Teesa TSA2035 User manual

Steam
station iron
TSA2035
DE
EN
Owner’s manual
Bedienungsanleitung
GR
PL
RO
SK
Εγχειρίδιο χρήσης
Instrukcja obsługi
Manual de utilizare
Návod na použitie


3
4
3
6
5
7
10
13
12
11
8
2
1
9

4
DE EN GR PL RO SK
Bügelsohle Soleplate Πλάκα Stopa żelazka Talpă Žehliaca plocha
Taste Dampfstoß Steam burst
button
Κουμπί διαρροής
ατμού
Przycisk uderzenia
pary Buton pornire aburi Tlačidlo parného
rázu
Temperaturregler Temperature knob Κουμπί
θερμοκρασίας
Pokrętło
temperatury Buton temperatură Regulátor teploty
Temperaturanzeige Temperature
indicator
Ένδειξη
θερμοκρασίας
Wskaźnik
temperatury
Indicator
temperatură Indikátor teploty
Fronthalterung Front support Μπροστινή
υποστήριξη Przedni wspornik Suport față Predný držiak
Wärmeisolierkissen Thermal insulating
cushion
Θερμομονωτικό
μαξιλάρι
Podstawa termoi-
zolacyjna Bandă termoizolantă Tepelne izolovaná
doska
Hintere Halterung Rear support Πίσω στήριξη Tylny wspornik Suport spate Zadný držiak
Kontrollpaneel Control panel Πίνακας ελέγχου Panel sterujący Panou de control Ovládací panel
Dampfschlauch und
Netzkabelklemme
Steam hose and
power cord clamp
Σωλήνας ατμού
και σφιγκτήρας
καλωδίου
τροφοδοσίας
Uchwyt węża
i przewodu
zasilania
Clemă pentru
furtunul de aburi și
pentru cablul de
alimentare
Držiak hadičky a
napájacieho kábla
Netzkabel Power cord Καλώδιο
τροφοδοσίας Przewód zasilania Cablu de alimentare Napájací kábel
Dampfschlauch Steam hose Σωλήνας ατμού Wąż parowy Tub aburi Parná hadička
Wassertank Water tank Δεξαμενή νερού Zbiornik na wodę Rezervor apă Nádržka na vodu
Wassertank-
Verschlussdeckel
Water tank lling
aperture cap
Καπάκι ανοίγματος
δεξαμενής νερού
Wlew zbiornika na
wodę z pokrywką
Capac de deschidere
rezervor de apă
Plniaci otvor
nádržky na vodu s
vekom
Wasserablasskapp Drain water cap
Καπάκι
αποστράγγισης
νερού
Zakrętka odpływu
wody Filtru anti-calcar Uzáver vypúšťania
vody
1
5
2
4
3
6
9
10
11
12
13
14
7
8
14

54
DE EN GR PL RO SK
Betriebsanzeige Power indicator Ένδειξη
τροφοδοσίας
Wskaźnik
zasilania
Indicator
alimentare Indikátor napájania
Entkalkungsanzeige Descaling
indicator
Ένδειξη
αφαλάτωσης
Wskaźnik
odkamieniania
Indicator
decalciere Indikátor odvápnenia
Wassermangelanzeige Water shortage
indicator
Ένδειξη έλλειψης
νερού
Wskaźnik nisk-
iego poziomu
wody
Indicator decit
de apă
Indikátor prázdnej
nádržky na vodu
Anzeige für niedrigen
Dampfpegel
Low steam level
indicator
Ένδειξη χαμηλής
στάθμης ατμού
Wskaźniki pary
(niski poziom)
Indicator nivel
scăzut de aburi
Indikátor pary
(nízka úroveň)
Anzeigefürmittleren
Dampfpegel
Medium steam
level indicator
Ένδειξη μέσης
στάθμης ατμού
Wskaźniki pary
(średni poziom)
Indicator nivel
mediu de aburi
Indikátor pary
(stredná úroveň)
Anzeigefürhohen
Dampfpegel
High steam level
indicator
Ένδειξη υψηλής
στάθμης ατμού
Wskaźniki pary
(wysoki poziom)
Indicator nivel
ridicat de aburi
Indikátor pary
(vysoká úroveň)
TasteDampfpegel
verringern
Decrease steam
level button
Κουμπί μείωσης
στάθμης ατμού
Przycisk
zmniejszenia
ustawienia pary
Buton scădere
presiune aburi
Tlačidlo zníženia
pary
TasteEin/Aus Power button Κουμπί λειτουργίας Przycisk zasilania Buton pornire Tlačidlo napájania
TasteDampfpegel
erhöhen
Increase steam
level button
Κουμπί αύξησης
στάθμης ατμού
Przycisk
zwiększenia
ustawienia pary
Buton creștere
presiune aburi
Tlačidlo zvýšenia
pary
15
16
17
18
19
20
21
22
23
15 16 17
18
21 22
19
20
23

