Technogel FILLERDESK 3 Parts list manual

ISTRUZIONI PER
INSTALLAZIONE, USO
E MANUTENZIONE
I
I
N
N
S
S
T
T
R
R
U
U
C
C
T
T
I
I
O
O
N
N
S
S
F
F
O
O
R
R
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AT
TI
IO
ON
N,
,
U
US
SE
E
A
AN
ND
D
M
MA
AI
IN
NT
TE
EN
NA
AN
NC
CE
E
Ed 02-2017
IT-EN
F
FI
IL
LL
LE
ER
RD
DE
ES
SK
K
3
3

FILLERDESK
2
EDIZIONE 02-2017: questo manuale è di proprietà
esclusiva della TECHNOGEL S.p.a. Évietata la
riproduzione, anche parziale, se non autorizzata.
EDITION 02-2017 - This manual is the exclusive
property of TECHNOGEL S.p.a. Any unauthorized
reproduction of part or whole of this document is
prohibited.

FILLERDESK
3
introduzione
Introduction
Vi ringraziamo per la fiducia accordataci e Vi
raccomandiamo vivamente, per un migliore
funzionamento della Vostra macchina, di leggere
attentamente questo manuale di istruzioni.
Le descrizioni e illustrazioni contenute nel presente
manuale non sono da ritenersi vincolanti; la
Technogel, pertanto, si riserva il diritto di apportare,
in qualunque momento e senza preavviso, le
modifiche ad organi della macchina dove lo ritenesse
necessario per qualsiasi tipo di esigenza costruttiva
e/o commerciale.
We should like to thank you for purchasing our product.
To ensure trouble-free operation of your machine, please
read this Instruction Manual carefully.
The descriptions and illustratio
ns contained in the
manual are not binding. Technogel
reserves the right to
make any
changes the company considers necessary to
the components of the machine at any time in order to
fulfil constructional or commercial requirements.
Chi può operare a seconda delle
operazioni da compiere
Who should carry out the work
Attenzione ai simboli che seguono ogni operazione da
compiere nella installazione, uso e manutenzione:
Tecnico Utilizzatore
Dove viene indicato il simbolo del Tecnico (che a
seconda dei casi può essere un elettricista, un
idraulico o un meccanico) significa che le operazioni
da compiere sono di competenza esclusiva di queste
persone; le stesse operazioni, se eseguite
dall’utilizzatore, possono provocare pericolo alla sua
persona e quindi non deve farle.
Please take note of the symbols which appear at the
side of each operation required for installation, use and
maintenance:
Technician User
Where the symbol of the Technician is given (either an
electrician, a
plumber or a mechanic) this means that
the work which must be carried out can be done
exclusively by these people. If the operations are
carried out by the user
this could prove dangerous and
must be avoided at all costs.
Installazione e primo
avviamento macchina
Installation and machine
start-up
L’installazione e il primo avviame
nto
macchina devono essere eseguiti
da un
tecnico della Technogel
o da un tecnico
autorizzato dalla Technogel.
L
LA
A
T
TE
EC
CH
HN
NO
OG
GE
EL
L
S
S.
.p
p.
.a
a.
.
D
DE
EC
CL
LI
IN
NA
A
O
OG
GN
NI
I
E
E
Q
QU
UA
AL
LS
SI
IA
AS
SI
I
R
RE
ES
SP
PO
ON
NS
SA
AB
BI
IL
LI
IT
TÁ
Á
P
PE
ER
R
I
IN
NS
ST
TA
AL
LL
LA
AZ
ZI
IO
ON
NI
I
E
E
A
AV
VV
VI
IA
AM
ME
EN
NT
TI
I
E
ES
SE
EG
GU
UI
IT
TI
I
D
DA
A
P
PE
ER
RS
SO
ON
NE
E
N
NO
ON
N
A
AU
UT
TO
OR
RI
IZ
ZZ
ZA
AT
TE
E.
.
Installation and initial start-
up must be
carried out by a Technogel
technician or by
a technician authorized by Technogel.
TECHNOGEL S.p.a. DECLINES ALL
RESPONSIBILITY FOR INSTALLATION
AND START-UP CARRIED OUT BY
UNAUTHORIZED PEOPLE.

