tau PIVOTB User manual

GUIDA ALL’INSTALLAZIONE - INSTALLATION GUIDE INSTALLATIONSANLEITUNG - NOTICE D’INSTALLATION - GUÍA PARA LA INSTALACIÓN
ALLINEAMENTO - ALIGNMENT - AUSRICHTUNG - ALIGNEMENT - ALINEACIÓN:
RISPETTARE ALTEZZE E DIREZIONE. Ad allineamento avvenuto il led sul ricevitore si spegnerà
OBSERVE HEIGHTS AND DIRECTION. After alignment, the LED on the receiver will put out
HÖHEN UND RICHTUNG BEACHTEN. Nach erfolgter bündigen Einbau, wird die LED am Empfänger ausschalten
RESPECTER LES HAUTEURS ET LA DIRECTION. Quand l’alignement est eectué, la LED sur le récepteur s’eteindre
RESPETE LAS ALTURAS y DIRECCIÓN. Una vez hecha la alineación, se apagarà el indicador luminoso en el receptor
CARATTERSTICHE TECNICHE - SPECIFICATIONS - TECHNISCHE EINGESHAFFEN - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES - CARACTERISTICAS
TECNICAS
Alimentazione ricevitore RX / RX receiver power supply / Stromversorgung des RX-Empfängers / Alimentation du
récepteur RX / Alimentación del receptor RX 12/24 Vdc-Vac
Portata* / Range* / Senoleberelch* / Portèe* / Alcance* 8 mt
Consumo trasmettitore / Power consumption transmitter / Verbauch Sender / Consommation emetteur /
Consumo transmisor 3, 6 V dc - 60 μA
Consumo ricevitore / Power consumption receptor / Verbauch Empfanger / Consommation recepteur / Consumo
receptor
10 mA (12 Vdc) - 11 mA (24 Vdc)
7 mA (12 Vac) - 6 mA (24 Vac)
Contatto relay in uscita / Output relay contact / Relais-Kontakt am Ausgang / Contact relais à la sortie / Contacto relé
en salida N.C. 500 mA / 24 V
Grado di protezione / Protection level / Schutzart / Degré de protection / Grado de protección IP 54
* In caso di particolari condizioni atmosferiche (nebbia, pioggia, neve, etc.) la portata si può ridurre del 60%. * In case of particular atmo-
spheric conditions (fog, rain, snow, etc.) the range can be reduced of 60%. * Bei besonderen Wetterverhältnissen (Nebel, Regen, Schnee,
etc.) kann die Reichweite bis 60% riduzieren. *
En cas de conditions atmosphérique particulieres (brouillard, pluie, nerge, etc.) la portée
peut se reduire du 60%.
*
En caso de condiciones atmósfericas particulares (niebla, lluvia, nieve, etc.) l’alcance se puede reducir del 60%.
1. MONTAGGIO | ASSEMBLY | MONTAGE | ENSEMBLE | MONTAJE
38
121
43
IT EN DE FR
900PIVOTB
ES
210°
AB
C
g. / Abb.1
D
210°
210°
D
E
g. / Abb. 4 g. / Abb. 5
g. / Abb. 2 g. / Abb. 3
210°
A
E
RX
TX
1Fissare la base delle fotocellule
alla colonna o al muro usando i
fori presenti (A g.1).
Per RICEVITORE A FILO:
Far passare i cavi tramite i fori
(Be C g. 1) con passacavo
PG9) e collegare i cavi alla
morsettiera.
Per TRASMETTITORE A
BATTERIA:
Inserire la batteria ( E g. 1)
Fissare poi la schedina porta
batteria all’interno della
