Technoalarm SIRTEC User manual

SIRTEC Rel. 1.2 - 06/2016
1
12345
TT+S-+
JP1 SW1
2
12345
TT+S-+
6
12345
TT+S-+
SW1
1
2
3
4
5
T
T
S
3
12345
TT+S-+
JP1 SW1
4
3
+S
SW1JP1
5
G H
A
B
B
C
D
D
D
D
E
F
L I L
1
12345
TT+S-+
JP1 SW1
2
12345
TT+S-+
6
12345
TT+S-+
SW1
1
2
3
4
5
T
T
S
3
12345
TT+S-+
JP1 SW1
4
3
+S
SW1JP1
5
G H
A
B
B
C
D
D
D
D
E
F
L I L
SIRTEC - Sirena per interni autoalimentata SIRTEC - Sirène auto-alimentée pour intérieur
INSTALLAZIONE INSTALLATION
Caratteristiche generali
• Tipo suono di allarme programmabile
• Protetta dall’inversioni di polarità
• Comando sirena riferito a positivo
• Time-out tempo max. di suonata programmabile
• Protezione anti-apertura ed anti-asportazione
• Ricarica batteria garantita con 10,5V di alimentazione
Funzione blocco iniziale
La funzione blocco iniziale inibisce la generazione dell’allarme
nella fase di installazione.Alla prima alimentazione, nonostante
l’assenza del segnale “+S” (SRA+) la sirena non suona. La
sirena è pronta al funzionamento solo dopo il riconoscimento
della presenza del comando sirena “+S” (SRA+).
Generazione dell’allarme
Per generare l’allarme è sufficiente rimuovere il comando
sirena +12V dal morsetto “+S” (SRA+).
Per bloccare un allarme in corso, occorre fornire nuovamente
la tensione di +12V sul morsetto “+S” (SRA+).
Se il tempo di allarme della sirena supera il tempo di
Time-out programmato il ciclo di allarme viene
automaticamente interrotto.
Un altro ciclo di allarme può essere generato solo in seguito
al ripristino ed alla successiva nuova assenza, del comando
sirena “+S” (SRA+).
Caractéristiques générales
• Type de sonnerie d’alarme programmable
• Protection contre les inversions de polarité
• Tension de commande positive
• Temps max. de sonnerie programmable
• Auto-protection à l’ouverture et à l’arrachement
• Recharge batterie garantie avec 10,5V
Blocage sonnerie lors de l’installation
La sonnerie est bloquée pendant la phase d’installation.
Lors de la première alimentation, la sirène ne sonne pas
même en absence de la tension positive sur la borne “+S”
(SRA+). Elle fonctionne seulement suite à la reconnaissance
du signal de commande sirène “+S” (SRA+).
Déclenchement de l’alarme
L’alarme est activée par commutation de la borne “+S”
SRA+ (absence du signal de commande sirène +12V).
Pour bloquer l’alarme, il est nécessaire de fournir à nouveau
+12V sur la borne “+S” (SRA+). Si cela ne se produit pas
pendant le temps maximum de sonnerie programmé, la
sirène s’éteint automatiquement.
Un autre cycle d’alarme peut être déclenché seulement suite
à la restauration et à l’absence subséquente du signal de
commande sirène “+S” (SRA+).
