TEFAL EXPRESS CM430X10 User manual

Réf. NC00024757
EN p.1
RU p.6
UK p.11
L p.16
LT p.21
LV p.26
ET p.31
CS p.36
SK p.41
HU p.46
BG p.51
SL p.56
RO p.61
SR p.66
HR p.71
BS p.76
EN
RU
UK
L
LT
LV
ET
CS
SK
HU
BG
SL
RO
SR
HR
BS
f
a
b
gh
d
i
e
c
j
EXPRESS

CLICK
fig.1 fig.2 fig.3
fig.4 fig.5 fig.6
fig.7 fig.8 fig.9

Description
aLid
bWater tank
cGlass jug or insulated thermos pot (according to model)
dWater level gauge
ePivoting filter holder
fRemovable filter holder
gFilter holder open button support
hFlavour selector
iHeating plate (for model with glass jug)
jON / OFF switch
Safety recommendations
•Read the instructions for use carefully before using your appliance for the
first time: the manufacturer does not accept responsibility for use that
does not comply with the instructions.
•For your safety, this appliance conforms with applicable standards and
regulations (Directives on low Voltage, Electromagnetic Compatibility,
Materials in contact with foodstuffs, Environment,etc.).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Before plugging the appliance in, make sure that the power it uses
corresponds to your electrical supply system and that the outlet is earthed.
Any error in the electrical connection will cancel your guarantee.
• Your appliance is designed for domestic use only. Any commercial use,
inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer
accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
•
Unplug the appliance when you have finished using it and when you clean it.
• Do not use the appliance if it is not working properly or if it has been
damaged. If this occurs, contact an authorised service centre.
• All interventions other than cleaning and everyday maintenance by the
customer must be performed by an authorised service centre.
1
EN

EN
3
Before using for the first time
• Run the coffee maker for the first time without coffee, rinsing the circuit with
1 litre of water.
Making coffee
(Follow illustrations 1-8)
• Open the Filter holder support using the open
button (g) located on the top of the coffee maker.
• Use only cold water and a no. 4 filter paper. Do not
use the glass jug or the thermal flask without the lid.
• Do not exceed the maximum amount of water
indicated on the water tank level indicator.
• This coffee maker is equipped with a drip-stop
feature so that you can serve a cup of coffee
before all the water has finished flowing through.
Return the jug or the insulated pot to its base
quickly to avoid spillage.
• For better heat preservation, rinse the insulated
pot with hot water before use.
• When making coffee in the thermal flask turn the
lid to the right until it is tightly closed. This will
keep the coffee hot. To pour the coffee turn the lid
to the left (approx. ½ turn).
• Wait a few minutes before preparing another pot
of coffee.
Flavour selector
(Follow illustration 9)
• The flavour selector (h) allows you to adjust the
strength of the coffee. However, the strength
mainly depends on the amount of ground coffee
you put in the filter. For the most economical
results measure the amount of coffee in the filter
carefully and set the flavour selector to “Normal”.
2
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similary qualified persons in order to avoid a hazard.
• Do not immerse the appliance, power cord or plug in water or any other
liquid.
• Do not leave the power cord within reach of children.
• The power cord must never be close to or in contact with the hot parts of
your appliance, near a source of heat or over a sharp edge.
• For your safety, only use the manufacturer’s accessories and spare parts
designed for your appliance.
• Do not pull on the cord to unplug the appliance.
• Do not use the jug or the insulated pot over a flame or on the hob of a
cooker.
• Do not pour water into the appliance if it is still hot.
• Always close the lid (a) when running the coffee maker.
• All appliances are subject to strict quality control procedures. These include
actual usage tests on randomly selected appliances, which would explain
any traces of use.
• The glass jug can be heated in a microwave oven or washed in a dishwasher.
(WARNING: the thermal flask must not be heated in a microwave oven or
washed in a dishwasher).
• Never put your hand inside the insulated pot.
• When the coffee maker is switched on never put your hand on the heating
plate when you lift the glass jug off. The plate reaches a high temperature
and can cause burns. If you are using the thermal flask version there is no
danger in touching the plate on which the flask rests, as it remains cold.
• Do not use the jug or the insulated pot without their lid.
• This appliance is intended to be used only in the household.
• It is not intended to be used in the following applications, and the guarantee
will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments,
- farm houses,
- by clients in hotels, motels and other residential type environments,
- bed and breakfast type environments.