fotocellula (D g. 1).
2Posizionare la guarnizione in
dotazione come indicato in
gura 2.
1Fix the base of the photocells to
the column or wall using the drilled
holes (A g.1).
For WIRE RECEIVER:
Pass the cables through the holes
(B and C g.1) with fairlead PG9)
and connect the cables to the
terminal board.
For BATTERY TRANSMITTER:
Insert the battery (E picture 1)
then x the battery tray card
inside the photocell (D picture
1)
2Position the supplied gasket as
shown in picture 2.
3 Pre-x the lens group on the inside of
1Die Basis der Lichtschranken an die
Säule oder an die Wand mithilfe der
vorliegenden Bohrungen befestigen
(A Abb. 1).
FÜR DRAHTEMPFÄNGER:
Die Kabel über die Bohrungen (B und
C Abb. 1) mit einem Kabelniederhalter
PG9) verlegen und die Kabel an das
Klemmenbrett anschließen.
Für BATTERIESENDER:
Setzen Sie den Akku ein (EAbb. 1)
Befestigen Sie dann die
Akkuhalterkarte in der
Lichtschranke (D Abb. 1)
2Positionieren Sie die mitgelieferte
Dichtung wie in Abbildung 2 gezeigt.
3 Die Linsengruppe (D Abb. 3) mit
1Fixer la base de la cellule
photoélectrique à la colonne ou au
mur en utilisant les trous présents
(A g.1).
Pour RÉCEPTEUR PAR FIL:
Faire passer les câbles au travers
des trous (B et C g. 1) avec le
serre-câble PG9) et connecter les
câbles au bornier.
Pour ÉMETTEUR À BATTERIE:
Insérez la batterie (E image 1) et
puis xez la carte porte-batterie
dans la photocellule (D image 1)
2Placer la garniture fournie comme
indiqué à la gure 2.
3 Préxer à l’intérieur de la base
1 Fijar la base de la fotocélula en la
columna o en la pared usando los
agujeros presentes (A Fig. 1).
Para RECEPTOR CON ALAMBRE:
Hacer pasar los cables por
los agujeros (B y C Fig. 1) con
sujetacable PG9) y conectar los
cables a la regleta.
Para transmisor con batería:
Inserte la batería (E g. 1)
Despues, je la tarjeta del
portapilas dentro de la
fotocélula (D g. 1).
2 Coloque la guarnicion en dotacion
como indicado en la gura 2
3 Prejar en el interior de la base el
A
B
C
D
E
F
A
B
C
D
E
F
1234
1234
-
+
PIVOTB
TAU srl - Via Enrico Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Tel +39 0444 750190 - Fax +39 0444 750376
www.tauitalia.com
D-MNL0PIVOTB
30-11-22 - Rev.01
Foglietto illustrativo - CARTA - Raccolta dierenziata
Segui le indicazioni del tuo comune.
Instruction leaet - PAPER - Waste separation
Follow the instructions of your city hall
22
PAP
Fotodispositivo infraros-
so regolabile 210° con
trasmettitore a batteria
Adjustable 210 °
infrared photo device
with battery-powered
transmitter
Photocellule réglable
210º à rayon infra-
rouge avec émetteur à
batterie
210 ° Einstellbares
Infrarot-Fotogerät mit
batteriebetriebenem
Sender
Dispositivo de foto
infrarrojo ajustable de
210 ° con transmisor a
batería