DE
Bedienungsanleitung6
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes.Vor dem ersten Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte
diese Bedienungsanleitung sorgfältig und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung und Verwendung des Produktes verursacht wurden.
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Um die Gefahr von Beschädigungen, oder Verletzungen zu vermeiden, befolgen Sie
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung elektrischer Geräte,
einschließlich der folgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, auch wenn Sie mit dem Gerät vertraut
sind. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen.
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem Gerät
angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ache, stabile Oberäche.
4. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt„Reinigung und Wartung”.
5. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
◦Wenn es nicht richtig funktioniert
◦Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
◦Vor dem Zerlegen des Gerätes
◦Vor der Reinigung
◦Bei Nichtgebrauch
6. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels von der Steckdose, am Stecker und nicht am
Kabel.
7. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Produkt.
8. Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und
geleitet werden, die für ihre Sicherheit zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise
und die alle Sicherheitsvorkehrungen verstanden hat und befolgen wird. Kinder sollten
nicht mit diesem Gerät spielen. Kinder sollten nicht die Reinigung und Wartung des
Gerätes ohne Aufsicht durchführen.
9. Defektes Stromkabel darf nur von einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
10. Halten Sie das Gerät und sein Kabel/Dampfschlauch fern von Hitze, Wasser, Feuchtigkeit,
scharfen Kanten und andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel/Dampfschlauch
beschädigen könnten.Vermeiden Sie dass das Netzkabel/Dampfschlauch mit der heißen
Bügelsohle in Verbindung kommt.
11. Die Wasserablasskappe muss während der Benutzung des Gerätes immer geschlossen sein.
12. Schützen Sie das Produkt vor starken Stößen und mechanischen Belastungen.
13. Zur Vermeidung von Elektroschocks, stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten; nicht in feuchter oder nasser Umgebung, oder mit nassen oder feuchten
Händen verwenden.
14. Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben.
15. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es funktioniert. Trennen Sie das

Bedienungsanleitung 7
DE
Produkt IMMER vom Stromnetz, wenn es nicht verwendet wird.
16. Der Hersteller dieses Produkts haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße
Handhabung und Verwendung des Geräts verursacht werden.
17. Dieses Produkt NICHT verwenden, wenn das Netzkabel, der Stecker, der Dampfschlauch
oder das Gerät selbst sichtbare Schäden aufweist oder wenn das Gerät heruntergefallen
ist, beschädigt oder undicht ist.
18. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Gerät reparieren. Zerlegen Sie niemals dieses Gerät.
19. Verwenden Sie kein nicht autorisiertes Zubehör.
20. Gerät nur für den Innen- und Haushaltsgebrauch.
21. WARNUNG: Verbrennungen können durch das Berühren heißer Metallteile, heißem
Wasser und Dampf entstehen. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie dieses Gerät bedienen -
VERBRÜHUNGSGEFAHR!!! Seien Sie vorsichtig, da der freigesetzte Dampf heiß ist
und Verbrühungen verursachen kann. Bügeln Sie keine Kleidungsstücke, während Sie
diese tragen! WARNUNG: Berühren Sie niemals die heiße Bügelsohle, bevor diese nicht
abgekühlt ist!
22. Lassen Sie das heiße Eisen NICHT Stoe oder entammbare Oberächen berühren.
23. Verwenden Sie kein nicht autorisiertes Zubehör. Die Verwendung von Zubehör, das nicht
vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Personenschäden oder Geräteschäden führen.
24. Füllen Sie den Wassertank niemals mit heißem Wasser, Duft, Essig, Stärke, Entkalker,
Weichspüler oder einem anderen chemischen Reagenz. Füllen Sie diesen nur mit
destilliertes Wasser!
25. Der Benutzer kann den Wassertank jederzeit während des Betriebs auüllen. Es wird
jedoch empfohlen, das Gerät aus Sicherheitsgründen vorher auszuschalten und von der
Stromversorgung zu trennen.
26. Um eine Überlastung des Stromkreises zu vermeiden, betreiben Sie kein anderes Gerät
mit hoher Leistung in demselben Stromkreis.
27. DasGerätsolltedirektandieSteckdoseangeschlossenwerden(keineVerlängerungskabel
verwenden). Dieses Gerät darf nicht über ein externes Schaltgerät, z. B. eine
Zeitschaltuhr, versorgt oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der regelmäßig
vom Stromnetz ein- und ausgeschaltet wird.