5
• Rinse the coffee maker by running 1 litre of water
through it 2 or 3 times.
The guarantee does not cover coffee makers that
do not work properly or do not work at all because
they have not been descaled.
Accessories
- Insulated pot
- Glass jug
Troubleshooting
- Check:
• that it is plugged in properly.
• that the switch is in the on position.
• that the filter holder door is properly locked (fig.
6 and 7).
- If the water flow-through time is too long or makes
too much noise descale your coffee maker.
If your appliance still doesn’t work please call our
Helpline.
If you have any product problems or queries, please
contact our Customer Relations Team first for expert
help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Environment protection first!
iYour appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
‹Leave it at a local civic waste collection point.
4
• Turn the selector (h) to the right to the position
to obtain a normal coffee, where the entire
amount of water contained in the tank passes
through the coffee grounds.
• To obtain a very weak coffee, position the selector
(h) to the left to the position . Only about half
of the amount of water contained in the tank
passes through the coffee grounds.
• The intermediate positions on the selector (h)
allow you to adjust the intensity.
Cleaning
• Unplug the appliance.
• To dispose of the used coffee grounds, remove the
permanent filter or filter paper (f) from the coffee
maker and dispose of the paper filter and grounds.
• Do not clean the appliance while hot.
• Clean with a damp cloth or sponge.
• Never put the appliance in water or under running
water.
• The filter holder and/or permanent filter can be
washed in the dishwasher.
• Replace the filter holder (f).
Descaling
• Descale your coffee maker after every 40 cycles.
You can use:
• A packet of limescale remover diluted in 2 large
cups of water or 2 cups of white vinegar. White
vinegar can be purchased from a Hardware tore.
• Pour into the tank (b) and switch the coffee maker
on (without coffee).
• Let the equivalent of one cup flow into the jug or
the insulated pot (c), then switch off.
• Leave to act for one hour.
• witch the coffee maker back on to run the rest of
the liquid through.
EN

6
Описание
aКрышка
bРезервуар для воды
cСтеклянный кувшин или герметичная термос-кружка
(в зависимости от модели)
dИндикатор уровня воды
eПоворотный держатель фильтра
fСъемный держатель фильтра
gКнопка открывания держателя фильтра
hПереключатель дозирования кофе и воды
iНагревательная пластина (для модели со стеклянным кувшином)
jПереключатель ВКЛ / ВЫКЛ
Указания по безопасности
•Прочтите приведенные ниже инструкции перед первым
использованием электроприбора: производитель не несет
ответственности в случае его использования не в
соответствии с инструкцией.
•Для вашей безопасности данный прибор соответствует
применимым стандартам и принятым постановлениям
(Директиве о низковольтном оборудовании, нормам
электромагнитной совместимости, стандартам материалов,
непосредственно контактирующих с пищей, нормативным
документам по защите окружающей среды и т. д.).
• Прибор не предназначен для использования лицами (в том числе
детьми) с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, а также при отсутствии у них опыта и
знаний. Эти лица могут пользоваться прибором только под
наблюдением либо после того, как будут проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Следите, чтобы дети не играли с прибором.
• Перед подключением прибора к электрической сети убедитесь в
том, что его рабочее напряжение соответствует напряжению в сети,
а штепсельная розетка заземлена.
Любая ошибка при подключении аннулирует гарантию на устройство.
• Прибор предназначен только для использования в быту.
Производитель не несет ответственности в случаях использования
изделия в коммерческих целях, не по назначению или с
нарушением инструкций. На такие случаи гарантия не
распространяется.
• Отключайте прибор от электросети по окончании использования и
перед очисткой.
• В случае нарушения нормальной работы или повреждения прибора
его эксплуатация не допускается. В подобном случае обратитесь в
7
авторизованный сервисный центр.
• Все действия по обслуживанию, кроме процедур очистки и
ежедневного ухода, осуществляемых пользователем, должны
выполняться в авторизованном сервисном центре.
• В случае повреждения электрического шнура его замену, во
избежание несчастных случаев, должен производить специалист
по обслуживанию или мастер с соответствующей квалификацией.
• Не погружайте устройство, шнур или штепсельную вилку в воду или
в другую жидкость.
• Шнур питания должен находиться в недоступном для детей месте.
• Шнур питания не должен находиться вблизи нагретых частей
прибора, источников тепла, а также соприкасаться с острыми краями.
• В целях безопасности используйте только принадлежности и
запасные части, предназначенные для данного прибора и
предоставленные производителем.
• При отключении прибора не тяните за шнур питания.
• Не помещайте кувшин или герметичную кружку на открытое пламя
или на конфорку плиты.
• Не наливайте воду в устройство, если оно еще не остыло.
• Перед запуском кофеварки всегда закрывайте крышку (a).
• Все электроприборы подвергаются тщательному контролю
качества. К процедурам контроля качества относятся тесты
фактического применения, поэтому на данном приборе могут быть
заметны следы использования.
•
Стеклянный кувшин можно нагревать в микроволновой печи и мыть в
посудомоечной машине. (ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Термокружку нагревать
в микроволновой печи и мыть в посудомоечной машине нельзя).
• Никогда не дотрагивайтесь рукой до внутренних частей
герметичной кружки.
• Когда кофеварка включена, никогда не дотрагивайтесь рукой до
нагревательной пластины, снимая с нее стеклянный кувшин.
Пластина очень горячая, можно получить ожог. На модели с
герметичной кружкой дотрагиваться до пластины, на которую она
ставится, можно, поскольку пластина не нагревается.
• Не используйте кувшин или герметичную кружку без крышки.
• Данный электроприбор предназначен только для использования в
бытовых целях.
• Он не предназначен для использования в следующих случаях
(гарантия на такие ситуации не распространяется):
- в кухонных помещениях для персонала в магазинах, офисах и
других рабочих помещениях;
- на фермах;
- клиентами гостиниц, мотелей и в других жилых помещениях,
сдаваемых в аренду;
- в жилых помещениях типа «bed and breakfast».
RU

