Teesa TSA2030 User manual

Σίδερο
Ατμού
TSA2030
EN
Owner’s manual
GR
Εγχειρίδιο χρήσης


3
4
3
6
5
7
12
8
2
1
9
13
14
11
10

4
EN GR
Soleplate Πλάκα
Steam burst
button
Κουμπί διαρροής
ατμού
Temperature knob Κουμπί
θερμοκρασίας
Temperature
indicator
Ένδειξη
θερμοκρασίας
Front support Μπροστινή
υποστήριξη
Thermal insulating
cushion
Θερμομονωτικό
μαξιλάρι
Rear support Πίσω στήριξη
Control panel Πίνακας ελέγχου
Steam hose and
power cord clamp
Σωλήνας ατμού
και σφιγκτήρας
καλωδίου
τροφοδοσίας
Power cord Καλώδιο
τροφοδοσίας
Steam hose Σωλήνας ατμού
Water tank Δεξαμενή νερού
aperture cap
Καπάκι ανοίγματος
δεξαμενής νερού
Φίλτρο κατά των
αλάτων
1
5
2
4
3
6
7
8
10
11
12
13
14
9
4

5
EN GR
Power indicator Ένδειξη
τροφοδοσίας
Descaling
indicator
Ένδειξη
αφαλάτωσης
Water shortage
indicator
Ένδειξη έλλειψης
νερού
Low steam level
indicator
Ένδειξη χαμηλής
στάθμης ατμού
Medium steam
level indicator
Ένδειξη μέσης
στάθμης ατμού
High steam level
indicator
Ένδειξη υψηλής
στάθμης ατμού
Reset button Κουμπί
επαναφοράς
Power button Κουμπί λειτουργίας
Steam level
control button
Κουμπί ελέγχου
στάθμης ατμού
20
21 22
23
16
19
17
18
15
15
16
17
18
19
20
21
22
23

Owner’s manual 6
EN
Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully
before use, and keep it for future reference. Producer does not take responsibility for damages
caused by inappropriate handling and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
1. Read this instruction manual carefully, even if you are familiar with the appliance. Keep the
manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on
the appliance corresponds to the voltage inthe power supplysocket.
3.
4. Clean this device in accordance to instructions listed in “Cleaning and Maintenance”
section.
5. ALWAYS
if it’s not operating correctly
if there’s an uncommon voice when using
before disassembling the device
before cleaning
when not inuse
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the
cord/cable.
7. Keep the device out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with
the product.
8. This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
if they are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a
cautious manner, and all the safety precautions are understood and followed. Children
should not play with this device. Children should not perform cleaning and servicing of
the device unsupervised.
9. Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
10. Keep the device and its cord/hose away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord/hose. Do not allow the cord/
hose to come into contact with the soleplate when it is hot.
11. Protect the product from strong impact and mechanical stress.
12. To protect against a risk of electric shock, never immerse the iron in water or other
liquids! Do not handle/use it with wet or moist hands.
13.
14. Do not leave the appliance unattended when it’s working. ALWAYS disconnect the
product from the mains supply when it is not in use.
15. Producer of this product is not responsible for damages caused by inappropriate
handling and using of the device.
16. DO NOT use this product if the power cord, the plug, the steam hose or the device itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped, is damaged or leaks.

EN
Owner’s manual7
17.
may repair this device. Never disassemble this device.
18. Do not use unauthorized accessories.
19. Appliance for indoor and household use only.
20. WARNING: Burns may occur from touching hot metal parts, hot water, exposing skin to
steam. Exercise caution when operating this device – RISK OF SCALDING!!! Be careful
as the released steam is hot and may cause scalds. Do not iron garments while wearing
it! WARNING: Never touch hot soleplate before it cools down!
21. DO NOT
22. Do not use unauthorized accessories. The use of accessory not recommended by
manufacturer may cause injury to persons or damage to appliance.
23.
other chemical reagent. Fill it only with water!
24.
disconnect the device from power supply beforehand for safety reasons.
25. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
26. The device should be connected directly to power supply socket (do not use extension
cords). This appliance must not be supplied through an external switching device, such