DE
Bedienungsanleitung8
BEDIENUNG
Einschalten
Stecken Sie das Gerät in die Steckdose und drücken die Taste Ein/Aus. Die Betriebsanzeige
leuchtet auf und die Anzeige für niedrigen Dampfpegel blinkt.
Hinweis: Wenn sich nach dem Einschalten kein Wasser im Tank bendet, leuchten die
Betriebsanzeige und die Wassermangelanzeige auf.
Ausschalten
Halten Sie die Taste Ein/Aus gedrückt und sowohl die Betriebsanzeige als auch die
Dampfanzeige erlöschen.
Temperaturregler
Drehen Sie den Regler, um die Bügeltemperatur einzustellen.
Temperaturanzeige
Wenn sich das Bügeleisen aufheizt, leuchtet die Temperaturanzeige auf. Sobald das
Bügeleisen die gewählte Temperatur erreicht hat, erlischt diese.
Temperaturanzeige
Wenn sich das Bügeleisen aufheizt, leuchtet die Temperaturanzeige auf. Sobald das
Bügeleisen die gewählte Temperatur erreicht hat, erlischt diese. Die Temperaturanzeige wird
ein- und ausgeschaltet, da das Bügeleisen während des Bügeln die gewählte Temperatur
beibehält.
Dampfstandkontrolle
Der Dampfpegel kann mit den Tasten für die Dampfpegelregelung niedrig, mittel oder
hoch gewählt werden. Nach dem Einschalten des Geräts blinkt die Anzeige für niedrigen
Dampfpegel, die als Standardanzeige gilt. Um den Dampfpegel zu ändern, drücken Sie
die Taste -/+. Nach einigen Minuten wechselt die Anzeige auf konstantes Licht. Sobald die
Anzeige konstant leuchtet, kann der Benutzer die Taste Dampfstoß drücken, um Dampf
abzugeben.
Taste Dampfstoß
Drücken Sie die Taste Dampfstoß, solange der Knopf gedrückt wird, wird der Dampf aus der
Bügelsohle ausgestoßen.
Anzeige für Wassermangel
Wenn nicht genügend Wasser im Tank ist, leuchtet die Anzeige. Sie werden aufgefordert,
Wasser in den Tank zu füllen.
Wassertank-Verschlussdeckel
Der Benutzer kann den Wassertank jederzeit während des Betriebs auüllen. Es wird
jedoch empfohlen, das Gerät aus Sicherheitsgründen vorher auszuschalten und von der
Stromversorgung zu trennen.