9
RU
•
Поверните переключатель (h) вправо в положение
, позволяющее получить обычный кофе, для
которого весь объем воды из резервуара проходит
через молотый кофе.
• Чтобы получить некрепкий кофе, переведите
переключатель (h) в левое положение . Через
молотый кофе проходит только приблизительно
половина объема воды, залитой в резервуар.
• Промежуточные положения переключателя (h)
позволяют регулировать крепость напитка.
Очистка
• Отключите устройство от электрической сети.
• Для утилизации использованного молотого кофе
извлеките из кофеварки постоянный фильтр или
бумажный фильтр (f) и удалите бумажный фильтр
вместе с использованным молотым кофе.
• Не следует чистить устройство, пока оно не
остыло.
• Протрите устройство влажной тканью или губкой.
• Никогда не помещайте устройство в воду и не
держите под струей воды.
• Держатель фильтра и/или постоянный фильтр
можно мыть в посудомоечной машине.
• Установите держатель фильтра (f) на место.
Удаление накипи
• Образовавшуюся в кофеварке накипь следует
удалять через каждые 40 циклов приготовления.
Можно использовать:
• пакетик средства для удаления накипи,
разведенный в 2 больших чашках воды.
• или 2 чашки столового уксуса.
• Залейте раствор в резервуар (b) и включите
кофеварку (без кофе).
• Пропустите раствор в объеме, равном одной
чашке, в стеклянный кувшин или в герметичную
кружку (c), затем выключите устройство.
• Оставьте на один час.
• Снова включите кофеварку и пропустите
оставшийся раствор через устройство.
Перед первым использованием
• Вначале запустите кофеварку без кофе для промывки всего
контура, залив в нее 1 литр воды.
Приготовление кофе
(См. рисунки 1–8)
• Откройте подставку держателя фильтра с
помощью кнопки открывания (g), расположенной
в верхней части кофеварки.
• Используйте холодную воду и бумажный фильтр
№ 4. Не используйте стеклянный кувшин или
герметичную кружку без крышки.
• Не превышайте максимальный уровень воды,
указанный на индикаторе уровня на резервуаре
для воды.
• Кофеварка оборудована устройством остановки
капель, которое позволяет подавать кофе, пока
вода не закончила протекать через устройство.
Быстро верните кувшин или герметичную кружку
на подставку, чтобы избежать разбрызгивания.
• Чтобы тепло сохранялось лучше, перед
использованием сполосните герметичную кружку
горячей водой.
•
При приготовлении кофе в герметичной кружке
поверните крышку вправо и убедитесь, что она
плотно закрыта. Это позволит сохранять кофе
горячим. Чтобы налить кофе, поверните крышку
влево (примерно ½ оборота).
• Перед приготовлением следующей порции кофе
в герметичной кружке подождите несколько минут.
Переключатель
дозирования кофе и воды
(См. рисунок 9)
• Переключатель дозирования кофе и воды (h)
позволяет регулировать крепость кофе. Но
крепость, главным образом, зависит от
количества помещаемого в фильтр молотого
кофе. Чтобы получить наиболее экономичный
результат, следует тщательно отмерить
требуемое количество кофе и установить
переключатель в положение «Normal» (Обычный).
8

11
UK
Опис
aКришка
bБачок для води
cСкляний глечик або термокавник (залежно від моделі)
dІндикатор рівня води
eПоворотний тримач фільтра
fЗнімний тримач фільтра
gКнопка відкривання підставки для фільтра
hПеремикач міцності кави
iПластина для нагрівання (для моделі зі скляною чашею)
jПеремикач «УВІМК./ВИМК.»
Вказівки щодо безпечної експлуатації
•Перед початком експлуатації приладу уважно прочитайте
інструкції із використання: виробник не несе відповідальності
в разі використання приладу з недотриманням інструкцій.
•Для безпеки користувачів цей прилад відповідає застосовним
стандартам і положенням («Директива з питань якості
низьковольтних електротехнічних виробів», «Стандарти щодо
електромагнітної сумісності», «Стандарти щодо матеріалів, які
контактують із продуктами харчування», «Стандарти щодо
захисту навколишнього середовища» тощо).
• Цей прилад не призначено для використання особами (зокрема
дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, а також особами, які не мають досвіду чи знань
щодо користування цим приладом, окрім випадків, коли особи,
відповідальні за їх безпеку, наглядають за ними або попередньо
проінструктували їх щодо використання приладу. Слідкуйте, щоб
діти не гралися із приладом.
• Перед тим, як увімкнути прилад в електромережу, переконайтеся,
що номінальна потужність приладу відповідає потужності
електромережі, та що розетка заземлена.
Будь-яке неправильне підключення до електромережі призведе
до скасування гарантії.
• Цей прилад призначено виключно для домашнього використання.
Виробник не несе відповідальності за будь-яке комерційне або
неналежне використання, а також за недотримання інструкцій, у
результаті чого гарантія не застосовуватиметься.
• Від’єднуйте прилад від електромережі після завершення
користування ним, а також під час чищення.
• Не використовуйте прилад, якщо він працює неналежним чином або
якщо його пошкоджено. У такому разі зв’яжіться з авторизованим
центром обслуговування.
10
• Промойте кофеварку, пропустив через нее 2-3
раза по одному литру чистой воды.
Гарантия не распространяется на кофеварки,
которые работают плохо или не работают
совсем по причине того, что из них не
удалялась накипь.
Принадлежности
- Герметичная кружка
- Стеклянный кувшин
Поиск и устранение неисправностей
- Убедитесь в том, что:
• устройство надежно включено в розетку;
• выключатель находится в положении «вкл»;
• дверца держателя фильтра должным
образом зафиксирована (рис. 6 и 7).
- Если вода течет через устройство
слишком долго или слишком шумно:
• выполните процедуру очистки кофеварки от
накипи.
- Если тем не менее устройство не
работает?
• обратитесь в авторизованный сервисный
центр.
Защита окружающей среды — это важно!
iИзделие содержит большое количество материалов,
пригодных к многократному использованию или
переработке.
‹Передайте его в центр переработки отходов.

