TALAMEX Funline 200 User manual

Funline 200
Funline 240
Funline 280
Funline 310
GEBRUIKERSHANDLEIDING (NL) * OWNER’S MANUAL (GB) * BEDIENUNGSANLEITUNG (DE) * MANUEL UTILISATEUR (FR)
MANUAL DE USUARIO (ES) * BRUGERVEJLEDNING (DK) * ÄGARHANDBOK (SE) * KÄYTTÖOHJE (FI) * INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL)
KORISNI KI PRIRU NIK (HR) * NAVODILA ZA UPORABO (SI) * NÁVOD PRE VLASTNÍKA (SK) * NÁVOD K POUŽITÍ (CZ)

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
2
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
NL
Geachte klant,
Gefeliciteerd met u aankoop van een Talamex Funline opblaasboot/Kajak. Wij zijn er trots op u een k aliteitsproduct te
leveren dat u vele jaren plezier kan geven. U nieu e opblaasboot/kajak is een investering die u zorg en attentie benodigd.
Deze handleiding bevat die informatie om u boot op een veilige en plezierige manier te gebruiken. Het bevat details van het
product, de accessoires en informatie over gebruik en onderhoud. Lees de handleiding zorgvuldig en zorg dat u bekend ordt
met de opblaasboot voordat u deze in gebruik neemt om zo een veilig gebruik te bevorderen.
De onderstaande aarschu ingen zijn dringende adviezen in diverse situaties, stel u hiervan op de hoogte.
LET OP ! Waarschu t tegen alle gevaar dat als deze aan ijzingen niet orden gerespecteerd, z are
ver ondingen of de dood tot gevolg kan hebben.
WAARSCHUWING! Herinnert u aan de te nemen veiligheidsmaatregelen of aarschu t u tegen onveilig gebruiken dat
letsel of en beschadiging van het product kunnen veroorzaken.
LET OP!
Het is de verantwoordelijkheid van de eigenaar dat een ieder die dit product gebruikt deze handleiding met instructies en
veiligheidsrichtlijnen leest, begrijpt en respecteert. Respecteer de lokale en internationale wet- en regelgeving. Draag altijd
een goedgekeurd reddingsvest. Respecteer de informatie op de informatieplaat die op de boot is geprint.
U boot is conform aan de norm EN ISO 6185-1, TYPE I (Funline 200, 240 & 280).
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Lengte opgeblazen
cm ca.
Breedte opgeblazen
cm ca.
Gewicht
kg
Aantal toegestane
personen
Maximale
transporteerbare
lading in kg
FL200 200 125 2.8 1volwassene + 1 kind 120
FL240 240 140 4.2 2 volwassenen 165
FL280 280 150 7.1 2 volwassenen + 1 kind
250
FUNLINE BOOT UITRUSTING
Handvat
Grijplijn
Roeidollen (1 paar bij FL200/240
2 paar bij FL280)
Geprinte informatie plaat
met indicator
Opblaasbare vloer
Hoofd luchtkamer met
Boston ventiel

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
3
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
U kajak is conform aan de norm EN ISO 6185-1, TYPE III (Funline 310)
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Model Lengte opgeblazen
cm ca.
Breedte opgeblazen
cm ca.
Gewicht
kg
Aantal toegestane
personen
Maximale
transporteerbare
lading in kg
FL310 310 84 10,1 2 volwassen 155
FUNLINE KAJAK UITRUSTING
MONTAGE EN OPPOMPEN
WAARSCHUWING!
Gebruik geen scherpe gereedschappen of voorwerpen!
Voor het eerste gebruik adviseren ij u de boot in ieder geval één keer binnen op kamertemperatuur op te blazen anneer het
pvc soepel is at de montage makkelijker maakt.
Het gebruik van een compressor kan uw product ernstig beschadigen. Dit type beschadiging wordt niet gedekt door de
garantie
In de onderstaande beschrijving ordt gesproken over boot, hiermee ordt ook de kajak bedoelt.
Als de boot is opgeslagen bij een temperatuur lager dan 0°C / 32°F, dan is het raadzaam om de boot gedurende een t aalftal
uur in een ruimte te laten liggen met een temperatuur van 20°C / 68°F alvorens u de boot gaat ontvou en en opblazen.
Gebruik de meegeleverde pomp of een andere pomp die geschikt is om boten, z embadtoebehoren, luchtbedden of andere
producten onder lage druk op te pompen. Deze pompen hebben een pompslang en adapters aangepast aan de ventielen
aarmee deze boot is uitgerust.
Leg de boot op een gladde en schone ondergrond alvorens u de boot ontvou t.
1. U boot is uitgerust met t ee soorten ventielen:
A: Boston ventiel(en) (zie afb. hiernaast): Draai de dop van het ventiel los (1). Schroef
het ventiel Insert in de basis (3) van het ventiel; zorg er voor dat de ventieldop
toegankelijk blijft. Plaats de pompslang in het ventiel en pomp de boot op tot het
aanbevolen drukniveau is bereikt (zie punt 3). Na het oppompen alle ventielen goed
afsluiten door het aandraaien van de ventieldop (in de richting van de ijzers van de
klok). OPMERKING: Het ontsnappen van een beetje lucht net voor het afsluiten van de
ventieldop is normaal, ALLEEN DE VENTIELDOP GARANDEERT UITEINDELIJKE
LUCHTDICHTHEID EN WATERDICHTHEID VAN HET VENTIEL.
B: Soepele indruk ventiel(en): trek het ventiel voorzichtig naar buiten en ver ijder de
dop van het ventiel, blaas de boot op met behulp van de daarvoor bestemde pomp
adapter. Sluit het ventiel met behulp van de dop en druk het ventiel voorzichtig terug
in de luchtkamer.
Spatzeil
Opblaasbare
zittingen
Luchtkamer met
Boston ventiel
Lensplug
Luchtdruk
indicator
I-beam vloer met
ventiel
Boston-
venttiililläLuc
htkamer met
Informatieplaat

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
4
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Blaas de luchtkamers van de boot op in de volgorde die staat aangegeven op de geprinte informatieplaat op de boot.
3. Maximale luchtdruk: de maximale werkdruk van deze boot is: 0,06bar (=60mbar). Deze mag NIET overschreden worden.
U boot is uitgerust met een drukmeter die naast de informatieplaat is geprint, hiermee kan de druk orden gecontroleerd.
Drukoverschreiding: Laat gecontroleerd lucht ontsnappen aan de luchtkamer tot de juiste druk is bereikt.
Te lage druk: luchtkamer (opnieu ) opblazen totdat de juiste druk is bereikt.
WAARSCHUWING!
Als u de boot in de volle zon laat, controleer dan regelmatig de druk van de boot en laat zo nodig de boot een weinig
leeglopen om een te hoge druk te voorkomen waardoor het materiaal te veel zou kunnen gaan rekken.