2. COLLEGAMENTI | CONNECTIONS | ANSCHLÜSSE | RACCORDEMENTS | CONEXIONES
RX TX
Common relay
NC relay
+12 ÷ 24 Vac/Vdc
1 2 3 4 5
-
12 ÷ 24 Vac/Vdc
J6
J5
8
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ / EC DECLARATION OF CONFIRMITY / EG-KONFORMITATSERKLARUNG
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Con la presente dichiariamo che il nostro prodotto / We hereby declare that our product / Hiermit erklaren wir, dass unser Produkt /
Nous déclarons par la présente que notre produit / Por la presente declaramos que nuestro producto / Com a presente, declaramos que o nosso produto :
900PIVOTB
è conforme alle seguenti disposizioni pertinenti: / complies with the following relevant provisions: / folgenden einschlagigen Bestimmungen entspricht:
/ correspond aux dispositions pertinentes suivantes: / satisface las disposiciones pertinentes siguientes: / cumpre as seguintes disposições pertinentes:
2014/35/EU, 2014/30/EU, 2014/53/EU (EN 61000-6-3:2007; EN 61000-6-2:2005)
Sandrigo, 19/06/2019
Il Rappresentante Legale / The legal Representative / Der gesetzliche Vertreter / Le
Représentant Légal / El Representante Legal / O Representante Legal
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
3 Pressare all’interno della
base il gruppo lente (D g.3)
con le apposite viti (Efig.3).
Regolare l’orientamento, ad
allineamento avvenuto il Led sul
ricevitore si spegnerà. Fissare
definitivamente la lente alla
base della fotocellula (Efig.3).
4Chiudere con il coperchio della
fotocellula e ssare le viti (g. 4).
5Chiudere il coperchio inferiore
come in gura (g. 5) e avvertire
il “click” di chiusura.
the base using the screws supplied
(E g.3). Adjust the orientation, when
alignment is reached the LED on the
receiver will go o. Fix the lens onto
the base of the photocell denitely
(E g.3).
4Close with the photocell cover and
x the screws (g.4).
5Close the lower cover as shown in
the gure (g.5) and listen for the
closing “click”.
den vorgesehenen Schrauben
(E Abb. 3) in die Basis im ersten
Schritt befestigen. Die Ausrichtung
regulieren – nach erfolgter
Anpassung schaltet sich die Led am
Empfänger aus. Die Linse denitiv
an der Basis der Lichtschranke (E
Abb. 3) befestigen.
4Mit dem Deckel der Lichtschranke
schließen und die Schrauben
befestigen (Abb. 4).
5 Den unteren Deckel wie in
der Abbildung (Abb. 5) gezeigt
schließen und das abschließende
“Klick” abwarten.
le groupe verre (D g.3) avec
les vis spéciales (E g.3).
Régler l’orientation, et lorsque
l’alignement est terminé le Led
sur le récepteur s’éteindra. Fixer
dénitivement le verre à la base
de la cellule photoélectrique (E
g.3).
4Fermer le couvercle de la cellule
photoélectrique et xer les vis (g. 4).
5 Fermer le couvercle inférieur
comme sur la gure (g. 5) jusqu’à
entendre le ‘clic’ de fermeture.
grupo de lente (D Fig. 3) con los
relativos tornillos (E Fig. 3). Regular
la orientación, una vez realizada la
alineación se apagará el indicador
luminoso en el receptor. Fijar
denitivamente la lente a la base de
la fotocélula (E Fig. 3).
4 Cerrar con la tapa de la fotocélula
y jar los tornillos (Fig. 4).
5Cerrar la tapa inferior como
muestra la gura (Fig. 5) y oír el
«clic» de cierre.
J6 J5
Italiano PORTATA RAGGIO INFRAROSSO
Disinserito (Aperto) = 5 m (maggiore
autonomia della batteria)
Inserito (Chiuso) = 8 m (minore
autonomia della batteria)
LED FUNZIONAMENTO
Per vericare se il trasmettitore è fuzionante chiudere il ponticello J5 con
l’apposito jumper , il led rosso si deve accendere. Una volta vericato si con-
siglia di togliere il ponticello per ridurre il consumo di corrente ed aumen-
tare l’autonomia della batteria. (questo non pregiudica il funzionamento)
English INFRARED RAY CAPACITY
Disarmed (Open) = 5 m (more battery