13
UK
12
Перед першим використанням
• Під час першого використання налийте у кавоварку 1 літр води, не
додаючи кави, щоб промити контур.
Приготування кави
(Див. малюнки 1–8)
• Відкрийте підставку для фільтра, використовуючи
кнопку відкривання (g), розташовану на верхній
частині кавоварки.
• Використовуйте тільки холодну воду та паперовий
фільтр №4. Не використовуйте скляний глечик або
термокавник без кришки.
• Не перевищуйте максимальний об’єм води,
вказаний на індикаторі рівня води бачка.
• Кавоварка оснащена функцією вловлювання
крапель, що дає змогу приготувати чашку кави,
перш ніж витече вся вода. Швидко поверніть
глечик або термокавник на підставку, щоб
уникнути розбризкування.
• Для забезпечення кращого збереження тепла
промийте термокавник гарячою водою до початку
використання.
• Під час приготування кави в термокавнику,
поверніть кришку праворуч, поки вона щільно не
закриється. Це допоможе зберегти каву гарячою.
Щоб налити каву, поверніть кришку ліворуч
(прибл. ½ поворот).
• Зачекайте кілька хвилин, поки не буде готовий ще
один кавник кави.
Перемикач міцності кави
(Див. малюнок 9)
• Перемикач міцності кави (h) дозволяє регулювати
міцність кави. Однак міцність в основному
залежить від кількості меленої кави, яку Ви
кладете у фільтр. Для досягнення
найекономічніших результатів ретельно виміряйте
кількість кави у фільтрі та встановіть перемикач
міцності кави у положення «Нормальна».
• Будь-яке втручання, окрім чищення та щоденного догляду, які
виконуються споживачами, має здійснюватися в авторизованому
центрі обслуговування.
• Щоб уникнути можливих загроз, пошкоджений шнур живлення має
замінювати виробник, представник центру обслуговування або інша
особа з належною кваліфікацією.
• Не занурюйте прилад, шнур живлення або штепсель у воду або іншу
рідину.
• Не залишайте шнур живлення в доступних для дітей місцях.
• Не допускайте розташування шнура живлення близько або в
прямому контакті з гарячими частинами приладу, близько до джерел
тепла чи гострих предметів.
• Задля безпеки використовуйте лише аксесуари та запасні деталі
виробника, призначені для цього приладу.
• Не тягніть за шнур живлення для від’єднання приладу від
електричної мережі.
• Не використовуйте глечик або термокавник на відкритому вогні або
на кухонній плиті.
• Не лийте воду в прилад, поки він ще гарячий.
• Завжди закривайте кришку (a) під час роботи кавоварки.
• Усі прилади піддаються суворому контролю якості. Він включає
випробування вибраних випадковим чином приладів у реальних
умовах, що пояснює будь-які ознаки використання.
• Скляний глечик можна використовувати в мікрохвильовій печі та
мити у посудомийній машині. (УВАГА! термокавник не можна
використовувати в мікрохвильовій печі та мити у посудомийній
машині).
• Ніколи не поміщайте руки всередину термокавника.
• Коли кавоварка ввімкнена, ніколи не торкайтеся руками пластини
для нагрівання, коли забираєте з кавоварки скляний глечик.
Пластина сильно нагрівається та може спричинити опіки. Якщо Ви
використовуєте модель із термокавником, торкання до пластини, на
якій розташовується термокавник, не викликає жодної загрози,
оскільки вона залишається холодною.
• Не використовуйте глечик або термокавник без кришки.
• Цей прилад призначено винятково для побутового використання.
• Він не призначений для наведених нижче способів використання,
до яких гарантія не застосовуватиметься:
- у приміщеннях, відведених для харчування персоналу магазинів,
офісів та інших робочих середовищ;
- на сільськогосподарських підприємствах;
- для використання клієнтами готелів, мотелів та інших закладів
проживання;
- для використання в закладах типу пансіон.