De omgevingstemperatuur heft een invloed op het drukniveau in de luchtkamers: een temperatuurschommeling van 1 °C leidt
tot een drukverandering in een luchtkamer van +/- 4 mbar.
GEBRUIKS INSTRUCTIES
WAARSCHUWING !
GEBRUIK UW BOOT ALLEEN IN BESCHERMD WATER; VERMIJD OPEN WATER EN RIVIEREN MET STERKE STROMING!
LET OP (AFLANDIGE) WIND EN STROMINGEN!
Informeer naar de lokale regelgeving en naar de gevaren in verband met de navigatie en activiteiten op het ater.
Inspecteer de boot grondig voor u het in gebruik neemt.
Let er op dat u u eigen kracht, uithoudingsvermogen en vaardigheid niet overschat.
Let er op dat u de krachten van de natuur nooit onderschat.
Neem nooit meer mensen of een grotere lading mee aan boord dan toegestaan.
Vermijd elk contact met snijdende voor erpen of bijtende vloeistoffen (bv. zuren).
Deze boot is uitgerust met een lijn: zorg ervoor dat deze buiten het bereik van kinderen blijft.
LAAT DEZE BOOT NOOIT DOOR EEN BOOT OF ANDER VOERTUIG SLEPEN.
ONDERHOUD: LEEG LATEN LOPEN, SCHOONMAKEN, OPVOUWEN EN OPSLAG
1. Ver ijder de roeiriemen/peddels en alle ander accessoires.
2. Om de boot leeg te laten lopen, schroeft u de ventiel inserts(2) los en ver ijdert u de dop van de soepele ventiel(en).
3. Maak de boot en accessoires na elk gebruik schoon en controleer de boot. Na gebruik van de boot in zee ater de boot
goed spoelen met ater om alle zoutresten te ver ijderen. Gebruik een milde zeep, gebruik geen oplosmiddelen of andere
producten gebaseerd op siliconen basis. Let er op dat de boot goed droog is voor u deze opvou t en opbergt.
4. Vou de zijkanten van de boot naar het midden en rol vervolgens de boot op, te beginnen tegenover de ventielen (om zo
de lucht die nog in de luchtkamers zit makkelijk te laten ontsnappen); begin opnieu indien u merkt dat er nog lucht in de
luchtkamers achterblijft.
5. Als het product leeg is sluit u de dop van het Boston ventiel.
6. Berg het product op in een schone en droge ruimte die niet onderhevig is aan grote temperatuurschommelingen of de boot
blootstellen aan eventueel andere schadelijke factoren. De boot kan volledig leeg en opgevou en orden opgeslagen of
gemonteerd en lichtjes leeggelopen. Be aar de boot ergens aar het beschut is tegen knaagdieren, zij zouden gaten in u
boot kunnen bijten.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
5
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
REPARATIE VAN KLEINE SCHEUREN EN GAATJES
U kunt kleine scheuren en gaatjes zelf repareren met de meegeleverde reparatiekit. Om een succesvolle reparatie uit te voeren
moet de luchtvochtigheid lager zijn dan 60%, en de temperatuur tussen de 18°C en 25°C ( 65°F en 77°F). Voer geen reparaties
uit in direct zonlicht of de regen.
Zorg ervoor dat alle lucht uit de betreffende luchtkamer is en goed plat ligt op een vlakke ondergrond.
1. Knip een stuk reparatiedoek in een ronde vorm die op zijn minst 5cm groter is als de beschadiging. Teken op de luchtkamer
exact af de plaats aar het reparatiedoek zal orden geplakt.
2. Maak het beschadigde gebied inclusief de oppervlakte van het toe te passen reparatiedoek en het reparatiedoek zelf
schoon met een oplosmiddel met alcohol en laat het drogen voor ca. 5 minuten.
3. Breng vervolgens drie dunne lagen lijm aan op het stuk reparatiedoek en het (afgetekende) beschadigde deel van de
luchtkamer. 5 minuten laten drogen tussen elke laag voor een optimale hechting.
4. 5 minuten na de derde laag kan het reparatie doek orden aangebracht zonder aan te drukken, positioneer indien
noodzakelijk het reparatiedoek tot in de juiste positie zoals afgetekend. Druk de luchtbelletjes die mogelijk zijn ontstaan
onder het reparatiedoek naar buiten met behulp van een bol voor erp (zoals bv een lepel), doe dit proces van binnen naar
buiten, begin dus vanuit het midden van het stuk aangebrachte reparatiedoek. Haal het overtollige lijm eg met een
oplosmiddel. Ongeveer 12 uur laten drogen!
WAARSCHUWING
!
Voer de reparatie uit in een goed geventileerde
ruimte.
Vermijd het inademen of inslikken van de lijm.
Vermijd contact van de lijm met de ogen of de huid.
Houd het reparatiemateriaal buiten bereik van kinderen.
N.B. beschadigingen op naden mogen in geen enkel geval orden gerepareerd met lijm. Alleen de fabrikant is bevoegd voor het
uitvoeren van reparaties op de naden.
GARANTIE
Het product bevat een volledige garantie op onderdelen en arbeidskracht gedurende 2 (t ee) jaar vanaf de datum van
aankoop. Alle overige mogelijke kosten zoals transportkosten vallen niet onder deze garantie.
De garantie is niet overdraagbaar en geldt enkel voor de originele koper.
Bij professioneel/commercieel gebruik van dit product vervalt de garantie.
De garantie is van toepassing anneer het geleverd product defect is, vanaf het bez aarschrift dat begeleid ordt
door een be ijsstuk met de datum van aankoop (bv: factuur of kassabon) en een duidelijke omschrijving van het
probleem dat u hebt geconstateerd.
Het product zal orden gerepareerd, orden vervangen of orden terugbetaald; in zijn geheel of voor een deel
daarvan.
De garantie is niet geldig en is niet van toepassing anneer de schade is ontstaan door: (I) onjuist gebruik of onjuiste
opslag van het product, (II) gebrek aan onderhoud van het product of onderhoud dat niet conform is aan de
gebruiksinstructies, (III) reparatie, ijziging, onderhoud van het product door niet erkende derde personen, (IV) het
gebruik van niet-originele reserveonderdelen.
De garantie dekt niet de gaten of afslijting dat het gevolg is van normale slijtage.
De garantie is niet van toepassing als de boot niet volgens de voorschriften uit deze handleiding ordt gebruikt.
Alle andere klachten, met inbegrip van klachten door schade die het resultaat is van de garantie, zijn uitgesloten,
behalve anneer de verant oordelijkheid van Lankhorst Taselaar B.V. ettelijk verplicht is.
De behandeling van het product tijdens de garantieperiode heeft geen gevolgen voor de vervaldatum van de garantie.