CARATTERISTICHE TECNICHE E FUNZIONI - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ET FONCTIONS - TECHNICAL AND FUNCTIONAL SPECIFICATIONS - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Y FUNCIONES - TECHNISCHE DATEN UND FUNKTIONEN
PRESTAZIONI ACUSTICHE CARACTÉRISTIQUES ACOUSTIQUES ACOUSTIC SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS ACÚSTICAS AKUSTISCHE EIGENSCHAFTEN
Pressione acustica Pression sonore Sound level Potencia acústica Schalldruck 117dB[A] @ 1m
Frequenza di funzionamento Fréquence de fonctionnement Operating frequency Frecuencia de funcionamiento Betriebsfrequenz 2400-3550Hz
ALIMENTAZIONE ALIMENTATION POWER SUPPLY ALIMENTACIÓN STROMVERSORGUNG
Tensione nominale Tension nominale Rated voltage Tensión nominal Nennspannung 12V DC
Tensione di funzionamento Tension d’alimentation Operating voltage Tensión de trabajo Betriebsspannung 10.5…14.5V DC
Tensione di ricarica batteria Tension de recharge batterie Battery recharge voltage Tensión de recarga batería Batterieladespannung 13.5…13.8V DC
CONSUMO CONSOMMATION CONSUMPTION CONSUMO STROMAUFNAHME
Consumo a riposo Consommation au repos Stand-by En reposo Ruhezustand 7mA @ 12V DC
Consumo in allarme Consommation en alarme Alarm En alarma Alarm 1.8A @ 12V DC (Sweep)
Autonomia garantita a riposo Autonomie au repos (avec batterie 2,1Ah) Autonomy in stand-by (with 2.1Ah battery) Autonomía en reposo (con batería de 2,1Ah) Autonomie im Ruhezustand (mit 2,1Ah Batterie) >36 hours
Autonomia garantita in allarme Autonomie en alarme (avec batterie 2,1Ah) Autonomy in alarm (with 2.1Ah battery) Autonomía en alarma (con batería de 2,1Ah) Autonomie im Alarmzustand (mit 2,1Ah Batterie) >30 min.
COMANDO INGRESSO +S ENTRÉE DE COMMANDE COMMAND INPUT ENTRADA DE COMANDO STEUEREINGANG
Corrente assorbita Courant absorbé Current absorbed Corriente absorbida Stromaufnahme <0.2mA
Tensione di blocco Tension de blocage Blocking voltage Tensión de bloqueo Sperrspannung 9V DC
Tensione di sblocco Tension de relâchement Release voltage Tensión de desactivación Rückfallspannung 6V DC
TAMPER AUTO-PROTECTION ANTI-TAMPER PROTECTION PROTECCIÓN DE TAMPER SABOTAGESCHUTZ
Anti apertura/rimozione À l’ouverture/arrachement Against opening/detachment Antiaperura y antiarranque Öffnungs-/Abhebeschutz Micro-switch
CARATTERISTICHE FISICHE CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES PHYSICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS FÍSICAS PHYSIKALISCHE EIGENSCHAFTEN
Batteria allocabile Batterie Battery Batería Batterie 12V/2.1Ah
Temperatura di funzionamento Température de fonctionnement Operating temperature Temperatura de funcionamiento Betriebstemperatur -10°C ... +55°C
Grado di protezione involucro Indice de protection Protection class Clase de protección Schutzklasse IP41-IK07
Classe ambientale Classe environnementale Environmental class Clase ambiental Umweltklasse II
Contenitore Boîtier Casing Caja Gehäuse ABS V0
Dimensioni (L xA x P) Dimensions (L x H x P) Dimensions (L x H x D) Dimensiones (L xA x P) Abmessungen (L x H x B) 290 x 95 x 70mm
Peso Poids Weight Peso Gewicht 780g
CONFORMITÀ CONFORMITÉ CONFORMITY CONFORMIDAD KONFORMITÄT
Norma Norme Norm Norma Norm EN 50131-4
Grado di prestazione Niveau de sécurité Security grade Grado de seguridad Sicherheitsgrad 2
N.B. La dichiarazione di conformità è disponibile sul sito: www.tecnoalarm.com / N.B. La déclaration de conformité est disponible sur le site web: www.tecnoalarm.com / N.B. The declaration of conformity is available on the website: www.tecnoalarm.com
N.B. La declaración de conformidad está disponible a la página web: www.tecnoalarm.com / N.B. Die Konformitätserklärung steht auf folgender Webseite zur Verfügung: www.tecnoalarm.com.
Le caratteristiche del prodotto possono essere soggette a modifiche senza alcun preavviso / Les caractéristiques de ce produit peuvent être sujettes à modifications sans préavis /
The product features can be subject to change without notice / Las funciones del producto pueden estar sujetas a modificaciones sin previo aviso. Die Charakteristika des Produktes können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
5 - Programmation
Effectuerlaprogrammationducavalier GJP1etdudip-switch
SW1 H.Pour êtreconformeà lanormeEN 50131-4,letemps
max. de sonnerie doit être de 15 minutes. S’assurer que le
cavalier JP1 soit enlevé.
4 - Raccordement
Effectuer le raccordement électrique de la sirène en utilisant
le bornier F.