15
UK
14
• Промийте кавоварку, пропустивши через неї 1 літр
води два або три рази.
Гарантія не поширюється на кавоварки, які не
працюють належним чином або не працюють
взагалі, тому що з них не був видалений накип.
Аксесуари
- Термокавник
- Скляний глечик
Усунення несправностей
- Перевірте:
• чи прилад підключений до електромережі
належним чином;
• чи увімкнено перемикач;
• чи належним чином закриті дверцята тримача
фільтра (мал. 6 і 7).
- Якщо витікання води триває занадто
довго або під час витікання
спостерігається занадто багато шуму:
• видаліть із кавоварки накип.
- Якщо прилад все одно не працює?
• зверніться до схваленого центру
обслуговування.
Піклуйтеся про навколишнє
середовище!
iПрилад містить багато матеріалів, придатних для
перероблення та подальшого використання.
‹Здайте його в пункт прийому вторинної сировини у
своєму місті.
• Поверніть перемикач (h) у положення праворуч
, щоб отримати звичайну каву, коли вся вода,
яка міститься в бачку, проходить через розмелену
каву.
• Щоб отримати дуже слабку каву, перемістіть
перемикач (h) у положення ліворуч . Тільки
половина води, яка міститься в бачку, пройде
через розмелену каву.
• Проміжні положення перемикача (h) дозволяють
регулювати насиченість.
Чищення
• Вимкніть прилад з електромережі.
• Щоб видалити використану кавову гущу, вийміть
постійний або паперовий фільтр (f) з кавоварки та
видаліть паперовий фільтр та гущу.
• Не чистьте прилад, коли він гарячий.
• Чистьте прилад вологою тканиною або губкою.
• Ніколи не занурюйте прилад у воду та не
розташовуйте його під проточною водою.
• Тримач фільтра та/або постійний фільтр можна
мити в посудомийній машині.
• Установіть тримач фільтра (f) на місце.
Видалення накипу
• Видаляйте накип із кавоварки через кожні
40 циклів.
Для цього можна використовувати:
• пакетик засобу для видалення накипу, розведений
двома великими чашками води.
• або 2 чашки білого оцту.
• Залийте рідину в бачок (b) та ввімкніть кавоварку
(не додаючи кави).
• Нехай приблизно одна чашка рідини заллється у
глечик або в термокавник (c), після чого кавоварку
можна вимкнути.
• Залиште на одну годину.
• Знову увімкніть кавоварку, щоб витекла рідина,
яка залишилася.

• Każda interwencja nie związana z czyszczeniem i zwykłą konserwacją
musi być wykonana w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Jeżeli przewód zasilania jest uszkodzony, aby uniknąć
niebezpieczeństwa, należy go wymienić u producenta, w jego serwisie
posprzedażowym lub w serwisie o podobnych kwalifikacjach.
• Nie wkładać urządzenia, przewodu zasilania lub wtyczki do wody lub
innych płynów.
• Przewód zasilania należy poprowadzić w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
• Przewód zasilania nie może znajdować się w pobliżu nagrzewających
się elementów urządzenia, źródeł ciepła, ostrych krawędzi lub stykać
się z nimi.
• Dla Państwa bezpieczeństwa należy używać tylko oryginalnego
wyposażenia i części zamiennych dostosowanych do urządzenia.
• Nie odłączać wtyczki z gniazdka ciągnąc za przewód.
• Nie stawiać dzbanka ani termosu na ogniu lub na kuchennej płycie
elektrycznej.
• Nie dolewać wody do jeszcze gorącego urządzenia.
• Podczas pracy ekspresu zawsze zamykać pokrywę (a).
• Wszystkie urządzenia poddawane są surowym testom jakościowym.
Ewentualne ślady użytkowania wynikają z przeprowadzanych na losowo
wytypowanych urządzeniach testach użytkowych.
• Szklany dzbanek można wstawiać do kuchenki mikrofalowej i myć w
zmywarce do naczyń (UWAGA! Z kolei termos nie nadaje się do
używania w kuchence mikrofalowej, ani w zmywarce do naczyń).
• Nie wkładać rąk do wnętrza termosu.
• Po włączeniu urządzenia, nie kłaść rąk na płycie grzejnej wyjmując z
ekspresu szklany dzbanek. Wysoka temperatura nagrzewającej się
podczas pracy urządzenia płyty może spowodować oparzenia.
Natomiast płyta ekspresu, na której stawia się termos, jest bezpieczna i
można dotykać ją rękami, ponieważ przez cały czas pozostaje chłodna.
• Nie używać dzbanka ani termosu bez pokrywek.
• Ekspres przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego.
• Urządzenie nie nadaje się do użytkowania w żadnym z poniższych, nie
objętych gwarancją przypadków:
- w aneksach kuchennych przeznaczonych dla personelu sklepów, biur
i innych miejsc pracy,
- w gospodarstwach rolnych,
- przez klientów hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania,
- w miejscach oferujących wynajem pokoi gościnnych.
17
L
Opis
aPokrywa
bPojemnik na wodę
cSzklany dzbanek lub termos (w zależności od modelu)
dWskaźnik poziomu wody
eOdchylany pojemnik
fPojemnik na filtr
gPrzycisk otwierania pojemnika
hPrzycisk wyboru aromatu
iPłyta grzejna (w modelu ze szklanym dzbankiem)
jPrzycisk start/stop
Zalecenia bezpieczeństwa
•Przed pierwszym użyciem zakupionego urządzenia należy uważnie
przeczytać instrukcję obsługi: nieprawidłowa obsługa zwalnia
producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
•W celu zapewnienia bezpieczeństwa, urządzenie jest zgodne z
obowiązującymi normami i przepisami (dyrektywy:
niskonapięciowa, kompatybilności elektromagnetycznej, materiałów
przeznaczonych do kontaktu z żywnością, ochrony środowiska i in.).
•
Z niniejszego urządzenia nie powinny korzystać osoby (w tym dzieci),
których możliwości fizyczne, sensoryczne lub mentalne są ograniczone oraz
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, z
wyjątkiem sytuacji gdy mogą skorzystać z nadzoru lub uzyskać instrukcje
dotyczące obsługi urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci, należy sprawdzić, czy napięcie
zasilania urządzenia odpowiada napięciu w instalacji elektrycznej oraz
czy gniazdko elektryczne wyposażone jest w uziemienie.
Niewłaściwe podłączenie do sieci powoduje utratę gwarancji.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego
wewnątrz pomieszczeń.
• Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem urządzenia należy
wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa ono prawidłowo lub jest
uszkodzone. W takim przypadku należy skontaktować się z
autoryzowanym punktem serwisowym.
16