Deze garantie heeft geen invloed op de ettelijke rechten van de consument.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
6
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
GB
Dear customer,
Congratulations on your purchase of a Talamex Funline inflatable. We take pride in bringing you a quality product hich ill
offer you years of pleasure. Your ne item is an investment hich deserves your care and attention. This manual has been
compiled to help you to operate your product ith safety and pleasure. It contains details of the product, its equipment, and
information on its operation and maintenance. Read it carefully and familiarize yourself ith the inflatable before using it in
order to ensure the safe use and prevent tragic accidents.
The arnings belo are advisories relative to various types of situations. Please observe them.
CAUTION! Denotes an imminent hazard hich ill result in severe injury if you do not comply ith the instructions
WARNING! Reminds you of safety measures hich must be observed. Denotes also unsafe practices hich could result in injury
or product or property damage if you do not comply ith the instructions.
CAUTION!
It is the owner’s responsibility to make sure that all users will carefully read and follow the manual and instructions for the
safe operation of this product. Observe all local and national laws. Always wear a coast guard approved Personal Flotation
Device. Please observe carefully the information on the capacity plate which is printed on the item.
Your boat fulfils the requirements of EN ISO 6185-1 standard, TYPE 1 (Funline 200, 240 & 280)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Length inflated
cm
approx.
Width inflated
cm
approx.
Weight
kg
Persons capacity Max load capacity
FL200 200 125 2.8 1 adult + 1 child 120
FL240 240 140 4.2 2 adults 165
FL280
280
150
7.1
2 adults + 1 child
250
FUNLINE BOATS EQUIPEMENT
Handles
Grabline
Oarlocks (1pair with FL200/240 and
2 pair with FL280)
Main airchamber with
Boston valve
Inflatable floor
Printed information plate

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
7
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
Your kayak fulfils the requirements of EN ISO 6185-1, TYPE III (Funline 310)
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model Length inflated
cm
approx.
Width inflated
cm
approx.
Weight
kg
Persons capacity Max load capacity
kg
FL310 310 84 10,1 2 adults 155
FUNLINE KAYAK EQUIPEMENT
ASSEMBLY INSTRUCTIONS / INFLATION
CAUTION!
Do not use a sharp tool!
For the first inflation and in order to get acquainted ith your ne product, inflate indoors at room temperature here the PVC
ill be soft and assembly process made easier.
Any use of an air compressor will damage your product and automatically void all warranties.
This manual belo refers to a boat but also means kayak.
If it as stored at a temperature belo 0°C / 32°F, leave it at 20°C / 68°F for 12 hours before unfolding. Inflate it ith the
supplied pump or any inflator designed for inflatable boats, rafts, pool floats, air beds, camping mattresses, and other lo
pressure inflatables. These types of inflators ill have a hose and adapters to fit the valves on this product.
Choose a smooth and clean surface to unfold your product.
1. Your boat is equipped ith t o different types of valves:
a) Boston valve(s) – please see opposite figure: Unscre the valve cap (1). Scre the valve
insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible.
Insert the pump hose end piece and inflate it until you ill reach the required pressure (see
point 3). After inflation fit all the valve(s) cap tight (clock ise).
NOTICE: A slight air-leak before scre ing the valve(s) cap is normal. Only the valve(s) cap
can ensure final AIR TIGHTNESS.
b) Push-in valve(s): pull the valve out slightly and remove the plug from the valve; inflate
the chamber by using the adapter of the inflator hich fits the valve.
Close the valve and press it into the air chamber.
Spray cover
Inflatable
seats
Side chamber with
Boston valve
Drainplug
Luchtdruk
indicator
I-beam floor with
push
-
in valve
Side chamber with
Boston valve
Printed information
plate

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
8
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Inflate the kayak in the order of inflation as sho n on the capacity plate printed on the product.
3. Max. air pressure: The correct pressure for this item is: 0,06 bar (= 60 mBar). Do not exceed it. Please check the pressure
ith the supplied pressure gauge (please refer to the “Instructions for the manometer”) Overpressure: deflate until you reach
the recommended pressure. Drop of pressure: inflate again slightly.
4. Place the inflated seats (if removable) into the kayak.
WARNING!
If you leave your product exposed to the hot sun check the pressure and deflate it slightly, otherwise the material might be
overstretched.
The ambient temperature affects the tube’s internal pressure: a variation of 1°C causes a variation of the pressure in the tube of
+/- 4 mBar.
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING !
USE THIS BOAT ONLY IN PROTECTED SHORE-ZONES, AVOID OPEN WATER AND STREAMS WITH STRONG CURRENTS!
BEWARE OF OFFSHORE WINDS AND CURRENTS!
Get informed on local regulations and hazards related to this sport or ater activities.
Before using the product, please check it carefully.
Be careful that you do not over estimate your strength, your endurance or your skill.
Be careful never to under estimate the forces of nature.
Do not exceed the authorized number of persons or eight.
Avoid all contact bet een the buoyancy tubes and sharp objects or aggressive liquids (such as acid).
This product is delivered ith a line. Keep it a ay from children. Danger of suffocation!
NEVER LET THIS BOAT BE TOWED BY ANOTHER BOAT OR ANY OTHER VEHICLE
MAINTENANCE: DEFLATING – FOLDING THE ITEM – CLEANING – WINTERING STORAGE
1. Remove oars/paddles and other accessories.
2. To deflate, unscre the valves’ insert and open the valve cap of the push-in valve.
3. Clean and check the item as ell as all the accessories after each use. Rinse it thoroughly making sure to remove any residues
of salt if used in salt ater. Use a mild soapy solution; do not use detergents or any type of silicone based products. Make sure
the product is completely dry before putting it a ay.
4. Fold the 2 sides into the middle, then roll it up from the opposite end of the valves (so remaining air can escape from the
valves); start again if you feel there is still some air in the tubes.
5. When storing your inflatable, keep it in a clean and dry place that is not affected from major variations in temperature and
other damaging factors. You may store it deflated and rolled up in a bag or assembled and lightly inflated (make sure you do not
subject it to deformations). Store it a ay from rodents.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
9
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
HOW TO REPAIR SMALL PUNCTURES
You can repair small punctures ith the included repair kit. Please note that in order for the repair to be successful, the
humidity level should be less than 60%, temperature bet een 65° F/77° F or 18°C/25° C. Avoid carrying out repairs in the rain or
in direct sunlight.
To remove the inside bladder(s) please open the zippers on the inside of the canoe/kayak cover; each air chamber features a
zipper at the bo and a zipper at the stern of the canoe/kayak for quick and easy access. Check that the tube is fully deflated
and lies flat.
1. Dra the shape of the patch exactly here it ill be applied, cut a round patch at least 2” / 5 cm larger than the cut/damaged
area.
2. Clean the damaged area and the corresponding side of the patch ith a grease remover of the alcohol type and allo for it to
dry for 5 minutes.
3. Apply 3 thin layers of glue on both the patch and the damaged area, allo for it to dry for 5 minutes bet een layers until the
glue feels tacky.