life)
Inserted (Closed) = 8 m (less battery life)
LED OPERATION
To check if the transmitter is working, close jumper J5 with the appropri-
ate jumper, the red led must light up. Once veried, it is advisable to
remove the jumper to reduce power consumption and increase battery
life. (this does not aect the functioning)
Deutsch INFRAROTSTRAHL KAPAZITÄT
Entwanent (oen) = 5 m (längere Ak-
kulaufzeit)
Eingesetzt (geschlossen) = 8 m
(weniger Akkulaufzeit)
LED-BETRIEB
Um zu überprüfen, ob der Sender funktioniert, schließen Sie die Brücke
J5 mit der entsprechenden Brücke, die rote LED muss aueuchten. Nach
der Überprüfung empehlt es sich, den Jumper zu entfernen, um den
Stromverbrauch zu senken und die Batterielebensdauer zu verlängern.
(Dies hat keinen Einuss auf die Funktionsweise)
Francais PORTÉE DU RAYON INFRAROUGE
Désactivé (Ouvert) = 5 m (plus
d’autonomie pour la batterie)
Activé(Fermé) = 8 m (moins d’autonomie
pour la batterie)
FONCTIONNEMENT DU LED
Pour vérier si l’émetteur fonctionne bien, il faut fermer le cavalier J5
avec le jumper fourni. Le led rouge doit s’allumer.
Après avoir vérié, nous vous conseillons d’enlever le cavalier an de
réduire la consommation de courant et augmenter l’autonomie de la bat-
terie (cela n’aecte pas le fonctionnement)
Español ALCANCE RAYO INFRARROJO
Desconectado (Abierto) = 5 m (mayor
autonomía de la batería)
Conectado (cerrado) = 8 m (menos
autonomía de la batería)
LED DE FUNCIONAMIENTO
Para vericar si el transmisor está funcionando, cierre el puente J5 con
el jumper especico, el led rojo debe encenderse. Una vez vericado,
es aconsejable quitar el puente para reducir el consumo de energía y
aumentar la autonomía de la batería. (esto no afecta el funcionamiento).
Terminal
1+12 ÷ 24 Vac/Vdc
2-12 ÷ 24 Vac/Vdc
3
4Common relay
5N.C. relay
NC NA
RETRO / BACK
RX
Fig. 2
IT - Per eseguire un contatto NC (Normalmente chiuso): Collegare morsetti 4-5 del RX. (Fig. 1)
-Per eseguire un contatto NA (Normalmente aperto): Spezzare l’angolino della scheda RX, in corrispondenza dei 3
fori (come evidenziato in gura 2A) e fare una stagnatura nei due contatti evidenziati. (Fig.2)
EN - To make a NC (Normally Closed) contact: Connect terminals 4-5 of the RX. (Fig.1)
- To make a NO (Normally Open) contact: Break o the corner of the RX card, in correspondence with the 3 holes (as
shown in gure 2A) and do the tinning of the two contacts indicated. (Fig.2)
DE - Um ein Ausschaltglied einzurichten (Öner): Klemmen 4-5 der RX anschließen (Abb. 1)
Um ein Einschaltglied einzurichten (Schließer): Die Ecke der Platine RX an den 3 Önungen abbrechen (wie in Abbildung 2A
dargestellt) und die beiden hervorgehobenen Kontakte verzinnen. (Abb. 2)
FR - Pour établir un contact NF (normalement fermé): Connecter les bornes 4-5 du RX. (Fig. 1)
- Pour établir un contact NO (normalement ouvert): Casser le coin de la carte RX, en correspondance avec les 3 trous
(comme indiqué sur la gure 2A) et étamer les deux contacts indiqués. (Fig.2)
ES - Para realizar un contacto NC (Normalmente cerrado): Conectar bornes 4-5 del RX. (Fig. 1)
- Para realizar un contacto NA (Normalmente abierto): Separar un trozo de la tarjeta RX, cerca de los 3 agujeros (como se muestra en la gura 2A) y hacer un estañado
en los dos contactos destacados (Fig.2)
Fig. 1 FRONTE / FRONT
Fig. 2A
This manual suits for next models
1
Other tau Scanner manuals
Popular Scanner manuals by other brands

Visioneer
Visioneer Patriot 680 user guide

Banner
Banner iVu Plus TG Gen2 instruction manual

OTC Tools
OTC Tools ScanPro Elite quick start guide

Durr Dental
Durr Dental VistaScan Mini View Installation and operating instructions

Tonivent
Tonivent TON170 user manual

Info Peripherals
Info Peripherals ScanPro user manual