Bedienungsanleitung 9
DE
Wenn nicht genügend Wasser im Tank ist, fassen Sie den Wassertank (drücken Sie die Taste
Entriegelung unter dem Gri des Tanks an der Vorderseite des Geräts) und ziehen, um den
Tank abzunehmen. Önen Sie die Verschlussdeckel und füllenWasser ein. Schließen Sie nach
dem Befüllen den Verschlussdeckel und setzen den Tank an seinem ursprünglichen Ort ein.
Kabel-Klemme
Bei Nichtgebrauch sind der Dampfschlauch und das Netzkabel aufzubewahren. Ziehen
Sie zuerst die Klammer heraus; nachdem das Kabel und der Schlauch um die Gerätebasis
gewickelt sind, drücken Sie die Klammer zurück.
Entkalkungsanzeige und Wasserablasskappe
Wenn die Entkalkungsanzeige aueuchtet, bedeutet dies, dass die Mineralablagerungen im
Generator zu einem gewissen Grad gesammelt wurden und sollten entfernt werden:
1. Schalten Sie zuerst das Gerät aus und trennen es von der Stromversorgung.
2. Trennen Sie den Wassertank vom Gerät.
Hinweis: Führen Sie die Reinigung über einer Spüle oder einem Gefäß für Abwasser und
mineralische Ablagerungen durch.
3. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine ebene Fläche. Nehmen Sie das Bügeleisen von
der Station.
4. Nehmen Sie die Station und schütteln diese großzügig, um den Inhalt des Tanks zu
rühren.
5. Drehen Sie dann die Dampfstation um (von unten nach oben) und drehen die
Wasserablasskappe manuell, um sie zur Reinigung zu önen. Schütteln Sie diese
großzügig, um den Inhalt des Tanks erneut zu rühren.
WARNUNG:UmVerbrühungsgefahrzuvermeiden,stellenSiesicher,dassderDampfgenerator
vollständig abgekühlt ist, bevor Sie die Wasserablasskappe abschrauben.
6. Drehen Sie die Station erneut in ihre ursprüngliche Position (die Wasserablasskappe
sollte sich über einer Spüle oder einem Gefäß benden). Das restliche Wasser
mit Mineralvorkommen wird abießen. Schütteln Sie die Station vorsichtig, um
sicherzustellen, dass das gesamte Wasser ausgegossen wird.
7. Wenn Sie den Dampfgenerator entleert haben, drehen Sie die Kappe, um diese zu
schließen.
8. BefestigenSiedenWassertankundplatzierendasBügeleisenaufdemWärmeisolierkissen.
Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an und schalten es wieder ein. Wenn
das System sicherstellt, dass die mineralischen Ablagerungen entfernt wurden, erlischt
die Anzeige nach etwa 30 Sekunden.
WICHTIG: Betreiben Sie dieses Gerät nicht, wenn die Entkalkungsanzeige leuchtet. Reinigen
Sie den Heizkessel, bevor Sie das Gerät erneut verwenden, da die Verwendung eines
skalierten Geräts dessen Lebensdauer verkürzt.

DE
Bedienungsanleitung10
1. Entfernen Sie ggf. Aufkleber, Schutzfolie oder Aufbewahrungshülle von der Bügelsohle.
2. Schließen Sie das Netzteil an und schalten das Gerät ein. Erhitzen Sie das Bügeleisen auf
maximale Temperatur und bügeln es einige Minuten lang über einem feuchten Tuch, um
etwaige Rückstände von der Bügelsohle zu entfernen.
HINWEIS:
• Es ist normal, dass beim ersten Gebrauch ein ungewöhnlicher Geruch aus dem Gerät austritt.
Dies wird nach kurzer Zeit aufhören.
• Wenn Siedas Bügeleisenzum erstenMal benutzen,können einige Partikel aus derBügelsohle
austreten. Das ist normal; Die Partikel sind harmlos und treten nach kurzer Zeit nicht mehr
aus dem Bügeleisen aus.
• Wenn Sie das Gerät einschalten, kann der Dampfgenerator einen Pump-Ton erzeugen. Dies
ist ein normales Phänomen.
• Während des Aufheizvorgangs der Bügelsohle tritt automatisch ein wenig Dampf aus der
Bügelsohle aus und dieses Phänomen dauert etwa 3 Sekunden an. Dies ist ein normales
Phänomen.
1. Fassen Sie den Wassertank (drücken Sie die Taste Entriegelung unter dem Gri des Tanks
an der Vorderseite des Geräts) und ziehen, um den Tank abzunehmen. Önen Sie die
Önungskappe und füllen Wasser ein. Die maximale Kapazität des Wassertanks beträgt 1,7 l.
Der Wasserstand darf die MAX-Markierung nicht überschreiten.
2. Schließen Sie nach dem Befüllen den Önungsdeckel und setzen den Tank an seinem
ursprünglichen Ort ein.
3. Legen Sie das Bügeleisen auf das Wärmeisolierkissen.
4. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät gibt einen Piep-Ton aus. Drücken
Sie dann die Taste Ein/Aus. Die Betriebsanzeige leuchtet und die Anzeige für niedrigen
Dampfstand blinkt (als Standardanzeige) (Hinweis: Wenn sich kein Wasser im Tank bendet,
werden nach dem Einschalten die Betriebsanzeige und die Anzeige für Wassermangel
leuchten.). Der Benutzer kann andere Dampfstufeneinstellungen durch Drücken der Taste
-/+ auswählen, je nach Anforderung. Nach der Auswahl blinkt die entsprechende Anzeige.
Stellen Sie sicher, dass sich genügend Wasser im Tank bendet.
5. Drehen Sie den Temperaturregler auf die gewünschte Einstellung, die vom Sto des
Kleidungsstücks abhängt. Die Temperaturanzeige leuchtet auf, während es sich erwärmt.
6. DasWasser im Tank erwärmt sich. Nach einigen Minuten erlischt dieTemperaturanzeige, was
anzeigt, dass dieTemperatur der Bügelsohle die ausgewählte Temperatur erreicht hat.Wenn
die Anzeige des ausgewählten Dampfniveaus von Blinken auf Dauerlicht geändert wurde,
bedeutet dies, dass Sie das Bügeleisen aus der Station nehmen und das Kleidungsstück mit
Dampunktion bügeln können.
Vorsicht:
• Berühren Sie niemals die heiße Bügelsohle vor dem Abkühlen!
• Stoßen Sie den Dampf nicht direkt auf Menschen oderTiere aus.
7. Wenn der Wasserstand imTank sinkt, leuchtet die Anzeige für Wassermangel auf. Sie werden
VERWENDUNG IHRES DAMPFSTATIONSEISEN
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG

Bedienungsanleitung 11
DE
TEMPERATURREGLER
aufgefordert, Wasser in den Tank zu füllen. Der Benutzer sollte den Wassertank abnehmen,
um ihn wieder aufzufüllen. Bitte beachten Sie: Es ist jederzeit möglich, denTank während des
Gebrauchs aufzufüllen. Es wird jedoch empfohlen, das Gerät aus Sicherheitsgründen vorher
auszuschalten und von der Stromversorgung zu trennen.
8. Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, drücken und halten Sie die Taste Ein/Aus. Das Gerät
gibt einen Signal-Ton aus und das Gerät wird ausgeschaltet und alle Anzeigen erlöschen.
Trennen Sie es vom Stromnetz.
Vertikales bügeln
WICHTIG:Versuchen Sie niemals, den Sto, den eine Person trägt, vertikal zu bügeln! Wenden Sie
keinen Dampf in der Nähe einer Person an!
Verwenden Sie die Funktion an hängenden Sto: Halten Sie das Bügeleisen in senkrechter
Position und halten die Taste Dampfstoß gedrückt, um Dauerdampf auszugeben. Setzen Sie die
Bügelsohle des Bügeleisens an den Sto und bewegen ihn langsam über das Material.
ACHTUNG: Die Sohle ist nach dem Betrieb heiß. Niemals mit der bloßen Hand anfassen!
Setzen Sie diese auf das Wärmeisolierkissen, bis diese vollständig abgekühlt ist.
Hinweis: Wenn innerhalb von 10 Minuten kein Dampf aus der Bügelsohle gespritzt wird,
wird das Gerät automatisch ausgeschaltet.
MIN
MAX

DE
Bedienungsanleitung12
• Uberprüfen Sie immer die Bügelanweisungen auf dem zu bügelnden Kleidungsstück.
Befolgen Sie diese Bügelanweisungen.
• Das Bügeleisen erwärmt sich schneller als es abkühlt. Daher wird empfohlen, mit dem Bügeln der
Artikel zu beginnen, die die niedrigste Temperatur erfordern, z.B. solche aus synthetischen Fasern.
• Wenn der Sto aus verschiedenen Faserarten besteht, müssen Sie immer die niedrigste
Bügeltemperatur wählen, um die Zusammensetzung dieser Fasern zu bügeln.
• Seide und andere Stoe, die wahrscheinlich glänzend werden, sollten auf der Innenseite
gebügelt werden. Samt und andere Texturen, die schnell glänzend werden, sollten mit
leichtem Druck in eine Richtung gebügelt werden.
• Das Bügeleisen immer in Bewegung halten.
• Reine Wollstoe (100% Wolle) können mit dem Dampfbügeleisen gebügelt werden.
Stellen Sie die Temperatur auf die für Wolle vorgesehene Temperatur ein, wählen eine hohe
Dampfposition und verwenden ein trockenes Bügeltuch über dem Material. HINWEIS: Beim
Bügeln vonWollstoen kann es zu einem Glanz des Stoes kommen. Es wird daher empfohlen,
den Artikel umzudrehen und die Rückseite zu bügeln.
• Bitte beachten Sie, dass die Dampunktionen nicht in der niedrigsten Temperatureinstellung
verwendet werden können (es kann zu Tropfen kommen).
• Dampfbügeln beseitigt Gerüche und wirkt bakterizid. Bei feuchten Stoen trocken bügeln.
• Führen Sie das Gerät nicht über metallene Gegenstände (z.B. gegen das Bügelbrett, Knöpfe,
Reißverschlüsse usw.), da dies die Oberäche des Bügeleisens beschädigen kann. Bügeln Sie
um einen solchen Gegenstand.
BÜGELTIPPS
• Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen zuerst vom Stromnetz und lassen das Gerät
vollständig abkühlen.
• Wischen Sie Flocken und andere Ablagerungen auf der Bügelsohle mit einem feuchten Tuch
oder einem nicht scheuernden (üssigen) Reinigungsmittel ab.
REINIGUNG UND WARTUNG
Einstellung Material Temperatur Variabler Dampf
Nylon 70°C - 120°C ×
Seide 100°C - 160°C √
Wolle 140°C - 210°C √
Leinen 170°C - 225°C √