4. When the third layer of glue is dry, apply the patch ithout pressing and adjust the positioning if required, press the air
bubbles hich may have formed under the patch by smoothing the patch ith a round object such as a spoon, do this
procedure by starting in the center of the patch to ards the outside, clean the excess glue ith a solvent. Drying: 12 hours.
WARNING !
Perform all of your repairs in a ell
-ventilated area Avoid
inhaling glue vapors or
s allo ing.
Avoid contact ith the skin or the eyes
Keep all repair materials (glue, solvents, etc.) a ay from children’s reach
N.B. the repairs on the elding’s must not be glued. Only the manufacturer of the Canoe/Kayak can perform the repairs on the
elding’s.
WARRANTY
The product is covered by a total parts and labor arranty for a period of 2 (t o) years from its purchase date.
The arranty is not transmissible and is only valid for the original purchaser.
The arranty is excluded in case of professional use.
The arranty applies to products that are defective, from official complaint that is accompanied by a piece of evidence
ith date of purchase (such as: invoice, receipt) and a clear description of the problem.
Within the guarantee period, the product shall be either repaired, replaced or reimbursed, in full or in part. Liability to
buyer under a claim shall in no event exceed the price of the product.
The arranty is null and void and does not apply should damage arise from (I) abuse of the products (II) failure to
operate and maintain the product in accordance ith the instructions of use (III) repair, service, alteration or
modification of the product by unauthorized third parties (IV) original parts are not used.
The arranty does not cover the perforations, abrasion and ear and tear from normal usage.
The arranty does not apply if the boat is not used according to the o ners manual
All other claims including for damages resulting from this arranty are excluded unless Lankhorst Taselaar B.V. liability
is legally mandatory.
This guarantee in no ay affects a Buyer’s statutory rights.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
10
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
DE
Sehr geehrter Kunde,
herzlichen Glück unsch zum Kauf eines Talamex Funline Bootes. Wir sind stolz Ihnen ein qualitativ hoch ertiges Produkt zu
liefern, an dem Sie lange Freude haben erden. Ihr neues Boot ist eine Investition, die Ihre Pflege und Aufmerksamkeit verdient.
Dieses Handbuch urde erstellt um Ihnen zu helfen, das Produkt sicher und mit Freude zu nutzen. Es enthält Details über das
Produkt und seine Ausrüstung so ie Informationen zu Betrieb und Wartung. Lesen Sie es bitte sorgfältig und machen Sie sich
mit dem Boot vertraut bevor Sie es benutzen, um den sicheren Gebrauch zu ge ährleisten und tragische Unfälle zu verhindern.
Die folgenden Warnungen sind Hin eise, um auf besondere oder gefährliche Situationen aufmerksam zu machen. Bitte
befolgen Sie diese genau.
ACHTUNG! Bedeutet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu sch eren Verletzungen führen kann, enn Sie die An eisungen
nicht genau befolgen.
WARNUNG! Erinnert Sie Sicherheitsmaßnahmen, die beachtet erden müssen. Weist auch auf unsichere Praktiken hin, die zu
Verletzungen oder Sachschäden führen können, enn Sie die An eisungen nicht befolgen.
ACHTUNG!
Der Eigentümer ist dafür verantwortlich, dass alle Benutzer das Handbuch und die Anweisungen sorgfältig lesen und befolgen
um eine sichere Benutzung dieses Produktes zu gewährleisten. Machen Sie sich rechtzeitig mit den geltenden Vorschriften
und Gesetzen Ihres Einsatzgebietes vertraut. Tragen Sie immer eine geprüfte Rettungsweste. Bitte beachten Sie auch
sorgfältig alle Hinweise auf dem angebrachten Hersteller-Typenschild.
Ihr Boot erfüllt die Anforderungen der EN ISO 6185-1 Standard, TYP I (Funline 200, 240 & 280)
Technische Daten
Modell Länge
ca. cm
Breite
ca. cm
Gewicht
kg
Tragfähigkeit
Personen
Max. zulässige
Nutzlast kg
FL200 200 125 2.8 1 Erwachsener
+ 1
Kind
120
FL240 240 140 4.2 2 Erwachsene 165
FL280 280 150 7.1 2 Erwachsener
+ 1 Kind
250
FUNLINE BADEBOOTE AUSSTATTUNG
Handgriff
Umlaufende
Halteleine
Ruderdollen (1Paar für FL200/240 und
zwei Paar für F280)
Hauptkammer mit
Bostonventil
Aufblasbarer Boden
Hersteller-Typenschild

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
11
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
Ihr Kajak erfüllt die Anforderungen der EN ISO 6185-1 Standard, TYP III (Funline 310)
Technische Daten
Modell Länge
ca. cm
Breite
ca. cm
Gewicht
kg
Tragfähigkeit
Personen
Max. zulässige
Nutzlast kg
FL310 310 84 10,1 2 Erwachsene 155
FUNLINE KAJAK AUSSTATTUNG
AUFBAUANLEITUNG
ACHTUNG !
Verwenden Sie keine scharfen Werkzeuge!
Um sich mit Ihrem Produkt vertraut zu machen, pumpen Sie es beim ersten Aufbau bei Raumtemperatur auf. Dann ist das PVC
eich und der Aufbau ist einfacher.
Die Verwendung eines Kompressors kann zu Beschädigungen und somit zum Verlust jeglichen Garantieanspruches führen.
Wurde das Boot bei Temperaturen unter 0°C /32°F gelagert, so sollte es vor dem Entfalten für 12 Stunden bei 20°C / 68°F
z ischengelagert erden. Ver enden Sie zum Aufpumpen die mitgelieferte Pumpe oder einen Blasebalg, der für
Schlauchboote, Luftmatratzen, Gästebetten oder ähnliche mit geringem Druck aufblasbaren Artikel konzipiert urde. Der
Blasebalg ist mit einem Schlauch und verschiedenen Adaptern für die Ventile an diesem Produkt ausgestattet.
Entfalten Sie das Boot auf einer glatten und sauberen Fläche, die frei von scharfen Gegenständen ist..
1. Ihr Boot ist mit z ei verschiedenen Ventilen ausgestattet::
a) Bostonventil(e) – siehe Zeichnung: Schrauben Sie die Verschlusskappe (1)ab. Schrauben
Sie den Ventilkörper (2) auf die Basis (3) und prüfen, ob die Verschlusskappe zugänglich
bleibt.
Verbinden Sie das Schlauchende der Pumpe mit dem Ventil und pumpen Sie die Kammer
bis zum Erreichen des erforderlichen Drucks auf (siehe Punkt 3). Nach dem Aufpumpen die
Ventilverschlusskappen fest anziehen (im Uhrzeigersinn).