Owner’s manual 8
EN
OPERATION
Power on
Plug the appliance into power supply mains and press power button. The power indicator
will be illuminated, and the low steam level indicator, regarded as default one, will blink.
Temperature knob
Turn the knob to set ironing temperature.
Temperature indicator
When the iron is heating up, the temperature indicator will be illuminated. Once the iron has
reached the selected temperature, it will extinguish.
Steam level control
The steam level can be selected low, medium or high with the steam level control button.
After powering on the device, the low steam level indicator, regarded as default one, will
blink. To change steam level, press the steam level control button. After few minutes, the
indicator will be changed to constant light. Once the indicator shines constant light, user can
press the steam burst button to emit steam.
Steam burst button
Press the steam burst button, the steam will be emitted from the soleplate as long as the
button is pressed.
Water shortage indicator
If the steam burst button is pressed and hold, but there is not enough water in the tank, the
water shortage indicator will be illuminated within 1 minute while the button is held pressed.
It prompts to add water into the tank.
Filling aperture cap
disconnect the device from power supply beforehand for safety reasons.
If there is not enough water in the tank, grasp the water tank (press the release button under
the tank’s handle at the front of the device) and pull to detach the tank. Open the aperture
Reset button
After the water shortage indicator is illuminated, indicating the water shortage in the tank,
button to make the water shortage indicator extinguish and then you can release steam for
ironing.

EN
Owner’s manual9
Cord clamp
winding the cord and the hose around the unit base, push the clamp back.
If the descaling indicator illuminates, it indicates
collected to a degree it should be replaced:
1.
power supply.
2. Grasp the water tank (press the release button
under the tank’s handle at the front of the device)
and pull to detach the tank.
3.
4.
be immersed beforehand into the water for more
than one minute.
5. Place the tank in its original place, connect
the device to power supply and turn it back to
in correct position, if not, the descaling indicator
will keep blinking.
IMPORTANT: Do not operate this device with an
and the steam function could fail altogether. If the tap water you use is hard water, using
1. Remove any sticker, protective foil orstorage cover from the soleplate if present.
2.
one minute.
3. Connect to power supply and turn the device on. Heat up the iron to maximum temperature
and iron over a piece of damp cloth for several minutes for the purpose of removing any
residue on the soleplate.
NOTE:
•
short while.
•
normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after ashort while.
• When you switch on the appliance, the steam generator may produce apumping sound. This
is normal phenomenon.
• During the heating process of the soleplate, there will be little steam coming out from the
soleplate automatically and this phenomenon will continue for about 3 seconds.This is normal
phenomenon.
BEFORE FIRST USE

Owner’s manual 10
EN
1. Grasp the water tank (press the release button under the tank’s handle at the front of the
capacity of water tank is 1,2 l, the water level shall not be exceededthe MAX mark.
2.
cap, place the tank in its original place.
3. Put the iron on the thermal insulating cushion.
4. Connect the device to power mains. The device will issue one beep. Then press the power
button, the power indicator will be illuminated, and the low steam level indicator, regarded
as default one, will blink. User can select other steam level settings by pressing the steam
level control button according to requirement. After selection, corresponding indicator will
blink. Make sure that there is enough water in the tank.
5. Turn temperature dial to your desired setting, which is depended on the fabric of garment,
and temperature indicator will illuminate while heating up.
6. The water in the tank will be heating up. After few minutes, the temperature indicator will
be extinguished, which indicates the soleplate temperature has achieved the selected
temperature. And when the indicator of selected steam level has been changed from
blinking to constant light, it indicates you can take out of the iron and iron the garment with
steam function.
Caution:
• Do not touch hotsoleplate at any time before cooling down!
• Don’t emit the steamdirectly on people or animals!
7. During operation, if the steam burst button is pressed and hold, but there is not enough
water in the tank, the water shortage indicator will be illuminated within 1 minute while the
button is held pressed. It prompts to add water into the tank. User should detach the water
8.
Disconnect it from power supply mains.
Vertical ironing
IMPORTANT: Never attempt to perform vertical ironing of fabric a person is wearing! Do not
apply steam near or on a person!
Use the function on hanging fabric: hold the iron in vertical position and press and hold the steam
burst button to emit continuous steam. Bring close the iron’s soleplate to the fabric and move it
slowly over the material.
WARNING: the soleplate after operation will be hot. Never touch it with bare hand! Place it
on the thermal insulating cushion until it cools down completely.
Note: if there is no steam sprayed out from the soleplate within 10 minutes, the appliance
USING YOUR STEAM STATION IRON