Bedienungsanleitung 13
DE
TECHNISCHE DATEN
Hauptmertkmale
• Vertikale Bügelfunktion
• Trockenbügelfunktion
• Automatische Abschaltfunktion (nach 10 Minuten)
• Automatischer Überhitzungsschutz
• Gri mit rutschfester Beschichtung
• Abnehmbarer Wassertank
• Temperaturanzeige
• Anzeige für Wassermangel
• Dampfanzeiger (niedrig, mittel, hoch)
• Entkalkungsanzeige
• Betriebsanzeige
• Automatischer Neustart nach dem Nachfüllen
• Automatisches Zurücksetzen nach dem Entkalken
• Dampfschlauch und Netzkabelklemme
Technische Daten
• Druck: max. 6,5 bar
• Temperaturkontrolle: 70°C-225°C
• Dampfregelung: 100 g/Min; 70 g/Min; 40 g/Min
• Dampfdiusion: Spitze und Seiten
• Aufheizzeit: etwa 150 Sek.
• Sohlenplatte: Keramik
• Wassertankinhalt: 1,7 l
• Netzkabellänge: 1,8 m
• Dampfschlauchlänge: 1,5 m
• Leistung: 2000-2400 W
• Spannungsversorgung: 220-240 V, 50/60 Hz
• HINWEIS:Verwenden Sie zum Abkratzen der Bügelsohle keine chemischen, Stahl-, Holz- oder
Scheuermittel.
• Reinigen Sie den oberen Teil des Bügeleisens und die Station mit einem weichen, feuchten
Tuch. Wischen Sie die Wassertropfen auf der Gerätebasis und das Wärmeisolierkissen mit
einem trockenen Tuch ab.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, gießen Sie das Wasser aus dem Tank und
bewahren das Bügeleisen auf dem Wärmeisolierkissen auf.
• Wickeln Sie den Dampfzufuhrschlauch und das Netzkabel um die Gerätebasis und befestigen
es mit den Kabelklemmen.

DE
Bedienungsanleitung14
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt
werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der
menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das
Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer
sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren,
um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät auf umweltfreundlicheWeise recyceln können. Gewerbliche
Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen desVerkaufsvertrags konsultieren.
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für LECHPOL ELECTRONICS Sp. z o.o. Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.

Owner’s manual 15
EN
Thank you for purchasing TEESA appliance. Please read this operation instruction carefully
before use, and keep it for future reference. Producer does not take responsibility for damages
caused by inappropriate handling and use of the product.
SAFETY INSTRUCTIONS
In order to reduce the injuries or damages, follow basic safety precautions applied
when using any electrical device, including the following:
1. Read this instruction manual carefully, even if you are familiar with the appliance. Keep the
manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on
the appliance corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Place the device on at, stable surface.
4. Clean this device in accordance to instructions listed in “Cleaning and Maintenance”
section.
5. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
◦if it’s not operating correctly
◦if there’s an uncommon voice when using
◦before disassembling the device
◦before cleaning
◦when not in use
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the
cord/cable.
7. Keep the device out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with
the product.
8. This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
if they are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a
cautious manner, and all the safety precautions are understood and followed. Children
should not play with this device. Children should not perform cleaning and servicing of
the device unsupervised.
9. Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
10. Keep the device and its cord/hose away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord/hose. Do not allow the cord/
hose to come into contact with the soleplate when it is hot.
11. The drain water cap must be always well closed during the use.
12. Protect the product from strong impact and mechanical stress.
13. To protect against a risk of electric shock, never immerse the iron in water or other
liquids! Do not handle/use it with wet or moist hands.
14. Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
15. Do not leave the appliance unattended when it’s working. ALWAYS disconnect the
product from the mains supply when it is not in use.
16. Producer of this product is not responsible for damages caused by inappropriate
handling and using of the device.
17. DO NOT use this product if the power cord, the plug, the steam hose or the device itself
shows visible damage, or if the appliance has been dropped, is damaged or leaks.