Hinweis: Ein leichter Luftverlust kurz vor Verschließen der Ventilkappen ist normal. Nur
die Ventilverschlusskappen können die eigentliche Luftdichtigkeit sicherstellen.
b) Stöpsel-Ventil(e): ziehen Sie das Ventil vorsichtig heraus und entfernen Sie den Stöpsel
aus dem Ventil; zum Aufpumpen der Luftkammer ver enden Sie den Blasebalg mit dem für das Ventil passenden Adapter.
Schließen Sie das Ventil und drücken es in die Luftkammer..
Spritzdecke
Aufblasbare
Sitze
Seitenkammer mit
Bostonventil
Lenzstopfen
Luftdruck-
Indikator
I-beam Boden
mit Stöpselventil
Seitenkammer mit
Bostonventil
Hersteller-
Typenschild

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
12
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Pumpen Sie das Badeboot/Kajak in der Reihenfolge auf, die auf dem Typenschild des Produktes angegeben ist.
3. Max. Betriebsdruck: Der korrekte Betriebsdruck für dieses Produkt beträgt 0,06bar (60mbar) und darf nicht überschritten
werden. Bitte überprüfen Sie den Luftdruck mit dem aufgedruckten Druck-Indikator. Überdruck: Luft ablassen bis der
empfohlene Druck erreicht ist. Unterdruck: Vorsichtig eiter aufpumpen.
4. Legen Sie die aufgeblasen Sitze in das Kajak.
WARNUNG!
Wenn Sie das Boot in der heißen Sonne liegen lassen, sollten Sie aus Sicherheitsgründen immer etwas Luft ablassen, sonst
kann es zu einer Überdehnung des Materials kommen.
Die Umgebungstemperatur hat großen Einfluss auf den Innendruck der Schläuche: eine Veränderung um 1°C be irkt eine
Änderung des Drucks im Schlauch von +/- 4mbar.
FAHRBETRIEB
WARNUNG !
BENUTZEN SIE DIESES BOOT NUR IN GESCHÜTZTEN GEWÄSSERN, MEIDEN SIE OFFENE GEWÄSSER UND FLÜSSE MIT
STARKER STRÖMUNG!
VORSICHT BEI ABLANDIGEM WIND UND STRÖMUNGEN!
Informieren Sie sich über örtliche Vorschriften so ie über Gefahren hinsichtlich Wasseraktivitäten und Bootsbetrieb.
Vor Gebrauch sollte das Boot sorgfältig auf evtl. Schäden geprüft erden.
Seien Sie vorsichtig und überschätzen Sie nicht Ihre Kraft, Ausdauer und Fähigkeiten..
Seien Sie vorsichtig und unterschätzen Sie nie die Kräfte der Natur.
Überschreiten Sie nie die zulässige Personenzahl oder Nutzlast.
Vermeiden Sie jeden Kontakt der Bootsfolie mit scharfen Gegenständen oder aggressiven Flüssigkeiten ( ie Säure).
Das Boot ist mit Leinen ausgestattet: Halten Sie diese von Kindern fern. Erstickungsgefahr!
DIESES BOOT NIE MIT EINEM BOOT ODER EINEM ANDEREN FAHRZEUG ABSCHLEPPEN.
INSTANDHALTUNG: ENTLÜFTUNG – ZUSAMMENFALTEN – PFLEGE – LAGERUNG
1. Nehmen Sie Riemen/Paddel und alles Zubehör aus dem Boot.
2. Um die Luft abzulassen, den Ventilkörper abschrauben und die Verschlusskappen der Stöpsel-Ventile herausziehen.
3. Reinigen und kontrollieren Sie Ihr Boot und die Zubehörteile nach jedem Gebrauch. Bei Gebrauch in Salz asser spülen Sie
alles sorgfältig ab damit alle Salzrückstände sicher entfernt erden. Ver enden Sie milde Seifenlauge und keine
Reinigungsmittel oder Produkte auf Silikonbasis. Überzeugen Sie sich, dass das Boot vollkommen trocken ist, bevor Sie es
egpacken.
4. Falten Sie die 2 Seiten zur Mitte, dann rollen Sie das Boot, beginnend auf der Seite, die den Ventilen gegenüber liegt, auf (so
kann die restliche Luft ent eichen) Beginnen Sie neu enn Sie merken, dass noch Luft in den Luftkammern ist.
5. Lagern Sie Ihr Boot an einem sauberen und trocken Ort, an dem große Temperatursch ankungen oder andere
Schadensfaktoren nicht unmittelbar ein irken können. Sie können es ie folgt einlagern: Entlüftet und aufgerollt in einer
Packtasche oder aufgebaut und leicht aufgeblasen. Achten Sie darauf, dass es nicht deformiert lagert und keinen Nagetieren
ausgesetzt ist.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
13
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
REPARTUR KLEINER SCHÄDEN
Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst ausführen. Für eine erfolgreiche Reparatur achten
Sie bitte darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit unter 60% und die Temperatur z ischen 18°C-25°C / 65°F-77°F liegt.
Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung oder Regen. Um den Innenschlauch des Kajaks zu entfernen, öffnen
Sie die Reißverschlüsse an der Innenseite der äußeren Hülle; jede Luftkammer hat am Bug und am Heck des Kanus/Kajaks
Reißverschlüsse für schnellen und einfachen Zugriff. Prüfen Sie ob der Schlauchkörper vollständig entlüftet ist und flach liegt.
1. Schneiden Sie einen kreisrunden Flicken aus, der et a 5cm/2” größer als die beschädigte Fläche ist.
2. Reinigen Sie die beschädigte Fläche und die später innenliegende Fläche des Flickens mit einem Fettentferner auf
Alkoholbasis und lassen Sie die Flächen 5 Minuten antrocknen.
3. Den Kleber gleichmäßig in 3 dünnen Lagen auf den Flicken und die Schadstelle auftragen und ca. 5 Minuten z ischen jeder
Lage antrocknen lassen bis der Kleber sich klebrig anfühlt.
4. Wenn die dritte Lage des Klebers trocken ist, den Flicken ohne Druck auflegen und enn nötig Position korrigieren. Drücken
Sie eventuelle Luftblasen unter dem Flicken heraus indem Sie den Flicken mit einem abgerundeten Gegenstand (z.B. Teelöffel)
von der Mitte des Flickens nach außen glätten. Trockenzeit: 12 Stunden.
WARNUNG
!
Führen
Sie Reparaturen in einem belüfteten Ort aus.
Vermeiden Sie es Kleber oder die Dämpfe zu inhalieren
oder zu schlucken.
Vermeiden Sie Kontakt mit Haut oder Augen.
Halten
Sie alle Reparaturmaterialien (Kleber, Lösemittel, etc.)
Außerhalb der Reich eite von Kindern.
HINWEIS: Sollten Schäden an den Nahtstellen auftreten darf in diesem Fall nicht geklebt erden. Diese Reparatur kann nur vom
Hersteller des Badeboots/Kajaks ausgeführt erden.