EN
Owner’s manual11
TEMPERATURE DIAL
Setting Fabric Temperature Variable steam
Nylon 70°C - 120°C ×
Silk 100°C - 160°C √
Wool 140°C - 210°C √
Linen 170°C - 225°C √
• Always check the ironing instructions on the garment to be ironed. Follow these ironing
instructions.
• The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, it is suggested to start ironing the
•
• Silk and other fabrics that are likely to become shiny should be ironed on the inner side.Velvet
and other textures that rapidly become shiny should be ironed in one direction with light
pressure applied.
• Always keeps the iron moving at all times.
• Pure wool fabrics (100% wool) may be ironed with the steam iron. Set temperature to the one
designed for wool, select a high steam position and use a dry ironing cloth over the material.
IRONING TIPS

Owner’s manual 12
EN
•
down completely.
•
(liquid) cleaner.
• NOTE:Do not use chemical, steel, wooden or abrasive cleaners to scrape the soleplate.
• Clean the upper part of iron and the station with a soft damp cloth. Wipe the water drop on the
unit base and the thermal insulating cushion with dry cloth.
• NOTE:
than one minute.
• When do not use the appliance for a long time, pour out the water in the tank, and store the
iron on the thermal insulating cushion.
• Wind the steam supply hose and power cord around the unit base and secure it by the cord
clamps.
CLEANING AND MAINTENANCE
NOTE:When ironing woolen fabrics, shining of the fabric may occur, so it is suggested that you
should turn the article inside out and iron the reverse side.
• Please note, steam functions is not to be used in lowest temperature setting (dripping may
occur).
•
• Do not run it over metal objects (such as against the ironing board, buttons, zips, etc.), as it may
damage iron’s surface. Iron around any such object.
SPECIFICATION
Main features
• Vertical ironing function
• Dry ironing function
•
• Automatic overheat protection
• Tapwater suitable
• Handle covered with non-slip coating
• Detachable water tank
• Temperature indicator
• Water shortage indicator
• Steam indicators (low, medium, high)
• Descaling indicator
• Power indicator
•
• Auto reset after descaling
• Steam tube and power cord clamp

EN
Owner’s manual13
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other
household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be
mixed with other commercial wastes for disposal.
Made in China for LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
Technical data
• Pressure: max. 3,5 bar
• Temperature control: 70°C-225°C
• Steam control: 100 g/min.; 70 g/min.; 40 g/min.
•
• Heat up time: around 150 sec.
• Soleplate: ceramic
• Water tank capacity: 1,2 l
• Power cord length: 1,8 m
• Steam hose length: 1,5 m
• Power: 2000-2400 W
• Power supply: 220-240 V, 50/60 Hz
•

GR
Εγχειρίδιο χρήσης 14
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική αναφορά. Ο
παραγωγός δεν αναλαμβάνει την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο
χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για να μειώσετε τα τραύματα ή τις ζημιές, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις
ασφαλείας που εφαρμόζονται όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε ηλεκτρική συσκευή,
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω:
1. Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά, ακόμα και αν είστε εξοικειωμένοι με τη
συσκευή. Διατηρήστε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη
συσκευήαντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα παροχής ρεύματος.
3. Τοποθετήστε τησυσκευή σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια.
4. Καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα
„Καθαρισμός και Συντήρηση”.
5. ΠΑΝΤΑ σβήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος:
αν δεν λειτουργεί σωστά
εάν υπάρχει ένας ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
πριν την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
πριν τον καθαρισμό
όταν δεν χρησιμοποιείται
6. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το
βύσμα και όχι το καλώδιο.
7. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επιτήρηση με
το προϊόν.
8. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή από
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον επιβλέπονται και καθοδηγούνται από άτομο που
είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους με προσοχή και όλες οι προφυλάξεις ασφαλείας
κατανοούνται και ακολουθούνται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με αυτήν τη συσκευή.
Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν καθαρισμό και συντήρηση της συσκευής χωρίς
επιτήρηση.
9. Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο
σημείο συντήρησης.
10. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο / σωλήνα μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία,
αιχμηρές άκρες και οποιοδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή ή στο καλώδιο / σωλήνα. Μην αφήνετε το καλώδιο / σωλήνα να έρθει σε επαφή
με την πλάκα όταν είναι ζεστό.
11. Προστατέψτε το προϊόν από ισχυρές κρούσεις και μηχανικές καταπονήσεις.
12. Για να προστετευθείτε από τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε ποτέ το σίδερο σε
νερό ή άλλα υγρά! Μη χειρίζεστε / το χρησιμοποιείτε με υγρά ή βρεγμένα χέρια.
13. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που εμφανίζονται
σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης.

