Instructions for use

Atmos S 351 NATAL operating instructions

Atmos

Atmos S 351 NATAL operating instructions

MYACTION FIT Service information

MYACTION

MYACTION FIT Service information

MERCIAN Micro Torque MT5000 Operating instructions manual

MERCIAN

MERCIAN Micro Torque MT5000 Operating instructions manual

Pari eFlow rapid Instructions for use

Pari

Pari eFlow rapid Instructions for use

Masimo PRONTO-7 Operator's manual

Masimo

Masimo PRONTO-7 Operator's manual

Otto Bock 8E38 8 Series Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 8E38 8 Series Instructions for use

Tecno-gaz MasterFluxSmart Instructions for use

Tecno-gaz

Tecno-gaz MasterFluxSmart Instructions for use

Northern Digital Passive Polaris Vega user guide

Northern Digital

Northern Digital Passive Polaris Vega user guide

Otto Bock 8165 Genu Neurexa Instructions for use

Otto Bock

Otto Bock 8165 Genu Neurexa Instructions for use

Askle Sante WINNCARE automorpho AUTOMORPHO user manual

Askle Sante

Askle Sante WINNCARE automorpho AUTOMORPHO user manual

Lesco Cool Cure 365 Technical reference manual

Lesco

Lesco Cool Cure 365 Technical reference manual

Bayer HealthCare Rapidlab 800 Operator's manual

Bayer HealthCare

Bayer HealthCare Rapidlab 800 Operator's manual

Renew Insert Instructions for use

Renew

Renew Insert Instructions for use

Panasonic EJCA01UP user guide

Panasonic

Panasonic EJCA01UP user guide

laerdal SimNewB Important product information

laerdal

laerdal SimNewB Important product information

Softneta MedDream VideoStation user manual

Softneta

Softneta MedDream VideoStation user manual

MacroMedics BreastBoards manual

MacroMedics

MacroMedics BreastBoards manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.