•
Przekręcić przełącznik (h) w prawo do pozycji
w celu otrzymania kawy normalnej (przez kawę
przepuszczana jest cała woda ze zbiornika).
•
W celu otrzymania kawy lekkiej, należy
przestawić przełącznik (h) w lewo do pozycji .
Przez kawę przepuszczone zostanie jedynie
około połowy wody zawartej w zbiorniku.
• Pozycje pośrednie na przełączniku (h)
umożliwiają regulację mocy kawy.
Czyszczenie
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• W celu usunięcia zużytych fusów, należy wyjąć
z ekspresu pojemnik na filtr (f).
• Nie należy myć gorącego ekspresu.
• Przetrzeć urządzenie wilgotną szmatką lub
gąbką.
• Nie wolno wkładać urządzenia do wody lub pod
wodę bieżącą.
• Pojemnik an filtr można myć w zmywarce do
naczyń.
• Założyć z powrotem pojemnik na filtr (f).
Odkamienianie
• Co 40 cykli przeprowadzać odkamienianie
ekspresu.
W tym celu można użyć:
• saszetki odkamieniacza rozpuszczonej w 2
dużych filiżankach wody.
• lub 2 dużych filiżanek octu spirytusowego.
• Nalać płyn do zbiornika (b) i uruchomić ekspres
(nie wsypując kawy).
• Przepuścić do dzbanka lub termosu (c) porcję
płynu o objętości jednej filiżanki, po czym
wyłączyć ekspres.
• Pozostawić na jedną godzinę.
• Ponownie włączyć ekspres i dokończyć
operację przepuszczania płynu
odkamieniającego przez urządzenie.
19
L
Przed pierwszym użyciem
• Uruchamiając ekspres po raz pierwszy, nie wsypywać kawy, a jedynie
przepłukać obieg 1 litrem wody.
Przygotowanie kawy
(Patrz rysunki 1-8)
• Otworzyć pojemnik za pomocą przycisku (g)
znajdującego się u góry ekspresu.
• Stosować wyłącznie zimną wodę oraz
papierowe filtry nr 4. Nie używać szklanego
dzbanka lub termosu bez zakrętki.
• Nie przekraczać maksymalnego poziomu wody
oznaczonego na wskaźniku zbiornika.
• Ekspres ten wyposażony jest w blokadę
kapania, dzięki której można podać kawę,
zanim woda przeleje się do końca. Aby
zapobiec przelaniu, szybko podstawić z
powrotem dzbanek lub termos.
• W celu zachowania wyższej temperatury
napoju, przed użyciem przepłukać termos
gorącą wodą.
•
Dokładne zamknięcie termosu poprzez
zakręcenie jego pokrywki do końca w prawo
zapewnia odpowiednie zaparzenie i utrzymanie
wysokiej temperatury kawy. W celu nalania kawy
należy odkręcić pokrywkę o
½
obrotu w lewo.
• Odczekać kilka minut, zanim przystąpi się do
zaparzania następnej porcji kawy.
Przycisk wyboru aromatu
(Patrz rysunek 9)
• Przycisk wyboru aromatu (h) pozwala na
regulację mocy zaparzanej kawy. Niemniej
jednak moc ta zależy również od jakości
wsypanej do filtra zmielonej kawy. Dlatego też,
w celu optymalnego wykorzystania wsypanej
kawy, należy odpowiednio dostosować jej ilość
i ustawić przycisk wyboru aromatu w pozycji
„kawa normalna”.
18