GR
Εγχειρίδιο χρήσης15
14. Μην αφήνετε τη συσκευή αφύλακτη όταν λειτουργεί. Πάντα αποσυνδέστε το προϊόν από
την παροχή ρεύματος όταν δεν χρησιμοποιείται.
15. Ο παραγωγός αυτού του προϊόντος δεν είναι υπεύθυνος για ζημιές που προκλήθηκαν
από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση της συσκευής.
16. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτό το προϊόν εάν το καλώδιο τροφοδοσίας, το φις, ο εύκαμπτος
σωλήνας ατμού ή η ίδια η συσκευή παρουσιάζουν ορατή ζημιά ή εάν έχει πέσει η
συσκευή, έχει υποστεί ζημιά ή διαρροές.
17. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας αυτή τη συσκευή. Μόνο εξουσιοδοτημένο
και εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επιδιορθώσει τη συσκευή. Ποτέ μην
αποσυναρμολογείτε αυτή τη συσκευή.
18. Μη χρησιμοποιείτε μη εξουσιοδοτημένα εξαρτήματα.
19. Συσκευή μόνο για εσωτερική και οικιακή χρήση.
20. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μπορούν να προκύψουν εγκαύματα από την επαφή με τα θερμά
μεταλλικά μέρη, το ζεστό νερό, την έκθεση του δέρματος στον ατμό. Προσέξτε όταν
χειρίζεστε αυτή τη συσκευή - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ !!! Προσέξτε, καθώς ο ατμός
που εκλύεται είναι ζεστός και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Μην σιδερώνετε τα
ρούχα ενώ τα φοράτε! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αγγίζετε ποτέ την θερμή πλάκα πριν
κρυώσει!
21. ΜΗΝ αφήνετε το σίδερο σε επαφή με υφάσματα ή με εύφλεκτες επιφάνειες.
22. Μη χρησιμοποιείτε μη εγκεκριμένα εξαρτήματα. Η χρήση αξεσουάρ που δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό σε άτομα ή βλάβη στη
συσκευή.
23. Ποτέ μην γεμίζετε τη δεξαμενή νερού με ζεστό νερό, άρωμα, ξύδι, άμυλο, υγρό
αφαλάτωσης, μαλακτικό υφασμάτων ή άλλο χημικό. Γεμίστε το μόνο με νερό!
24. Ο χρήστης μπορεί να ξαναγέμισει τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή κατά τη
λειτουργία, αλλά προτείνεται να απενεργοποιήσετε και να αποσυνδέσετε τη συσκευή
από την παροχή ρεύματος εκ των προτέρων για λόγους ασφαλείας.
25. Για να αποφύγετε υπερφόρτωση κυκλώματος, μην χρησιμοποιείτε άλλη συσκευή
υψηλής ισχύος στο ίδιο κύκλωμα.
26. Η συσκευή πρέπει να είναι απευθείας συνδεδεμένη στην πρίζα (μην χρησιμοποιείτε
καλώδια επέκτασης). Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής
συσκευής μεταγωγής, όπως χρονοδιακόπτη, ή να συνδέεται σε ένα κύκλωμα που ανάβει
και σβήνει τακτικά από το βοηθητικό πρόγραμμα.