FILLERDESK
4
Identificazione macchina
Machine identification
Ogni macchina è provvista di targa con:
tipo macchina
numero di matricola
anno di produzione
voltaggio, hertz e assorbimento massimo in A.
potenza elettrica
tipo di Gas se l’impianto è dotato di caldaia
La targa è applicata nella parte laterale del quadro
principale di comando.
Riportiamo qui di seguito la targa matricola di questa
macchina:
Each machine is fitted with a plate with:
Type of machine
Serial number
Year of production
Voltage, hertz and maximum absorption in
Amps
Power supply
Type of gas and quantity (where a gas boiler is
supplied)
The plate is applied to the back of the machine on the
outside.
Here below is the serial plate of this machine:
Per l’ordinazione dei pezzi di ricambio e per richieste di
assistenza tecnica, citare i dati riportati sulla targa
matricola:
When ordering spare parts and requesting technical
assistance, please supply the information given on the
serial plate:
MACCHINA TIPO
MACHINE TYPE
FILLERDESK
MATRICOLA N°
SERIAL NUMBER
VOLTAGGIO
VOLTAGE
220/400 V 50/60 Hz
ANNO
YEAR
2016

FILLERDESK
5
Per qualsiasi problema di carattere tecnico, il nostro
Ufficio Tecnico e di Assistenza è a Vostra completa
disposizione.
Vi preghiamo inoltre di segnalarci le Vostre
osservazioni nel caso qualche spiegazione sia stata
omessa o non esauriente.
Per contattarci seguire le indicazioni sotto indicate.
Our Technical and After sales Service offices are at
your complete disposal should any technical problem
arise.
If you have any comments or if you note any
omissions or shortcomings in the technical
descriptions we should be grateful if you would let us
know.
To contact us please use the information below.
Identificazione Costruttore
Manufacturer identification

FILLERDESK
6

FILLERDESK
7
I
In
ns
st
ta
al
ll
la
az
zi
io
on
ne
e
I
In
ns
st
ta
al
ll
la
at
ti
io
on
n
Sequenza delle operazioni da
effettuare
Operations to be performed
1. Disimballaggio delle varie parti componenti la
macchina.
2. Controllo delle parti.
3. Verifica degli spazi dove di posizionamento
della macchina.
4. Predisposizione dei servizi occorrenti al
funzionamento della macchina (acqua – aria
compressa – corrente elettrica ).
5. Posizionamento della macchina.
6. Allacciamento della macchina.
Personale occorrente:
-Cartellista;
-Elettricista, Meccanico generico;
Coordinatore e supervisore:
Tecnico di Technogel
1. Unpack the various machine parts
2. Check parts
3. Check where the machine is to be positioned
4. Prepare all services required for machine
operations (water – compressed air - power)
5. Position the machine
6. Connect the machine
Personnel required:
-logistics, Crane operator;
-electrician, general mechanic;
Coordinator and supervisor:
Technogel technician

FILLERDESK
8
Come sballare la macchina How to unpack the machine
- FILLERDESK: PESO LORDO = KG. 185 PESO NETTO = KG. 120
GROSS WEIGHT NET WEIGHT
A - togliere tutti i pannelli di legno dell’imballo,
laterali e superiore
A – remove all the wood panels from the sides and
top
B - sollevare la macchina con un carrello elevatore
infilando
le pale di sollevamento tra il fondo della
macchina e la base della cassa
B – lift the machine with a fork lift truck inserting
the fork between the base of the machine and the
bottom of the crate
C - svitare da sotto la base della cassa i quattro
bulloni che tengono avvitata e bloccata la
macchina
C – unscrew the four bolts on the base of the
crate Which hold the machine locked in position
ATTENZIONE:
il fondo della cassa dopo aver tolto i bulloni, si
stacca dal fondo macchina.
CAUTION:
once the bolts have been removed, the bottom of
the crate will detach from the machine base.
D - dopo aver tolto la base della cassa, fare
scendere il sollevatore e depositare la macchina per
terra
D – after removing the base of the crate, lower the
fork lift carriage and rest the machine on the
ground
IL TIPO DI LEGNO DELLA CASSA DI IMBALLO, ÉABETE NATURALE PRIVO DI QUALSIASI
SOSTANZA CHIMICA E QUINDI PERFETTAMENTE RICICLABILE.
THE CRATE IS MADE OF NATURAL PINE AND CONTAINS NO CHEMICAL
SUBSTANCES. IT CAN THEREFORE BE RECYCLED.