EN
Owner’s manual16
18. Do not attempt to repair this appliance yourself. Only authorized and qualied personnel
may repair this device. Never disassemble this device.
19. Do not use unauthorized accessories.
20. Appliance for indoor and household use only.
21. WARNING: Burns may occur from touching hot metal parts, hot water, exposing skin to
steam. Exercise caution when operating this device – RISK OF SCALDING!!! Be careful
as the released steam is hot and may cause scalds. Do not iron garments while wearing
it! WARNING: Never touch hot soleplate before it cools down!
22. DO NOT leave the hot iron touching fabrics or inammable surfaces.
23. Do not use unauthorized accessories. The use of accessory not recommended by
manufacturer may cause injury to persons or damage to appliance.
24. Never ll the water tank with hot water, scent, vinegar, starch, descaler, fabric softener or
other chemical reagent. Fill it only with destilled water!
25. User can rell water tank at any time during operation, but it is suggested to turn o and
disconnect the device from power supply beforehand for safety reasons.
26. To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same
circuit.
27. The device should be connected directly to power supply socket (do not use extension
cords). This appliance must not be supplied through an external switching device, such
as a timer, or connected to a circuit that is regularly switched on and o by the utility.

Owner’s manual 17
EN
OPERATION
Power on
Plug the appliance into power supply mains and press power button. The power indicator
will be illuminated, and the low steam level indicator, regarded as default one, will blink.
Note: when there’s no water in the tank, after powering on, the power indicator and water
shortage indicator will be illuminated.
Power o
Press and hold the power button, both the power indicator and steam level indicator will be o.
Temperature knob
Turn the knob to set ironing temperature.
Temperature indicator
When the iron is heating up, the temperature indicator will be illuminated. Once the iron has
reached the selected temperature, it will extinguish. The temperature indicator will be cycled
on and o as the iron maintains the selected temperature during ironing.
Steam level control
The steam level can be selected low, medium or high with the steam level control buttons.
After powering on the device, the low steam level indicator, regarded as default one, will
blink. To change steam level, press the - / + button. After few minutes, the indicator will be
changed to constant light. Once the indicator shines constant light, user can press the steam
burst button to emit steam.
Steam burst button
Press the steam burst button, the steam will be emitted from the soleplate as long as the
button is pressed.
Water shortage indicator
If there is not enough water in the tank, the indicator will be illuminated. It prompts you need
to add water into the tank.
Filling aperture cap
User can rell water tank at any time during operation, but it is suggested to turn o and
disconnect the device from power supply beforehand for safety reasons.
If there is not enough water in the tank, grasp the water tank (press the release button under
the tank’s handle at the front of the device) and pull to detach the tank. Open the aperture
cap and ll water. After lling, close the aperture cap, place the tank in its original place.
Cord clamp
When not in use, the steam hose and power cord shall be stored. Pull out the clamp rst, after
winding the cord and the hose around the unit base, push the clamp back.

EN
Owner’s manual18
Descaling indicator and drain water cap
If the descaling indicator illuminates, it indicates the mineral deposits has been collected in
the generator to a degree it should be cleaned:
1. First, power the device o and disconnect it from power supply.
2. Detach the water tank from the device.
Note: perform the cleaning over a sink or a vessel for poured out water and residue
mineral deposit.
3. Put the device horizontally on a level surface. Take the iron o the station.
4. Grab the station and shake it generously to stir the content of the boiler.
5. Then tilt the steam station (bottom at the top) and rotate the drain water cap manually
to open it for cleaning. Shake it generously to stir the content of the boiler again.
WARNING: To avoid a risk of scald, make sure the steam generator has been cooled down
completely before unscrewing the drain water cap.
6. Rotate the station again to its original position (the drain water cap should be over a
sink or a vessel). The residual water with mineral deposit will be pouring out. Shake the
station gently in order to make sure to pour out all water.
7. Once you drain the steam generator, rotate the cap to close it.
8. Attach the water tank, and place the iron on the thermal insulation cushion. Connect
the device to power supply and turn it back to operate. When the system ensures the
mineral deposits have been removed, the indicator will be extinguished after around
30 seconds.
IMPORTANT: Do not operate this device when the descaling indicator is on. Clean the boiler
before using the device again, as using scaled device will shorten his lifespan.
BEFORE FIRST USE
1. Remove any sticker, protective foil or storage cover from the soleplate if present.
2. Connect to power supply and turn the device on. Heat up the iron to maximum temperature
and iron over a piece of damp cloth for several minutes for the purpose of removing any
residue on the soleplate.
NOTE:
• It is normal that strange odor comes out from the unit during rst use. This will cease after a
short while.
• Some particles may come out of the soleplate when you use the iron for the rst time.This is
normal; the particles are harmless and stop coming out of the iron after a short while.
• When you switch on the appliance, the steam generator may produce a pumping sound.
This is normal phenomenon.
• During the heating process of the soleplate, there will be little steam coming out from the
soleplate automatically and this phenomenon will continue for about 3 seconds. This is
normal phenomenon.