GR
Εγχειρίδιο χρήσης 16
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενεργοποίηση
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας. Η ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας ανάβει και η ένδειξη χαμηλής στάθμης ατμού, που θεωρείται ως προεπιλεγμένη,
αναβοσβήνει.
Απενεργοποίηση
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί τροφοδοσίας και η ένδειξη ισχύος και η ένδειξη
στάθμης ατμού θα σβήσουν.
Κουμπί θερμοκρασίας
Γυρίστε το κουμπί για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία σιδερώματος.
Ένδειξη θερμοκρασίας
Όταν το σίδερο θερμαίνεται, η ένδειξη θερμοκρασίας ανάβει. Μόλις ο σίδερος φθάσει στην
επιλεγμένη θερμοκρασία, θα σβήσει.
Έλεγχος στάθμης ατμού
Η στάθμη ατμού μπορεί να επιλεγεί χαμηλή, μεσαία ή υψηλή με το κουμπί ελέγχου στάθμης
ατμού. Μετά την ενεργοποίηση της συσκευής, η ένδειξη χαμηλής στάθμης ατμού, που
θεωρείται ως προεπιλεγμένη, αναβοσβήνει. Για να αλλάξετε τη στάθμη ατμού, πατήστε το
κουμπί ελέγχου στάθμης ατμού. Μετά από λίγα λεπτά, η ένδειξη θα αλλάξει σε σταθερό φως.
Μόλις ο δείκτης ανάβει σταθερά, ο χρήστης μπορεί να πιέσει το κουμπί έκρηξης ατμού για
να εκπέμψει ατμό.
Κουμπί έκρηξης ατμού
Πατήστε το κουμπί έκρηξης ατμού, ο ατμός θα εκπέμπεται από την πλάκα, όσο πατήσετε το
κουμπί.
Ένδειξη έλλειψης νερού
Εάν πιέσετε και κρατήσετε πατημένο το κουμπί έκρηξης ατμού, αλλά δεν υπάρχει αρκετό
νερό στη δεξαμενή, η ένδειξη έλλειψης νερού θα ανάψει εντός 1 λεπτού ενώ πατάτε το
κουμπί. Προτρέπει να προσθέσετε νερό στη δεξαμενή.
Καπάκι γεμίσματος
Ο χρήστης μπορεί να ξαναγέμισει τη δεξαμενή νερού οποιαδήποτε στιγμή κατά τη λειτουργία,
αλλά προτείνεται να απενεργοποιήσετε και να αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος εκ των προτέρων για λόγους ασφαλείας.
Εάν δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή, πιάστε τη δεξαμενή νερού (πατήστε το κουμπί
απελευθέρωσης κάτω από τη λαβή της δεξαμενής στο μπροστινό μέρος της συσκευής) και
τραβήξτε για να αποσυνδέσετε τη δεξαμενή. Ανοίξτε το καπάκι ανοίγματος και γεμίστε το
νερό. Αφού γεμίσετε, κλείστε το καπάκι του ανοίγματος, τοποθετήστε τη δεξαμενή στην
αρχική της θέση.