Pour être conforme à la norme EN 50131-4, il est obligatoire
de raccorder la protection anti-ouverture et anti-arrachement.
3 - Fixation au mur
Fixer le boîtier sur une surface solide en correspondance des
œillets Det du trou pour la protection anti-arrachement E.
2 - Positionnement du câble
Introduire le câble de raccordement à l’intérieur du boîtier à
travers le passe-câble Bou en utilisant la rainure C.
1 - Ouverture du boîtier
Dévisser la vis de blocage Aavec une clé Allen de 3mm,
puis soulever le couvercle en le tournant vers la droite.
6 - Raccordement batterie
Placer la batterie et la bloquer avec le crochet I.
Raccorder les cosses faston à la batterie L.
1TAuto-protection
2TAuto-protection
3+SCommande sirène
4-Négatif alimentation
5+Positif alimentation +12V DC
3 - Fissaggio a muro
Fissare il contenitore su una superfice rigida.
Praticare sulla superficie di installazione i fori di fissaggio in
corrispondenza delle asole De del foro per la protezione
anti-rimozione E.
2 - Posiziona il cavo
Introduci il cavo di collegamento all’interno del contenitore
attraverso la canalina Boppure utilizza la fessura C.
1 - Apri il contenitore
Svita con una chiave a brugola da 3mm la vite A.
poi solleva il coperchio ruotandolo verso destra.
6 - Collegamento batteria
Alloggia la batteria e bloccala con il gancio I.
Collega i faston della sirena alla batteria L.
5 - Programmazione
Effettuare la programmazione del ponticello GJP1 e del Dip
HSW1. Per essere conformi alla norma EN 50131-4 il tempo
massimo di suonata deve essere 15 minuti ed il ponticello JP1
deve essere aperto.
4 - Collegamento
Effettuare il collegamento elettrico della sirena morsettiera F.
Per essere conformi alla norma EN 50131-4 è obbligatorio
collegare ed attivare la protezione antiapertura/anti-rimozione.
1TTamper contatto di autoprotezione
2TTamper contatto di autoprotezione
3+SComando sirena +12V (SRA+)
4-Negativo di alimentazione
5+Positivo di alimentazione +12V DC
Controllo alimentazione
JP1 ON Allarme tamper per assenza alimentazione
OFF Nessun allarme per assenza alimentazione (di fabbrica)
SW1 Switch Descrizione
1ON Tipo suono - Bitonale
OFF Tipo suono - Sweep (di fabbrica)
2ON Time-out - Tempo massimo di suonata 30 minuti
OFF Time-out - Tempo massimo di suonata 15 minuti
(di fabbrica)
Contrôle alimentation
JP1 ON Alarme auto-surveillance pour absence alimentation
OFF Aucune alarme pour absence alimentation (d’usine)
SW1 Switch Description
1ON Type de sonnerie - Bitonale
OFF Type de sonnerie - Sweep (d’usine)
2ON Temps sonnerie - Max. 30 minutes
OFF Temps sonnerie - Max. 15 minutes (d’usine)

SIRTEC Rel. 1.2 - 06/2016
Via Ciriè 38 - 10099 San Mauro T.se - Torino (Italy)
tel +390112235410 - fax +390112735590
tecnoalarm@ tecnoalarm.com
www.tecnoalarm.com
21ISTR10390
Lead free
compliant
RoHS
Pb
1A
12345
TT+S-+
JP1 SW1
2B
B
C
12345
TT+S-+
SW1
1
2
3
4
5
T
T
S
3
DED
D
D
12345
TT+S-+
JP1 SW1
4
F
12345
+S
4
5
SW1
1
JP1
5
G H
12345
TT+S-+
6
L LI
1A
12345
TT+S-+
JP1 SW1
2B
B
C
12345
TT+S-+
SW1
1
2
3
4
5
T
T
S
3
DED
D
D
12345
TT+S-+
JP1 SW1
4
F
12345
+S
4
5
SW1
1
JP1
5
G H
12345
TT+S-+
6
L LI
1A
12345
TT+S-+
JP1 SW1
2B
B
C
12345
TT+S-+
SW1
1
2
3
4
5
T
T
S
3
DED
D
D
12345
TT+S-+
JP1 SW1
4
F
12345
+S
4
5
SW1
1
JP1
5
G H
12345
TT+S-+
6
L LI
General features
• Programmable alarm sound type
• Protection against reverse polarity
• Siren command with positive voltage
• Programmable maximum sound time
• Protection against opening and detachment
• Guaranteed battery recharge with 10.5V
Sound off during setup
The sound is off during the installation phase. The first time power is supplied, the
siren does not sound even in the absence of positive voltage on the “+S” (SRA+)
terminal. The siren is only ready to function after recognition of the positive siren
command signal.