Owner’s manual 19
EN
1. Grasp the water tank (press the release button under the tank’s handle at the front of the
device) and pull to detach the tank. Open the aperture cap and ll water. The maximum
capacity of water tank is 1,7 l, the water level shall not be exceeded the MAX mark.
2. After lling, close the aperture cap, place the tank in its original place.
3. Put the iron on the thermal insulating cushion.
4. Connect the device to power mains. The device will issue one beep. Then press the power
button, the power indicator will be illuminated, and the low steam level indicator, regarded as
default one, will blink (Note: when there’s no water in the tank, after powering on, the power
indicator and water shortage indicator will be illuminated). User can select other steam level
settings by pressing -/+ buttons according to requirement. After selection, corresponding
indicator will blink. Make sure that there is enough water in the tank.
5. Turn temperature dial to your desired setting, which is depended on the fabric of garment,
and temperature indicator will illuminate while heating up.
6. The water in the tank will be heating up. After few minutes, the temperature indicator will
be extinguished, which indicates the soleplate temperature has achieved the selected
temperature. And when the indicator of selected steam level has been changed from
blinking to constant light, it indicates you can take out of the iron and iron the garment with
steam function.
Caution:
• Do not touch hot soleplate at any time before cooling down!
• Don’t emit the steam directly on people or animals!
7. During operation, when water level in the tank drops, the water shortage indicator will be
illuminated. It prompts to add water into the tank. User should detach the water tank to rell
it. Please note: it is possible to rell the tank at any time during use, but it is suggested to turn
o and disconnect the device from power supply beforehand for safety reasons.
8. Once you are nished with ironing, press and hold the power button, the device will issue
one beep, and the appliance will be turned o and all indicators will be extinguished.
Disconnect it from power supply mains.
Vertical ironing
IMPORTANT: Never attempt to perform vertical ironing of fabric a person is wearing! Do not
apply steam near or on a person!
Use the function on hanging fabric: hold the iron in vertical position and press and hold the steam
burst button to emit continuous steam. Bring close the iron’s soleplate to the fabric and move it
slowly over the material.
WARNING: the soleplate after operation will be hot. Never touch it with bare hand! Place it
on the thermal insulating cushion until it cools down completely.
Note: if there is no steam sprayed out from the soleplate within 10 minutes, the appliance
will be turned o automatically.
USING YOUR STEAM STATION IRON

EN
Owner’s manual20
TEMPERATURE DIAL
Setting Fabric Temperature Variable steam
Nylon 70°C - 120°C ×
Silk 100°C - 160°C √
Wool 140°C - 210°C √
Linen 170°C - 225°C √
• Always check the ironing instructions on the garment to be ironed. Follow these ironing
instructions.
• The iron heats up quicker than it cools down. Therefore, it is suggested to start ironing the
articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic bers.
• If the fabric consists of various kinds of bers, you must always select the lowest ironing
temperature to iron the composition of those bers.
• Silk and other fabrics that are likely to become shiny should be ironed on the inner side. Velvet
and other textures that rapidly become shiny should be ironed in one direction with light
pressure applied.
• Always keeps the iron moving at all times.
• Pure wool fabrics (100% wool) may be ironed with the steam iron. Set temperature to the one
designed for wool, select a high steam position and use a dry ironing cloth over the material.
NOTE:When ironing woolen fabrics, shining of the fabric may occur, so it is suggested that you
IRONING TIPS
MIN
MAX
Table of contents
Languages:
Other Teesa Iron manuals