GR
Εγχειρίδιο χρήσης17
Κουμπί επαναφοράς
Αφού ο δείκτης έλλειψης νερού φωτιστεί, δείχνοντας την έλλειψη νερού στη δεξαμενή, ο
χρήστης πρέπει να ξαναγεμίσει τη δεξαμενή νερού. Αφού ξαναγεμίσετε τη δεξαμενή νερού
με νερό, πατήστε το κουμπί επαναφοράς για να σβήσει η ένδειξη έλλειψης νερού και στη
συνέχεια μπορείτε να απελευθερώσετε τον ατμό για το σιδέρωμα.
Σφιγκτήρας καλωδίου
Όταν δεν χρησιμοποιείται, ο εύκαμπτος σωλήνας ατμού και το καλώδιο τροφοδοσίας
αποθηκεύονται. Τραβήξτε πρώτα τον σφιγκτήρα, μετά από την περιέλιξη του καλωδίου και
του σωλήνα γύρω από τη βάση της μονάδας, σπρώξτε τον σφιγκτήρα προς τα πίσω.
Ένδειξη αφαλάτωσης και φίλτρο κατά των αλάτων
Αν ο δείκτης αφαλάτωσης ανάβει, δείχνει ότι
οι εναποθέσεις αλάτων στο φίλτρο κατά των
αλάτων συλλέχθηκαν σε κάποιο βαθμό πρέπει να
αντικατασταθούν:
1. Πρώτα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος.
2. Πιάστε τη δεξαμενή νερού (πιέστε το κουμπί
απελευθέρωσης κάτω από τη λαβή της δεξαμενής
στο μπροστινό μέρος της συσκευής) και τραβήξτε
για να αφαιρέσετε τη δεξαμενή.
3. Τραβήξτε το φίλτρο κατά των αλάτων έξω (βλέπε
εικόνα).
4. Αντικαταστήστε το με ένα νέο φίλτρο κατά των
αλάτων που θα πρέπει να βυθίζεται στο νερό για
περισσότερο από ένα λεπτό.
5. Τοποθετήστε τη δεξαμενή στην αρχική της θέση,
συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα και γυρίστε την
στην κατάσταση λειτουργίας. Βεβαιωθείτε ότι το
νέο φίλτρο κατά των αλάτων έχει τοποθετηθεί
στη σωστή θέση, αν όχι, ο δείκτης αφαλάτωσης θα συνεχίσει να αναβοσβήνει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή με ένα αναποτελεσματικό φίλτρο κατά
των αλάτων ή χωρίς φίλτρο. Η λειτουργία της αντλίας της συσκευής θα είναι μειωμένη και
η λειτουργία του ατμού θα μπορούσε να αποτύχει εντελώς. Εάν το νερό της βρύσης που
χρησιμοποιείτε είναι σκληρό νερό, χρησιμοποιώντας απομεταλλωμένο ή απεσταγμένο νερό
θα παρατείνει τη διάρκεια ζωής του φίλτρου κατά των αλάτων.
1. Αφαιρέστε τυχόν αυτοκόλλητα, προστατευτικά φύλλα ή καλύμματα από την πλάκα, αν
υπάρχουν.
2. Εισαγάγετε ένα καινούργιο φίλτρο κατά των αλάτων που πρέπει να βυθιστεί στο νερό για
περισσότερο από ένα λεπτό.
3. Συνδέστε την παροχή ρεύματος και ενεργοποιήστε τη συσκευή. Ζεσταίνετε το σίδερο στη
μέγιστη θερμοκρασία και σιδερώστε πάνω από ένα κομμάτι υγρού πανιού για αρκετά λεπτά
για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα στην πλάκα.
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ

GR
Εγχειρίδιο χρήσης 18
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Είναι φυσιολογικό ότι η παράξενη οσμή βγαίνει από τη μονάδα κατά την πρώτη χρήση. Αυτό
θα σταματήσει μετά από λίγο.
• Ορισμένα σωματίδια μπορεί να βγαίνουν από την πλάκα όταν χρησιμοποιείτε το σίδερο για
πρώτη φορά. Αυτό είναι φυσιολογικό; τα σωματίδια είναι αβλαβή και σταματούν να βγαίνουν
από το σίδερο μετά από λίγο.
• Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, η γεννήτρια ατμού μπορεί να παράγει ήχο άντλησης. Αυτό
είναι φυσιολογικό φαινόμενο.
•Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας θέρμανσης της πλάκας, θα υπάρξει αυτόματη έξοδος ατμού
από την πλάκα και αυτό το φαινόμενο θα συνεχιστεί για περίπου 3 δευτερόλεπτα. Αυτό είναι
φυσιολογικό φαινόμενο.
1. Πιάστε τη δεξαμενή νερού (πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης κάτω από τη λαβή της
δεξαμενήςστομπροστινόμέρος τηςσυσκευής)και τραβήξτεγιανααφαιρέσετε τη δεξαμενή.
Ανοίξτε το καπάκι ανοίγματος και γεμίστε το νερό. Η μέγιστη χωρητικότητα της δεξαμενής
νερού είναι 1,2 l, η στάθμη του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τη σήμανση MAX.
2. Προτείνεται να χρησιμοποιείτε καθαρισμένο νερό με λιγότερα σωματίδια αλάτων. Αφού
γεμίσετε, κλείστε το καπάκι του ανοίγματος, τοποθετήστε τη δεξαμενή στην αρχική της θέση.
3. Βάλτε το σίδερο στο θερμομονωτικό μαξιλάρι.
4. Συνδέστε τη συσκευή στο δίκτυο παροχής ρεύματος. Η συσκευή θα εκπέμψει ένα μπιπ. Στη
συνέχεια πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας, η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας ανάβει και η
ένδειξη χαμηλήςστάθμης ατμού, που θεωρείται ωςπροεπιλεγμένη, αναβοσβήνει. Οχρήστης
μπορεί να επιλέξει άλλες ρυθμίσεις στάθμης ατμού πατώντας το κουμπί ελέγχου στάθμης
ατμού σύμφωνα με τις απαιτήσεις. Μετά την επιλογή, η αντίστοιχη ένδειξη αναβοσβήνει.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή.
5. Περιστρέψτε τον επιλογέα θερμοκρασίας στην επιθυμητή ρύθμιση, η οποία εξαρτάται από
το ύφασμα του ρούχου και η ένδειξη θερμοκρασίας ανάβει κατά τη θέρμανση.
6. Το νερό στη δεξαμενή θα θερμαίνεται. Μετά από λίγα λεπτά, η ένδειξη θερμοκρασίας θα
σβήσει, πράγμα που δείχνει ότι η θερμοκρασία της πλάκας έχει επιτύχει την επιλεγμένη
θερμοκρασία. Και όταν η ένδειξη επιλεγμένης στάθμης ατμού έχει αλλάξει από αναβοσβήνει
σε σταθερό φως, δείχνει ότι μπορείτε να αφαιρέσετε από το σίδερο και να σιδερώστε το
ένδυμα με λειτουργία ατμού.
Προσοχή:
• Μην αγγίζετε ποτέ την θερμή πλάκα πριν ψυχρανθεί!
• Μην εκπέμπετε τον ατμό απευθείας σε ανθρώπους ή ζώα!
7. Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, εάν πιέσετε και κρατήσετε πατημένο το κουμπί έκρηξης
ατμού, αλλά δεν υπάρχει αρκετό νερό στη δεξαμενή, ο δείκτης έλλειψης νερού θα ανάψει
μέσα σε 1 λεπτό ενώ πατάτε το πλήκτρο. Προτρέπει να προσθέσετε νερό στη δεξαμενή.
Ο χρήστης θα πρέπει να αποσυνδέσει τη δεξαμενή νερού για να την ξαναγεμίσει. Μετά
την επαναπλήρωση, πατήστε το κουμπί επαναφοράς για να ενεργοποιήσετε ξανά τη
λειτουργία απελευθέρωσης ατμού. Σημειώστε ότι είναι δυνατή η επαναπλήρωση της
δεξαμενής οποιαδήποτε στιγμή κατά τη χρήση, αλλά προτείνεται να απενεργοποιηθεί και να
αποσυνδεθεί η συσκευή από την παροχή ρεύματος εκ των προτέρων για λόγους ασφαλείας.
8. Μόλις ολοκληρώσετε το σιδέρωμα, πατήστε παρατεταμένα το κουμπί τροφοδοσίας, η
συσκευή θα εκδώσει ένα μπιπ και η συσκευή θα απενεργοποιηθεί και όλες οι ενδείξεις θα
σβήνουν. Αποσυνδέστε ττην από το δίκτυο τροφοδοσίας.
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΝΤΑΣ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ ΑΤΜΟΥ

GR
Εγχειρίδιο χρήσης19
Κάθετο σιδέρωμα
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ποτέ μην προσπαθήστε να εκτελέσετε κάθετο σιδέρωμα υφάσματος που φοράει
κάποιος! Μην εφαρμόζετε ατμό κοντά ή πάνω σε ένα άτομο!
Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία στο ύφασμα που κρεμάτε: κρατήστε το σίδερο σε κάθετη θέση και
πιέστε παρατεταμένα το κουμπί έκρηξης ατμού για να εκπέμπει συνεχές ατμό. Βάλτε την πλάκα
του σιδήρου κοντά στο ύφασμα και μετακινήστε τη αργά πάνω στο υλικό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η πλάκα μετά τη λειτουργία θα είναι ζεστή. Ποτέ μην την αγγίζετε με
γυμνό χέρι! Τοποθετήστε τη στο θερμομονωτικό μαξιλάρι μέχρι να κρυώσει πλήρως.
Σημείωση: αν δεν υπάρχει ψεκασμός ατμού από την πλάκα μέσα σε 10 λεπτά, η συσκευή θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Ρύθμιση Ύφασμα Θερμοκρασία Μεταβλητός ατμός
Νάιλον 70°C - 120°C ×
Μετάξι 100°C - 160°C √
Μάλλινο 140°C - 210°C √
Λινό 170°C - 225°C √