Alarm activation
The alarm is activated on commutation of the “+S” (SRA+) terminal (+12V siren
command signal missing). To block the alarm, it is necessary to provide +12V to
the “+S” (SRA+) terminal. If this does not happen within the programmed maximum
sound time, the siren is automatically switched off.Another alarm cycle can only
be activated after the restore and the subsequent missing of the positive siren
command signal.
Características generales
• Tipo de sonido de alarma programable
• Protección contra las inversiones de la polaridad
• Tensión de control positiva
• Tiempo máximo de sonido programable
• Protección de tamper antiapertura y antiarranque
• Recarga de batería garantida con 10,5V
Bloqueo de sonido durante la puesta en servicio
El sonido está bloqueado durante la fase de la instalación. Cuando se da
alimentación la primera vez, la sirena no suena incluso en ausencia de la tensión
positiva en el borne “+S” (SRA+). Sòlo está lista para funcionar una vez reconocida
la señal del comando sirena.
Activación de la alarma
La alarma se activa al faltar la tensión positiva (+12V) en el borne “+S” (SRA+).
Para bloquear la alarma hay que proporcionar de nuevo la tensión +12V al
borne “+S” (SRA+). Si esto no se produce durante el tiempo máximo de sonido
programado, la sirena se apaga automáticamente. Otro ciclo de alarma sólo se
puede activar al restablecer y sucesivo faltar la señal del comando sirena positiva.
Allgemeine Eigenschaften
• Programmierbarer Alarmton
• Gegen Verpolung geschützt
• Positive Steuerspannung
• Programmierbare Signalzeit
• Öffnungs- und Abhebeschutz
• Batterieaufladung mit 10,5V
Sperrung der Heulfunktion bei Inbetriebnahme
Die Heulfunktion ist in der Installationsphase gesperrt. Bei der ersten
Stromzuführung, wird selbst bei Wegfall des positiven Steuersignals auf der +S
(SRA+) Klemme die Hupe nicht aktiviert. Die Sirene ist erst nach Erkennung der
positiven Steuerspannung funktionsbereit.
Alarmauslösung
Der Alarm wird bei Wegfall der positiven Steuerspannung ausgelöst (Wegfall von
+12V auf der +S Klemme). Der Alarm wird gestoppt, sobald eine positive Spannung
von +12V auf der +S Klemme angelegt wird. Sollte die Alarmzeit die programmierte
Signalzeit übersteigen, wird der Alarm automatisch nach Ablauf der Signalzeit
gestoppt. Ein neuer Alarm kann erst nach Wiederherstellung und erneutem Wegfall
der positiven Steuerspannung auf der +S (SRA+) Klemme ausgelöst werden.
SIRTEC - Self-powered indoor siren SIRTEC - Sirena autoalimentada para interior SIRTEC - Innensirene mit eigener Stromquelle
INSTALLATION INSTALACIÓN INSTALLATION
1 - Opening of the casing
Unscrew the locking screw Awith a 3mm Allen wrench, then lift the cover turning
it to the right.
1 - Apertura de la caja
Destornille el tornillo de bloqueo Acon una llave Allen de 3mmy luego levante la
tapa girándola hacia la derecha.
1 - Öffnen des Gehäuses
Lösen Sie die Verschlußschraube Amit einem 3mm Inbusschlüssel
Heben Sie den Deckel an und drehen Sie ihn nach rechts.
3 - Wall fixing
Fix the casing on a solid surface level with the ears Dand the mounting hole for
the anti-detachment protection E.
3 - Montaje en la pared
Fije la caja en una superfice estable en correspondencia de los ojales Dy del
agujero de fijación de la protección antiarranque E.
3 - Befestigung
Befestigen Sie das Gehäuse auf einer festen Oberfläche in Höhe der
Befestigungsösen Dund der Plastikscheibe des Abhebeschutzes E.