FILLERDESK
9
Dimensioni e pesi macchina con e senza imballo
Machine dimensions and weight with and without packaging
Modello
Model
FILLERDESK
PESO
LORDO
GROSS
WEIGHT
KG. 185
A mm.
750
B mm.
1320
C mm.
1700
Modello
Model
FILLERDESK
PESO
NETTO
NET
WEIGHT
KG.120
A mm.
700
B mm.
550
C mm.
1700
Posizionare la macchina e, per tenerla ferma, bloccare i
freni delle ruote anteriori premendo con i piedi la
linguetta nera che fuoriesce dalla ruota
Position the machine and, to lock it in place, apply the
brakes on the front wheels by pushing down with a
foot on the black tab above the wheel.
.
NON ADOPERARE LE MANI
DO NOT USE THE HANDS

FILLERDESK
10
Posizionamento della macchina Positioning the machine
La macchina è di tipo mobile dotata di ruote, per cui
può essere spostata rapidamente nella posizione di
lavoro più opportuna.
ATTENZIONE
Non spostare mai la macchina con il cavo di
alimentazione elettrica allacciato
AVVERTENZE:
La macchina non necessita di ancoraggi al pavimento,
ne sono necessari accorgimenti tecnici a limitare la
trasmissione di vibrazioni.
Il posizionamento richiede tuttavia alcuni accorgimenti
importanti:
•prevedere attorno al perimetro della macchina uno
spazio operativo di almeno 80 cm; indispensabile
per effettuare agevolmente le operazioni di lavoro
e gli interventi di manutenzione;
•allacciare elettricamente con cavo che provenga
dall’alto onde evitare, che se steso per terra,
venga schiacciato;
•accertarsi della stabilità della macchina dopo aver
bloccato le ruote;
•effettuare gli allacciamenti in modo sicuro e con
l’alimentazione di rete scollegata
The machine is mobile and fitted with wheels for
rapid simple movement to the appropriate work
position.
CAUTION
Never move the machine with the electric
power cable connected.
WARNING:
No floor anchoring is required for the machine and
no special measures are required to restrict the
transmission of vibrations.
Positioning does, however, require observation of a
number of important points:
•Make sure there is free space round the
machine of at least 80 cm; this is essential
to ensure ease of operation and
maintenance.
•Connect the machine to a cable coming
from above to avoid any risk of crushing a
cable lying on the floor.
•Make sure the machine is stable after
locking the wheels
•Carry out connections safely and with the
power supply disconnected.

FILLERDESK
11
Uso previsto e non previsto
La macchina è stata concepita e progettata per essere utilizzata come dosatore gelato.
Qualsiasi altro impiego, diverso da quello per cui la macchina è stata costruita, rappresenta
una condizione anomala e può arrecare danno al mezzo e costituire un serio pericolo per
l’operatore.
AVVERTENZE:
•può risultare dannoso per la macchina inserire materiali differenti rispetto a quelli presenti
nelle specifiche della stessa;
•non utilizzare prodotti diversi da quelli alimentari previsti, come ad esempio materiali non
commestibili che inquinerebbero gravemente le parti della macchina;
Authorized and unauthorized usage
The machine is designed for use in ice-cream.
Any use other than that for which the machine is designed is irregular and could cause
damage to the machine and prove a serious hazard for the operator.
WARNING:
•It is dangerous to put materials other than those specified into the machine
•Do not use non-edible products in the machine as these could seriously contaminate it.