GR
Εγχειρίδιο χρήσης 20
• Ελέγχετε πάντοτε τις οδηγίες σιδερώματος στο ρούχο που πρόκειται να σιδερωθεί.
Ακολουθήστε αυτές τις οδηγίες σιδερώματος.
• Το σίδερο θερμαίνεται πιο γρήγορα από ότι κρυώνει. Ως εκ τούτου, προτείνεται να ξεκινήσετε
το σιδέρωμα των αντικειμένων που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία, όπως αυτά που
κατασκευάζονται από συνθετικές ίνες.
• Εάν το ύφασμα αποτελείται από διάφορα είδη ινών, πρέπει πάντα να επιλέξετε τη χαμηλότερη
θερμοκρασία σιδερώματος για να σιδερώσετε τη σύνθεση αυτώντων ινών.
• Το μετάξι και άλλα υφάσματα που είναι πιθανό να γίνουν λαμπερά πρέπει να σιδερώνονται
στην εσωτερική πλευρά. Το βελούδο και άλλες υφές που γίνονται γρήγορα λαμπερές πρέπει
να σιδερώνονται προς μία κατεύθυνση με ελαφριά πίεση.
• Διατηρείτε πάντα το σίδερο σε κίνηση.
• Τα καθαρά υφάσματα από μαλλί (100% μαλλί) μπορούν να σιδερώνονται με το σίδερο ατμού.
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία σε αυτή που σχεδιάστηκε για το μαλλί, επιλέξτε μια υψηλή θέση
ατμού και χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί σιδερώματος πάνω από το υλικό.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά το σιδέρωμα υφασμάτων από μάλλινα υφάσματα, μπορεί να συμβεί λάμψη
του υφάσματος, επομένως προτείνεται να γυρίσετε το αντικείμενο προς τα έξω και σιδερώστε
την πίσω πλευρά.
• Λάβετε υπόψη ότι οι λειτουργίες του ατμού δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται στη χαμηλότερη
ρύθμιση θερμοκρασίας (ενδέχεται να προκύψει στάξιμο).
• Το σιδέρωμα με ατμό εξαλείφει την οσμή και έχει βακτηριοκτόνο αποτέλεσμα. Για υγρά
υφάσματα, χρησιμοποιήστε στεγνό σιδέρωμα.
• Μην σιδερώνετε πάνω σε μεταλλικά αντικείμενα (όπως η σιδερώστρα, τα κουμπιά, τα
φερμουάρ κλπ.), Καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στην επιφάνεια του σιδήρου. Σιδερώστε
γύρω από οποιοδήποτε τέτοιο αντικείμενο.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΙΔΕΡΩΜΑΤΟΣ
• Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει εντελώς.
• Σκουπίστε τις νιφάδες και τις άλλες αποθέσεις στην πλάκα με ένα υγρό πανί ή ένα μη-λειαντικό
(υγρό) καθαριστικό.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε χημικά, χαλύβδινα, ξύλινα ή λειαντικά καθαριστικά για να
ξύσετε την πλάκα.
• Καθαρίστε το πάνω μέρος του σιδήρου και τον σταθμό με ένα μαλακό υγρό πανί. Σκουπίστε
την σταγόνα νερού στη βάση της μονάδας και το θερμικό μονωτικό μαξιλάρι με στεγνό πανί.
• ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν την αντικατάσταση, θυμηθείτε να βυθίσετε το νέο φίλτρο κατά των αλάτων
στο νερό για περισσότερο από ένα λεπτό.
• Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, χύστε το νερό από τη
δεξαμενή και αποθηκεύστε το σίδερο στο θερμομονωτικό μαξιλάρι.
• Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα παροχής ατμού και το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από τη
βάση της μονάδας και ασφαλίστε το από τους σφιγκτήρες καλωδίου.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Other manuals for TSA2030
1
Table of contents
Languages:
Other Teesa Iron manuals