Aprašymas
aDangtelis
bVandens rezervuaras
cStiklinis arba izoterminis indas (priklausomai nuo modelio)
dVandens lygio matuoklė
eSukamoji mentė
fFiltro laikiklis
gMentės atidarymo mygtukas
hSkonio reguliatorius
iKaitinimo plokštelė (modelyje su stikliniu indu)
jĮjungimo / išjungimo mygtukas
Saugumo instrukcijos
•Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją: jei aparatas naudojamas nesilankant
instrukcijų, gamintojas neatsako už bet jokią žalą.
•Jūsų saugumui šis aparatas atitinka taikomas normas ir teisės aktus
(žemųjų įtampų, elektromagnetinio suderinamumo, su maisto
produktais besiliečiančių medžiagų, aplinkosaugos ir kitas
direktyvas).
• Asmenys (taip pat ir vaikai), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
galimybės ribotos bei nepatyrę ar nesąmoningi asmenys negali naudotis
šiuo aparatu, jei jų neprižiūri asmuo, atsakingas už šių asmenų
saugumą, priežiūrą ar jie iš anksto nėra gavę instrukcijų dėl prietaiso
naudojimo. Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su aparatu.
• Prieš prijungdami aparatą, patikrinkite, ar šio aparato maitinimo įtampa
atitinka jūsų elektros instaliaciją ir ar elektros lizdas yra įžemintas.
Prijungus prie netinkamo tinklo garantija nebegalioja.
• Šis aparatas yra skirtas tik buitiniam naudojimui patalpų viduje.
• Visada atjunkite aparatą, kai jo nebenaudojate arba jį valote.
• Jei aparatas neveikia tinkamai arba buvo sugadintas, jo nebenaudokite.
Tokiu atveju kreipkitės į patvirtintas remonto dirbtuves.
• Bet kokie aptarnavimo darbai, išskyrus valymą ir įprastus priežiūros
darbus, kuriuos atlieka klientas, turi būti atlikti patvirtintose remonto
dirbtuvėse.
21
LT
• Przepłukać ekspres, uruchamiając go 2-3
krotnie z 1 litrem wody wlanym do zbiornika.
Ekspresy niedziałające lub działające
niewłaściwie z powodu braku odkamieniania
nie są objęte gwarancją.
Akcesoria
- Termos
- Szklany dzbanek
W razie problemów
- Sprawdzić:
• podłączenie do prądu.
• czy wyłącznik znajduje się w położeniu start.
• czy odchylany pojemnik jest właściwie
zablokowany (rys. 6 i 7).
- Woda wypływa zbyt długo lub urządzenie
działa zbyt głośno:
• wykonać odkamienianie ekspresu.
- Urządzenie nadal nie działa?
• Proszę skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Pomóżmy chronić środowisko!
iUrządzenie to zbudowane jest z licznych materiałów
nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
‹Należy je przekazać do punktu zbiórki odpadów lub w
przypadku jego braku do autoryzowanego centrum
serwisowego dla umożliwienia utylizacji.
20