FILLERDESK
12
Installazione elettrica Electrical installation
Far installare a del personale professionalmente
abilitato, un interruttore a parete adeguato; consigliamo
vivamente l’installazione di un interruttore
magnetotermico automatico differenziale. Il cav
o di
allacciamento deve essere conforme alle norme EN.
Vedi tabella Aper dati di potenza e assorbimento.
Prima di collegare la macchina, verificare che la
tensione di rete sia uguale a quella di funzionamento
della macchina riportata sulla targhetta matricola (vedi
pag. 4).
Il cavo di linea ha tre fili: il cavo giallo/verde è la terra e
gli altri due sono le fasi
A professional technician should install a suitable wall-
mounted circuit-
breaker; we strongly recommend an
automatic differential thermomagnetic circuit breaker.
Use an EN-approved connecting cable.
Check the power requirement data in table A.
Before connecting the machine, make sure the mains
voltage is the same as the machine’s operating voltage
stated on the data plate (see page 4).
The power
cable consists of three wires: the
yellow/green wire is the earth and the other two are
the phases.
Tabella - Table
FILLERDESK
V.220/50HZ
monofase
V.220/60HZ
monofase
Potenza totale KW
Total power KW
0,03
0,03
Assorbimento massimo A
Max requirement
A
0,6
0,6
Cavo di linea
N° fili e sezione
Main cable
No. of wires and size
3 x 1,5 mm²
3 x 1,5 mm²
Si consiglia di verificare l’efficienza del Vostro impianto
elettrico con particolare riguardo alla messa a terra, che
deve essere realizzata secondo le norme che la
contemplano
You are advised to check your mains power system is
up to standard, with particular regard to the earth
which must be in conformity with the applicable
standards.
LA TECHNOGEL S.p.a. NON ASSUME RESPONSABILITÁPER
EVENTUALI INCONVENIENTI DERIVANTI DA UNA NON
CORRETTA INSTALLAZIONE ELETTRICA O DA DIFETTI DI RETE
TECHNOGEL spa ASSUMES NO LIABILITY FOR
ACCIDENTS DUE TO INCORRECT USE, INCORRECT
ELECTRICAL INSTALLATION OR DEFECTS WITH THE
MAINS SUPPLY
Installazione pneumatica Pneumatic installation
Collegare mediante una tubazione idonea (diametro del
tubo 6 mm. – resistenza p.max 15 Bar), la macchina
Fiilerdesk all’impianto che fornisce aria compressa.
L’aria che arriva alla macchina deve
essere pulita
(filtrata e possibilmente deumidificata) e deve avere una
pressione minima di 6 Bar.
Il consumo d’aria è di circa 50 nl/min. La connessione
dell’aria compressa è posta sul retro nella parte bassa
della macchina.
NB.: l’aria che alimenta la macchina non deve essere
superiore a 8 Bar
Using suitable piping (6 mm in width, 15 bar max
presure resistance) to connect the Fiilerdesk machine to
the pneumatic air system.
The machine must be supplied with clean air (filtered
and dehumidified, if necessary) at a minimum pressure
of 6 bar.
Air consumption is about 50 nl/min. The air inlet is at
the back and near the base of the machine. Air
compressed connection is behind, in the bottom part of
the machine.
NB.: the pressure of the machine’s air supply must not
exceed 8 Bar

FILLERDESK
13
Regolazioni del gruppo alimentatore d’aria
Adjusting the air supply unit
Dopo aver collegato al punto 3aria compressa ben
filtrata e possibilmente esente da umidità con
pressione minima di 6 Bar (max. 8 bar), sollevare la
manopola 1e ruotandola in senso orario, regolare
la pressione che alimenta la macchina.
Ruotare fino a che la pressione indicata dal
manometro 2sia 6 Bar.
Dopo aver regolato la pressione, bloccare la
manopola 1spingendola dall’alto verso il basso.
Connect the supply of well-filtered and possibly
dehumidified air to point 3. Air pressure must be a
minimum of 6 bar (max 8 bar). Lift control 1 and
turn it clockwise to adjust the supply pressure.
Turn the control until the pressure shown on gauge
2 is at 6 Bar.
After adjusting the pressure, push control 1 back
down to lock it in place.
Regolazione della lubrificazione del circuito pneumatico
con l’olio contenuto nel bicchiere 5
Il bicchiere 5
contiene dell’olio idraulico molto fluido
che miscelato
all’aria compressa durante il
funzionamento, permette la lubrificazione dei
componenti pneumatici.
Il dosaggio della giusta qu
antità di olio iniettato è
eseguito regolando la vite 6. Sotto la vite è visibile la
caduta della goccia d’olio durante il funzionamento.
La giusta quantità d’olio è una goccia ogni 4/5 secondi.
La taratura
è effettuata dal costruttore al collaudo della macchina.
- Scarico della condensa d’acqua
Ogni giorno prima di avviare la macchina, dopo aver
staccato l’alimentazione dell’aria compressa 3,
verificare, svitando la ghiera 4, che non ci sia condensa
d’acqua nel bicchiere filtro (sopra la ghiera 4)
Checking lubrication of the pneumatic circuit with oil in
cup 5
Cup 5 contains highly fluid hydraulic oil which
combines with the compressed air during operation and
lubricates the pneumatic components.
Turn screw 6 to adjust the correct amount of oil
injected. You can see the oil dripping through under the
screw when the machine is running.
The right amount of oil is one drop every 4/5 seconds.
This is calibrated by the manufacturer during machine
testing.
- Air condensate drainage
Each day, before starting the machine, disconnect the
compressed air supply 3 and then undo nut 4 to check
there is no water condensate in the filter cup (above
nut 4).