GARANTIE
Für das Produkt gilt eine vollständige Garantie von 2 (z ei) Jahren ab Kaufdatum für Teile und Arbeitszeit..
Die Garantie ist nicht übertragbar und gilt nur für den ursprünglichen Käufer.
Die ge erbliche Ver endung des Gerätes ist von der Garantie ausgeschlossen..
Die Garantie kommt zur An endung, enn dass Gerät mangelhaft ist; dazu muss der Reklamation ein Nach eis des
Kaufdatums ( ie z.B. Rechnung, Quittung) und eine Beschreibung des festgestellten Problems beigelegt erden.
Währen der Garantiezeit ird das Gerät ent eder repariert, ersetzt oder erstattet – ganz oder teil eise. Der
Haftungsanspruch des Käufers bei einer Reklamation kann in keinem Fall den Preis des Produktes überschreiten.
Die Garantie ist un irksam und kommt nicht zur An endung bei (I) Missbrauch des Produktes (II) Fehler durch Betrieb
und Wartung nicht gemäß der Bedienungsanleitung (III) Reparatur, Wartung, Veränderung oder Modifizierung des
Produktes durch nicht zugelassene Dritte (IV) durch Ver endung von nicht Original-Ersatzteilen.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Löcher, Abrieb und Verschleiß durch normale Nutzung.
Ausgeschlossen sind alle eiteren Reklamationen einschließlich für Schäden aus der Garantie, außer enn die Haftung
von Lankhorst Taselaar B.V. gesetzlich vorgeschrieben ist.
Diese Garantie berührt nicht die gesetzlichen Rechte eines Käufers.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
14
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
FR
Cher utilisateur,
Nous vous félicitons d'avoir fait l'acquisition d'un Talamex Funline gonflable. Nous sommes fiers de vous proposer un produit de
qualité qui vous procurera des années de plaisir. Votre nouvelle acquisition est un investissement qui requiert soin et attention.
Ce manuel a été conçu pour vous permettre d'utiliser ce produit de manière plaisante et en toute sécurité. Il contient le
descriptif du produit, de ses équipements ainsi que des informations concernant sa mise en œuvre et sa maintenance. Lisez-le
attentivement et familiarisez-vous avec le bateau gonflable afin d'en garantir une utilisation sécurisée en évitant ainsi de
tragiques accidents.
Les avertissements ci-dessous sont des recommandations concernant différents types de situations. Veuillez en tenir compte.
AVERTISSEMENT ! Notez qu'un danger imminent pourrait occasionner des blessures sérieuses si vous ne respectez pas les
instructions
ATTENTION ! Appliquez les mesures de sécurités qui doivent être observées. Veuillez aussi noter qu'un usage imprudent
pourrait occasionner des blessures ou des dégâts matériels si vous ne respectez pas les instructions.
AVERTISSEMENT !
Il est de la responsabilité du propriétaire de s'assurer que l'utilisateur a lu le manuel et qu’il respecte les instructions afin
d'utiliser le produit de manière sécurisée. Veuillez respecter toutes les réglementations locales et nationales. Portez toujours
porter un gilet de sauvetage homologué. Veuillez respecter scrupuleusement les indications figurant sur la plaque
signalétique imprimée sur le bateau gonflable.
Votre bateau remplit les conditions de la norme EN ISO 6185-1, TYPE 1 (Funline 200, 240 & 280).
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle Longueur gonflé
cm env.
La
rgeur gonflé
cm env.
Poids
kg
Nb. de
personnes
embarquées
Capacité de charge
max.
FL200 200 125 2.8 1 adulte + 1
enfant
120
FL240 240 140 4,2 2 adultes 165
FL280 280 150 7,1 2 adultes + 1
enfant
250
ÉQUIPEMENT FUNLINE BOATS
Poignée
Main courante
textile
Dame de nage (1paire avec FL200/240 et
2 paires avec FL280)
Chambre à air principale
avec valve
Boston
Plancher gonflable
Plaque signalétique
imprimée

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
15
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
Votre kayak remplit les conditions de la norme EN ISO 6185-1, TYPE III (Funline 310)
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle Longueur gonflé
cm env
.
Largeur gonflé cm
env
.
Poids kg Nb. de personnes
embarquées
Capacité de charge
max.
kg
FL310 310 84 10,1 2 adultes 155
ÉQUIPEMENT FUNLINE KAYAK
INSTRUCTIONS DE MONTAGE / GONFLAGE
ATTENTION !
N'utilisez pas d'outils pointus !
Lors du premier gonflage et afin de vous familiariser avec votre nouveau produit, gonflez-le sous abris à température ambiante
afin que le PVC reste souple et rende l'assemblage plus facile.
L'usage d'un compresseur d'air peut endommager votre produit et occasionne automatiquement l'annulation de la garantie.
Le manuel ci-dessous est destiné aux bateaux pneumatiques et aux Kayak.
S'il a été stocké à une température inférieure à0°C / 32°F, laissez-le à une température de 20°C / 68°F pendant 12 heures avant
de le déplier. Gonflez le avec la pompe fournie, ou toute autre pompe conçue pour bateaux pneumatiques, matelas, bouées, lit
gonflables, matelas de camping ou autre éléments gonflables à basse pression. Les gonfleurs de ce type sont dotés d'un tuyaux
et d'adaptateurs compatibles avec les valves du produit.
Choisissez une surface lisse et propre pour dérouler votre produit.
1. Votre bateau est équipé de deux types de valves :
a) Valve(s) Boston – voir figure ci-contre : dévissez le capuchon de la valve (1). Vissez
l'insert (2) de la valve dans sa base (3) et assurez-vous que le capuchon reste accessible.
Insérez l'embout du tuyau de gonflage et gonflez jusqu'à avoir atteint la pression requise
(voir : parag. 3). Une fois le gonflage effectué, placez et serrez le(s) capuchon(s) - sens des
aiguilles d'une montre.
NOTE : la légère fuite d'air avant que le capuchon ne soit visé est normale. Le capuchon
seulement assure la fermeture complète de la valve.
b) Valve(s) rétractable(s) : extraire la valve délicatement et enlever le bouchon ; gonflez la
chambre en utilisant l'embout adéquat du gonfleur.
Fermez la valve et insérez-la dans la chambre.
Taud anti-
embruns
Siège gonflable
Tube latéral avec
valve Boston
Bouchon
de vidange
Indicateur de
pression
Plancher
tubulaire avec
valve rétractable
Tube latéral avec
valve Boston
Plaque signalétique
imprimée

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
16
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Respectez l'ordre de gonflage comme indiqué sur la plaque signalétique imprimée sur le produit.
3. Pression d'air max. : la pression correcte pour cet article est de : 0,06 bar (= 60 mBar). Ne la dépassez pas. Veuillez vérifier la
pression avec le manomètre fournit (voir : " Instructions du manomètre")
Surpression : dégonflez jusqu'à atteindre la pression recommandée. Perte de pression : regonflez légèrement.