2 - Cable position
Insert the connection cable into the casing through the cable lead-in Bor the
groove C.
2 - Posición del cable
Inserteelcabledeconexiónenlacajaatravésdelaentradadecables Bolaranura C.2 - Kabeleinlaß
Führen Sie das Kabel durch die Öffnung Boder die Kabelführung Cein.
6 - Conexión de la batería
Inserte la batería y fijela con el gancho I.
Conecte el terminal faston a la batería L.
6 - Batterieanschluß
Setzen Sie die Batterie ein und blockieren Sie sie mit dem Haken I.
Schieben Sie die Faston-Stecker auf die Pole der Batterie L.
6 - Battery connection
Place the battery and block it with the hook I.
Connect the faston terminals to the battery L.
4 - Verbindung
Stellen Sie die elektrische Verbindung der Sirene her F.
Um der EU Norm EN50131-4 zu entsprechen, muß der Öffnungs-und
Abhebeschutz angeschlossen sein.
4 - Conexión
Efectúe la conexión eléctrica de la sirena utilizando los bornes F.
Para cumplir con la norma EN 50131-4, es obligatorio conectar la protección
antiapertura y antiarranque.
4 - Connection
Make the electrical connection of the siren using the terminals F.
To comply with the EN 50131-4 standard, it is mandatory to connect the anti-opening
and anti-detachment protection.
1TTamper
2TTamper
3+SSiren command
4-Negative power supply voltage
5+Positive power supply voltage + 12V DC
1TAutoprotección
2TAutoprotección
3+SComando sirena
4-Negativo alimentación
5+Positivo alimentación + 12V DC
1TSabotageschutz
2TSabotageschutz
3+SSteuerspannung
4-Negative Versorgungsspannung
5+Positive Versorgungsspannung + 12V DC
5 - Programación
Ejecute la programación del puente JP1 Gy del dip-switch SW1 H.
Para cumplir con la norma EN 50131-4, el tiempo máximo de sonido debe ser de
15 minutos y el puente JP1 debe estar abierto.
5 - Einstellung
Programmieren Sie die den Jumper JP1 Gund den Dipschalter SW1 H.
Um der EU Norm EN 50131-4 zu entsprechen, muß die maximale Heulzeit
15 Minuten betragen und der Jumper JP1 dementsprechend nicht eingesetzt sein.
5 - Programming
Execute the programming of the JP1 jumper Gand the SW1 dip-switch H.
To comply with the EN 50131-4 standard, the maximum sound time must be
15 minutes. Make sure that the JP1 jumper is not connected.
Pb
Le batterie sono considerate rifiuti pericolosi quindi devono essere consegnate agli smaltitori autorizzati.
Les batteries sont des déchets dangereux devant être apportés à un centre d’élimination et de traitement autorisé.
Batteries are hazardous waste and must be disposed of at an authorized disposal facility.
Las baterias se consideran residuos peligrosos y deben ser entregados a un centro de tratamiento y eliminación de residuos.
Batterien sind Sondermüll und müssen als solcher entsorgt werden.
Power supply control
JP1 ON Tamper alarm for missing power supply
OFF No alarm for missing power supply (default)
SW1 Switch Description
1ON Sound type - Bitone
OFF Sound type - Sweep (default)
2ON Sound time - Max. 30 minutes
OFF Sound time - Max. 15 minutes (default)
Control de alimentación
JP1 ON Alarma de tamper por falta de alimentación
OFF Ninguna alarma por falta de alimentación (de fábrica)
SW1 Switch Descripción
1ON Tipo de sonido - Bitonal
OFF Tipo de sonido - Sweep (de fábrica)
2ON Tiempo de sonido - Máx. 30 minutos
OFF Tiempo de sonido - Máx. 15 minutos (de fábrica)
Kontrolle Versorgungsspannung
JP1 ON Sabotagealarm für fehlende Versorgungsspannung
OFF Kein Alarm für fehlende Versorgungsspannung (Werkseinstellung)
SW1 Pol Beschreibung
1ON Alarmton - Bitonal
OFF Alarmton - Sweep (Werkseinstellung)
2ON Signalzeit - Max. 30 Minuten
OFF Signalzeit - Max. 15 Minuten (Werkseinstellung)