FILLERDESK
14
Funzionamento Operation
Collegare il freezer continuo al/ai dosatori mediante
tubazione in plastica apposita,
non fornita con la
macchina.
Il dosatore è predisposto di portagomma in acciaio inox.
Assicurare le tubazioni di alimentazione del gelato con
fascette in acciaio inox e serrare molto bene le stesse.
Selezionare sul quadro comandi (vedi pag. 20) il CICLO
MANUALE
e cominciare a far defluire il prodotto dal
dosatore.
Quando la crema gelato comincia a fuoriuscire in
maniera regolare, posizionare sotto il dosatore il
contenitore che si intende riempire.
Selezionare il CICLO AUTOMATICO
dal menu
principale. C
alcolare approssimativamente il tempo di
riempimento e impostarlo sul timer
del parametro
“filling time” e rego
larne il ritardo di apertura e di
chiusura.
Inoltre va
regolato il tempo di risalita e la lunghezza
della corsa di discesa del gruppo di dosaggio; poi
tramite il pulsante START attivare il ciclo automatico.
ATTENZIONE:
Il tempo risalita deve consentire a
ll’operatore di
cambiare il contenitore una volta riempito ma, non può
essere superiore ai 5 secondi poiché, la pressione nelle
tubazioni d’alimentazione del
gelato potrebbe risultare
eccessiva ed essere quindi fonte di pericolo.
Per aumentare o diminuire la quantità di gelato dosata,
aumentare o diminuire il tempo
selezionando il
parametro “filling time”: apparirà un tastierino per poter
inserire il numero desiderato.
Per aumentare o diminuire il tempo di pausa tra una
dosata e l’altra, aumentare o diminuire il parametro
“lifting time”.(6)
Connect the continuous freezer to the metering
device/s by suitable plastic piping not supplied with the
machine.
The metering device is ready with stainless steel hose
connector. Secure the ice-cream supply pipes with
stainless steel clamps and tighten them very well.
Select on the control board (see page 20) the MANUAL
CYCLE
and start letting the product flow from the
metering device.
When the ice-
cream starts flowing out evenly, place
the container you intend to fill underneath the metering
device.
Select the AUTOMATIC CYCLE
in the main menu,
C
alculate filling time approximately and set it on the
timer of parameter “filling time” and adjust opening and
closing delay.
The upstroke time and descent stroke length of dosage
group must also be adjusted then use the START
button to start the automatic cycle.
ATTENTION:
The upstroke time must allow the operator to change
the container when it's full but cannot exceed 5
seconds as in that case, pressure in the ice-cream
sup
ply pipes might be excessive and be a source of
danger.
To increase or decrease the amount of dispensed ice-
cream, increase or decrease the time by sel
ecting the
parameter “filling time”:
a keypad will be displayed to
enter the correct number.
To increa
se or decrease the pause time between
batches, increase or decrease the parameter “lifting
time”.(6)