4. Placer les sièges (si amovibles) dans le kayak
ATTENTION !
Si vous laissez votre produit exposé en plein soleil, vérifiez la pression et dégonflez-le légèrement, ou le matériau risque de se
distendre.
La température ambiante affecte la pression interne de la chambre : une variation de 1°C cause une variation de pression de +/-
4 mBar dans la chambre.
CONSEILS D"UTILISATION
ATTENTION !
N"UTILISEZ CE BATEAU QUE DANS DES ZONES CÔTIÈRES PROTÉGÉES, ÉVITEZ LES EAUX LIBRES ET LES RIVIÈRES À FORT
COURANTS !
MÉFIEZ-VOUS DES VENTS DU LARGE ET DES COURANTS !
Informez-vous sur la règlementation locale ainsi que sur les risques liés à ce sport ou aux activités nautiques.
Avant d'utiliser le produit, vérifiez-le méticuleusement.
Veillez à ne pas surestimer vos forces, votre endurance ou votre niveau de compétences.
Veillez à ne pas sous-estimer les forces de la nature.
Ne dépassez pas le nombre de personne ou le poids maximum conseillé.
Évitez tout contact entre les compartiments de flottabilité et des objets pointus ou des liquides agressifs (acides...etc.)
Ce produit est fourni avec un cordage. Tenir éloigné des enfants. Danger de suffocation !
Ne jamais laisser ce bateau être pris en remorque.
MAINTENANCE : DÉGONFLAGE - PLIAGE - NETTOYAGE - HIVERNAGE - STOCKAGE
1. Enlever les rames / pagaies et autres accessoires.
2. Pour dégonfler, dévisser l'insert de vanne ou enlever le bouchon de la valve rétractable.
3. Nettoyer et vérifier le bateau et ses accessoires après chaque utilisation. Rincez bien en étant sur d'enlever toute trace de sel
s'il a été utilisé en eau salée. Utilisez une eau légèrement savonneuse ; ne pas utiliser de détergent ou de produits siliconé.
Assurez-vous que le produit est complètement sec avant de le conditionner.
4. Ramenez les deux cotés vers le milieu, puis enroulez depuis la partie opposée à la valve (ainsi, l'air restant peut s'échapper).
Recommencez si vous pensez qu'il reste de l'air dans la chambre.
5. Lorsque vous stockez votre bateau gonflable, gardez-le dans un endroit sec et propre non soumis à de grosses variations de
températures ou autres facteurs de dégradation. Il est recommandé de le stocker dégonflé et roulé dans un sac ou assemblé et
légèrement gonflé (assurez-vous de ne pas l'exposer à une déformation. Stocker à l'abri des rongeurs.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
17
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
RÉPARER LES PETITES PERFORATIONS
Vous pouvez réparer les petites perforations au moyen du kit de réparation inclus. Pour que la réparation soit un succès, le
niveau d'humidité doit être inférieur à 60%, et la température entre 65° F/77° F soit 18°C/25° C. Évitez de procéder aux
réparations sous la pluie ou en plein soleil.
Pour retirer le tube intérieur, veuillez ouvrir la fermeture éclair sur la fermeture à éclair intérieure de la housse du Canoé/Kayak;
chaque chambre à air possède une fermeture éclair sur l'avant et une sur l'arrière du Canoé/Kayak, pour un accès simple et
rapide. Assurez-vous que le tube soit complètement dégonflé et déposé à plat.
1. Dessiner la forme du patch à l'endroit exact où il doit être appliqué, coupez une pièce circulaire d'une taille minimum plus
large de 2” / 5 cm que la zone coupée/endommagée.
2. Nettoyer la surface abîmée et la surface de contact du patch avec un détachant alcoolisé et laisser la sécher pendant 5 mn.
3. Appliquez 3 fines couches de colle sur le patch ainsi que sur la surface abîmée, laisser sécher 5mn entre les couches jusqu'à ce
que la glue soit collante.
4. Lorsque la troisième couche de colle est sèche, appliquez le patch et ajustez sa position si nécessaire, chassez les bulles d'air
qui auraient pu se former en lissant le patch avec un objet arrondi comme une cuillère. Procédez en commençant du centre du
patch vers l'extérieur, nettoyez l'excédent de colle au moyen d'un solvant. Séchage : 12 heures.
ATTENTION !
Effectuez toutes vos réparations dans une zone bien
ventilée. Ne pas inhaler ou avaler les vapeurs de colle.
Évitez tout contact avec la peau et les yeux.
Gardez le kit de réparation (colle, solvant,...) hors de porté
e des enfants
Note : les réparations sur les points de soudage ne doivent pas être collées. Seul le constructeur du Canoé/Kayak peut
effectuer les réparations sur les points de soudage.
GARANTIE
Le produit bénéficie d'une garantie totale sur pièces et main-d'œuvre, pour une période de 2 (deux) ans à compter de
la date d'achat.
Cette garantie n'est pas transmissible et ne s'applique qu'à l'acheteur initial.
La garantie ne s'applique pas en cas d'usage professionnel.
La garantie s'applique aux produits avérés défectueux par le biais d'une réclamation qui sera accompagnée d'un
justificatif prouvant la date d'achat (tel que : facture, reçu) ainsi qu'une description détaillées du problème.
Pendant la période de garantie, le produit sera soit réparé, remplacé ou remboursé totalement ou partiellement.
L'indemnisation du client, en cas de réclamation, ne pourra en aucun cas excéder le prix du produit.
La garantie est nulle et non avenue si les dommages sont dus à (I) une utilisation abusive (II) mauvaise utilisation et
maintenance du produit en accord avec les instructions d'utilisation (III) réparation, maintenance, altération ou
modification du produit par une tierce personne,(IV) utilisation de pièces non d'origine.
La garantie ne couvre pas les perforations, l'abrasion et l'usure issue d'un usage normal.
La garantie ne s'applique pas si le bateau n'est pas utilisé en accord avec les recommandations du manuel.
Toutes autres réclamations y compris les dommages liés à cette garantie sont exclues à moins que la responsabilité de
Lankhorst Taselaar B.V. soit une clause légale obligatoire.
Cette garantie n'affecte en aucun cas les droits légaux de l'acheteur.

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
18
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
ES
Querido usuario,
Enhorabuena por la compra de una Talamex Funline inflable. Estamos orgullosos de ofrecerle un producto de calidad que le
ofrecerá años de placer. Su nueva adquisición es una inversión que requiere cuidado y atención. Este manual ha sido diseñado
para permitirle usar este producto de una manera agradable y segura. Contiene la descripción del producto, de sus
equipamientos, así como información sobre su funcionamiento y mantenimiento. Léalo atentamente y familiarícese con el bote
inflable para garantizar un uso seguro y evitar accidentes.