FILLERDESK
15
Produzione gelato con e senza variegatura
Producing ice-cream with or without ripple
Collegare alla Fillerdesk n°1 Freezer per la produzione
di vaschette gelato monogusto,
n°2 Freezer per la
produzione di vaschette bigusto,
n°3 Freezer per la
produzione di vaschette gelato trigusto.
Collegare alle apposite connessioni sul dosatore, la
Ripple pump per la variegatura con sciroppi, cioccolato
ecc., per ottenere un gelato variegato.
Attenzione
Per ottenere una vaschetta gelato bigusto o trigusto si
necessita dell’apposito dosatore gelato, e che i 2 o 3
freezer collegati
funzionino alla stessa velocità di
produzione oraria.
Connect the fillerdesk to 1 fre
ezer for producing pans
of single-flavour ice-cream, 2 freezers
for producing
pans of two-flavour ice-cream, or 3 freezers for
producing pans of three-flavour ice-cream. Connect the
ripple pump to the respective points on the filler for
creating ripples made of syrup, chocolate or other.
Attention
To create a pan of two- or three-flavour ice-cream,
make sure you use the respective ice-
cream filler and
that the 2 or 3 freezers connected are working at the
same rate.

FILLERDESK
16
Inconvenienti con cause e rimedi
INCONVENIENTE
CAUSA
RIMEDIO
I dosatori non si aprono dopo aver
aperto la dosatura
Aria compressa non collegata.
Pressione dell’aria insufficiente.
Controllare la connessione.
Regolare la pressione al regolatore
nella parte bassa della macchina,
deve essere minimo 6 Bar. Vedi pag.
12-13.
Velocità dei cilindri dei dosatori
bassa.
Errata taratura del flusso d’aria.
Regolare il flusso con il regolatore del
cilindro.
Arresto macchina durante il
funzionamento.
Pressione aria insufficiente.
Blocco della valvola solenoide
dell’aria o del tymer di regolazione
tempi.
Controllare la pressione di rete.
Verificare la pressione sul gruppo
regolazione aria. Vedi pag. 12-13.
Controllare l’integrità e posizione
delle tubazioni dell’aria.
Far controllare da un addetto
specializzato l’impianto elettrico.
Irregolare funzionamento di un
dosatore.
Tubazione aria ostruita.
Smontare le tubazioni e pulirle.
Il dosatore gocciola.
Montaggio ugello irregolare.
Controllare il montaggio e serrare
con forza la ghiera.
Per ogni altro tipo di inconveniente, richiedere l’intervento del Servizio Tecnico.
Trouble-shooting
PROBLEM
CAUSE
SOLUTION
You have turned control 1 but the
fillers do not open.
The compressed air supply is not
connected.
Air pressure is too low.
Check the connection.
Adjust the pressure regulator at the
base of the machine. It should be at
least 6 bar. See page 12-13.
The cylinders of the fillers are
working at low speed.
Air flow is incorrectly calibrated.
Adjust the cylinder controller to
calibrate the flow.
The machine stops during operation.
Air pressure is too low.
The air solenoid valve or timer is
blocked.
Check the network pressure.
Check the pressure on the air control
unit. See page 12-13.
Check the condition and positioning
of the air pipes.
Have the electrical system checked
by a specialized technician.
A filler does not work properly.
Obstructed air pipe.
Dismantle the pipes and clean them.
A filler drips.
The nozzle is not fitted properly.
Re-fit the nozzle and tighten the ring
nut firmly.
Contact the Technical Service if you encounter any other problems.

FILLERDESK
17
Lavaggio della macchina Cleaning the machine
Al termine del lavoro, occorre effettuare un profondo
intervento di pulizia e
di sanificazione delle parti a
contatto con gli alimenti e precisamente:
•smontare gli ugelli erogatori e i condotti di trasporto
del prodotto;
•rimuovere gli anelli di tenuta delle parti e pulire con
cura il loro alloggiamento al fine di evitare residui di
prodotto che potrebbero innescare la formazione di
carica batterica;
•rimuovere gli eventuali residui di lavorazione rimasti
sulla macchina.
Per la pulizia e la sanificazione utilizzare prodotti
conformi alle norme sanitarie vigenti.
Si consiglia di utilizzare acqua a 25°C
addizionata con
Acido peracetico del tipo
JohnsonDiversey Divosan
Plus VT53 in quantità di 0,1 / 0,3%, o altro prodotto di
identiche caratteristiche.
Verificare che il prodotto consigliato per il lavaggio rispetti
le norme vigenti nella
nazione in cui viene utilizzata la
macchina.
Non utilizzare detersivi o prodotti chimici non
autorizzati.
Non indirizzare getti d’acqua contro la macchina.
At the end of the day, thoroughly clean and sanitize all
the parts that come in contact with the food
. In
particular:
•remove the ice-cream di
spensing nozzles and feed
pipes;
•r
emove the seal rings on the various parts and
clean around where they are fitted, eliminating any
product residue which can
cause the formation of
bacteria;
•remove any other pr
oduct residue in and around
the machine.
Clean and sanitize the machine using products
conforming to the applicable health standards.
It is advised to use 25°C water added with Peracetic acid
such as JohnsonDiversey Divosan Plus VT53 in
quantities of 0.1 / 0.3%, or other similar product having
the same features.
Make sure that the product advised for washing
complies with the standards in the country where the
machine is used.
Do not use any detergents or chemical products that
are not permitted.
Do not clean the machine jets of water.

FILLERDESK
18
Manutenzione Maintenance
Una adeguata manutenzione costituisce fattore
determinante per una maggiore durata della macchina
in condizioni di funzionamento e di rendimento ottimali.
ATTENZIONE
Tutte le operazioni
di manutenzione, controllo e
regolazione a bordo macchina, vanno effettuate a
macchina spenta e con pannello comandi chiuso
mediante chiave.
Manutenzione ordinaria
•
Verificare il flusso dell’olio nel circuito di
lubrificazione; aggiungere olio nell’apposito
bicchiere se mancante (Vedi pag.13).
•Verificare il manometro del gruppo trattamento aria
compressa (Vedi pag. 13).
•
Ingrassare le guarnizioni OR dei dosatori, dopo il
lavaggio, con olio o grasso di vaselina.
•Ogni mese, controllare lo stato delle tubazioni
flessibili
e se usurate o danneggiate, specie
all’altezza dei raccordi, sostituirle.
•Verificare una volta all’anno (ogni 3840 ore) lo stato
di lubrificazione delle guide del pattino che fornisce il
moto al gruppo di dosaggio (Pos1). [vedi immagine
seguente]
In caso di soste prolungate della macchina
•Provvedere a proteggere le parti a contatto con gli
alimenti con grasso di vaselina o grasso alimentare.
•Riporre le parti staccate in un
magazzino di
esclusivo accesso, al riparo da polveri e umidità.
•Prim
a del nuovo avviamento della macchina, fare
tutte le verifiche come se fosse il primo
avviamento macchina.
Proper maintenance is essential to keep your machine
in good working order and ensure optimal performance,
and will make it last longer.
ATTENTION
All maintenance, checks and adjustments must be
executed with the machine at standstill and the control
panel turned off with the key.
Routine maintenance
•Check the flow of oil in the lubrication circuit; top
up the oil cup if this is low (see page 13).
•Check the pressure gauge of the compressed air
treatment unit (see page 13).
•Clean and then grease the OR seals on the fillers
with oil or Vaseline grease.
•Check the flexible
pipes and their fittings once a
month and replace any that are worn or damaged.
•Check
once at year (every 3840 hours) the
lubrication of the skid’s guides, that su
pply the
motion to dosage group (Pos.1).
In the event of prolonged downtime
•Protect those parts that come in contact with food
with Vaseline grease or food grease.
•Put the removed parts in a private stor
e room,
which must be clean and dry.
•Before re-starting the machine, check it all over as
you would for initial start-up.

FILLERDESK
19

FILLERDESK
20
Touch Screen e funzionamento quadro comandi
Touch Screen and control board functions
Table of contents
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Balluff
Balluff BOS R254K-UUI-LH12-S4 installation guide

Panasonic
Panasonic ERA 3V Series manual

BANDELIN
BANDELIN TRISON Series Project planning instructions, Installation Instructions

Advantech
Advantech PCI Series user manual

ABB
ABB HT603578 Operation manual

Siemens
Siemens 3VW9011-0AN01 operating instructions

Condux
Condux TESMEC URW24 quick start guide

Lenze
Lenze g500 Series Mounting instructions

Dynatech
Dynatech STAR Instructions for use and maintenance

Scheppach
Scheppach HF60 Translation of original instruction manual

Tsubaki
Tsubaki TKRB14H10 instruction manual

Leafield Environmental
Leafield Environmental Envirobank 240 User guide lines