Las advertencias a continuación son recomendaciones para diferentes tipos de situaciones. Téngalas en cuenta.
¡ADVERTENCIA!Indica un peligro inminente que puede provocar lesiones graves si no cumple con las instrucciones
¡CUIDADO!Le recuerda las medidas de seguridad que deben tenerse en cuenta. Denota también prácticas imprudentes que
podrían causar lesiones o daños al producto o a la propiedad si no cumple con las instrucciones.
¡ADVERTENCIA!
Es responsabilidad del propietario asegurarse de que el usuario haya leído el manual y siga las instrucciones para usar el
producto de forma segura.Por favor, observe todas las regulaciones locales y nacionales.Use siempre un chaleco salvavidas
certificado.Por favor, respete escrupulosamente la información en la placa de identificación impresa en el bote inflable.
Su barco cumple con los requisitos de la norma EN ISO 6185-1, TYPE 1 (Funline 200, 240 & 280).
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo Longitud inflada
cm aprox.
Ancho inflada cm
aprox.
Peso
kg
Capacidad
máxima de
personas
Capacidad máxima de
carga
FL200 200 125 2.8 1 adulto + 1 niño
120
FL240 240 140 4,2 2 adultos 165
FL280 280 150 7,1 2 adultos + 1 250
EQUIPAMIENTO FUNLINE BOATS
Asa
Pasamanos téxtil
Chumacera (1 par con FL200/240 y
2 pares con FL280)
Cámara de aire principal
con válvula Boston
Suelo inflable
Placa de identificación
impresa

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
19
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
Su kayak cumple con los requisitos de la norma EN ISO 6185-1, TIPO III (Funline 200, 240 & 280)
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo Longitud inflada cm
aprox.
Ancho inflada cm
aprox.
Peso kg Capacidad máxima de
personas
Capacidad máxima
de carga kg.
FL310 310 84 10,1 2 adultos 155
EQUIPAMIENTO FUNLINE KAYAK
INSTRUCCIONES DE MONTAJE / HINCHADO
¡CUIDADO !
¡No use herramientas puntiagudas!
Durante el primer inflado y para familiarizarse con su nuevo producto, inflelo resguardado y a temperatura ambiente para que
el PVC permanezca flexible y facilite el ensamblaje.
Usar un compresor de aire puede dañar su producto y anular automáticamente la garantía.
El siguiente manual es para botes inflables y kayaks.
Si lo ha almacendo por debajo de 0° C / 32° F, déjelo a 20° C / 68° F durante 12 horas antes de desplegarlo. Inflar con la bomba
suministrada, o cualquier otra bomba diseñada para botes inflables, colchones, boyas, camas inflables, colchones de camping u
otros elementos inflables de baja presión. Los infladores de este tipo tienen mangueras y adaptadores que son compatibles con
las válvulas del producto.
Elija una superficie suave y limpia para desenrollar su producto.
1. Su bote está equipado de dos tipos de válvula:
a) Válvula(s) Boston – ver aquí : desenrosque el tapón de la válvula (1). Enrosque el inserto
(2) de la válvula en su base (3) y asegúrese de que el tapón permanezca accesible.
Inserte la punta de la manguera de inflado e infle hasta que haya alcanzado la presión
requerida (consulte: párrafo 3). Después de inflar, coloque y apriete lo (s) tapon (es) - en el
sentido de las agujas del reloj.
NOTA: la leve fuga de aire antes de que se enrosque la tapa es normal. El tapón solo
asegura el cierre completo de la válvula
b) Válvula(s) retráctil(es) : extraer la válvula suavemente y quitar la tapa; inflar la cámara
con el terminal adecuado del inflador.
Cierre la válvula e insértela en la cámara.
Toldo
antirociones
Asiento inflable
Tubo lateral con
válvula Boston
Tapón de
vaciado
Indicador de presión
Suelo tubular con
válvula retráctil
Tubo lateral con
válvula Boston
Placa de
identificación
impresa

TALAMEX FUNLINE 200/240/280/310
20
TALAMEX FUNLINE Manual Multilingual 2018
2. Respete el orden de inflado como se indica en la placa de identificación impresa en el producto.
3. Presión máx. de aire : la presión correcta para este artículo es : 0,06 bar (= 60 mBar). No la exceda.Verifique la presión con el
manómetro proporcionado (ver: " Instrucciones del manómetro") Sobrepresión :
desinfle hasta alcanzar la presión recomendada. Pérdida de presiónInfle ligeramente.
4. Colocar los asientos (si desmontables) en el kayak
¡CUIDADO !
Si deja el producto expuesto a la luz solar directa, verifique la presión y desinflelo levemente, o el material puede
distenderse.
La temperatura ambiente afecta la presión interna de la cámara: una variación de 1° C causa una variación de presión de +/- 4
mBar en la cámara.
CONSEJOS DE USO
¡CUIDADO !
¡UTILICE ESTE BOTE SOLAMENTE EN AGUAS COSTERAS PROTEGIDAS, EVITE EL MAR ABIERTO Y LOS RÍOS CON MUCHA
CORRIENTE!
¡CUIDADO CON EL VIENTO Y LA CORRIENTE!
Infórmese sobre las regulaciones locales y los riesgos que conlleva este deporte o las actividades náuticas.
Antes de usar el producto, verifíquelo meticulosamente.
Tenga cuidado de no sobreestimar su fuerza, resistencia o nivel de habilidad.
Tenga cuidado de no subestimar las fuerzas de la naturaleza.
No exceda el número de personas o el peso máximo recomendado.
Evite cualquier contacto entre los compartimientos de flotación y objetos afilados o líquidos agresivos (ácidos ... etc.)
Este producto se suministra con un cabo. Mantener alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
Nunca deje que este bote sea remolcado.
MANTENIMIENTO : DESINFLADO - PLEGADO - LIMPIEZA - INVERNAJE - ALMACENAMIENTO
1. Retire los remos / palas y otros accesorios.
2. Para desinflar, desenrosque el inserto de la válvula o quite el tapón de la válvula retráctil.
3. Limpie y revise el barco y sus accesorios después de cada uso. Enjuague bien asegurándose de eliminar todos los rastros de
sal si se ha utilizado en agua salada. Use agua ligeramente jabonosa; no use detergentes ni productos de silicona. Asegúrese de
que el producto está completamente seco antes de guardarlo.
4. Coloque ambos costados en el centro, luego enrolle desde el lado opuesto a la válvula (por lo que el aire restante puede
escapar). Repita si cree que todavía hay aire en la cámara.
5. Cuando almacene su bote inflable, guárdelo en un lugar limpio y seco que no esté sujeto a grandes variaciones de
temperatura u otros factores de degradación. Se recomienda almacenarlo desinflado y enrollado en una bolsa o ensamblado y
ligeramente inflado (asegúrese de no exponerlo a la deformación). Almacene lejos de roedores.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other TALAMEX Boat manuals