Prieš naudojant pirmą kartą
• Pirmą kartą įjunkite kavos aparatą be kavos, įpylę 1 litrą vandens, kad
būtų praplauta sistema.
Kavos ruošimas
(Žr. 1-8 pav.)
• Naudodami mygtuką (g), esanti kavos aparato
viršuje, atidarykite mentę.
• Naudokite tik šaltą vandenį ir popierinį filtrą
Nr. 4. Nenaudokite stiklinio arba izoterminio
indo be dangtelio.
• Neviršykite maksimalaus vandens kiekio,
nurodyto rezervuaro vandens lygio matuoklėje.
• Šiame kavos aparate įrengta apsauga nuo
lašėjimo, todėl kavą galima tiekti vandeniui
nebaigus lietis. Greitai pastatykite stiklinį arba
izoterminį indą, kad išvengtumėte išsipylimo.
• Siekdami geriau išlaikyti karštį, prieš
naudodami praskalaukite izoterminį indą.
• Izoterminio indo dangtelis turi būti tvirtai
prisuktas į dešinę, kol visiškai užsidarys, kad
kava būtų ruošiama ir liktų karšta. Norėdami
tiekti kavą atsukite dangtelį maždaug ½
apsisukimo į kairę.
• Prieš ruošdami kavą antrą kartą, palaukite
kelias minutes.
Skonio reguliatorius
(Žr. 9 pav.)
• Skonio reguliatoriumi (h) galite reguliuoti
paruoštos kavos intensyvumą. Tačiau kavos
stiprumas visų pirma priklauso nuo maltos
kavos kiekio, kurį įdėjote į filtrą. Tokiu būdu, kad
malta kava būtų naudojama optimaliai,
nustatykite jos kiekį ir nustatykite skonio
reguliatorių ties „įprasta kava“.
23
LT
• Jei laidas pažeistas, siekiant išvengti pavojaus jį turi pakeisti gamintojas,
jo remonto dirbtuvės arba panašios kvalifikacijos asmenys.
• Nenardinkite aparato, maitinimo laido arba kištuko į vandenį ar bet kokį
kitą skystį.
• Maitinimo laidas neturi laisvai kaboti vaikams pasiekiamoje vietoje.
• Maitinimo laidas niekada neturi būti šalia įkaitusių šio aparato dalių,
šilumos šaltinio arba su jais liestis, bei ant aštraus kampo.
• Savo pačių saugumui naudokite tik gamintojo priedus ir atsargines dalis,
pritaikytas šiam aparatui.
• Norėdami atjungti kištuką iš lizdo, netraukite už laido.
• Nestatykite stiklinio arba izoterminio indų ant liepsnos arba ant elektrinių
viryklių kaitviečių.
• Nepilkite į aparatą vandens, jei jis dar įkaitęs.
• Kavos aparatui veikiant visada uždarykite dangtelį (a).
• Visų aparatų kokybė yra griežtai tikrinama. Atliekami praktiniai atsitiktinai
parinktų aparatų naudojimo išbandymai, todėl ant kai kurių iš jų gali būti
naudojimo pėdsakų.
• Stiklinį indą galima naudoti mikrobangų krosnelėje ir plauti indaplovėje
(DĖMESIO: tačiau izoterminio indo negalima naudoti nei mikrobangų
krosnelėje, nei plauti indaplovėje).
• Niekada nekiškite rankos į izoterminį indą.
• Įjungę kavos aparatą ir išėmę iš jo stiklinį indą, niekada nedėkite rankos
ant kaitinimo plokštelės. Aparatui veikiant šios plokštelės temperatūra
yra aukšta ir gali nudeginti. Tačiau visiškai nepavojinga dėti ranką ant
plokštelės kavos aparate, kuriame naudojamas izoterminis indas, nes ši
plokštelė lieka šalta.
• Nenaudokite stiklinio arba izoterminio indų be dangtelių.
• Jūsų aparatas buvo sukurtas naudoti tik buityje.
• Jis nėra skirtas naudoti toliau aprašytais atvejais, kuriems netaikoma
garantija:
- parduotuvėse, biuruose ir kitose profesinėse patalpose įrengtiems
darbuotojams skirtiems virtuvės kampeliams,
- fermose,
- viešbučių, motelių ir kitų gyvenamosios paskirties patalpų klientams,
- svečių namų tipo aplinkose.
22

• Praskalaukite kavos aparatą, įjungdami 2 arba
3 kartus su 1 litru vandens.
Garantija netaikoma kavos aparatams, kurie
neveikia arba veikia blogai dėl to, kad nebuvo
atliekamas nuovirų šalinimas.
Priedai
- Izoterminis indas
- Stiklinis indas
Iškilus problemoms
- Patikrinkite:
• prijungimą;
• ar jungiklis yra veikimo padėtyje;
• ar sukamoji mentė gerai užfiksuota (6 ir 7 pav.).
- anduo teka per ilgai arba sklinda per
didelis triukšmas:
• pašalinkite iš kavos aparato nuoviras.
- Aparatas vis tiek neveikia?
• Kreipkitės į patvirtintas remonto dirbtuves.
Mąstykime apie aplinką!
iŠiame aparate yra įvairių vertingų arba tinkamų perdirbti
medžiagų.
‹Pristatykite jį į surinkimo punktą arba, jei tokio nėra,
į patvirtintas remonto dirbtuves perdirbti.
25
LT
• Pasukite reguliatorių (h) į dešinę iki padėties
, kad gautumėte įprastą kavą, kai visas
rezervuaro vanduo prateka pro maltą kavą.
• Norėdami gauti labai silpną kavą nustatykite
reguliatorių (h) kairėje, ties padėtimi .
Maždaug tik pusė rezervuare esančio vandens
kiekio prateka pro maltą kavą.
• Tarpinėmis reguliatoriaus (h) padėtimis galite
reguliuoti intensyvumą.
alymas
• Išjunkite aparatą.
• Norėdami išpilti panaudotą maltą kavą
ištraukite filtro laikiklį (f) iš kavos aparato.
• Nevalykite įkaitusio aparato.
• Valykite naudodami skudurėlį arba drėgną
kempinę.
• Niekada nenardinkite į vandenį arba po
tekančiu vandeniu.
• Filtro laikiklį galima plauti indaplovėje.
• Įstatykite filtro laikiklį (f).
Nuovirų šalinimas
• Šalinkite kavos aparato nuoviras kas 40 ciklų.
Galite naudoti:
• maišelį nuovirų šalinimo priemonės,
ištirpintuose 2 dideliuose puodeliuose vandens.
• arba 2 didelius puodelius baltojo acto.
• Supilkite į rezervuarą (b) ir įjunkite kavos
aparatą (be maltos kavos).
• Leiskite įtekėti į stiklinį arba izoterminį indą (c)
maždaug vienam puodeliui skysčio, po to
išjunkite.
• Palikite valandai.
• Vėl įjunkite kavos aparatą, kad nutrauktumėte
tekėjimą.
24

• Ja strāvas vads ir bojāts, lai izvairītos no apdraudējuma, tas jānomaina
pie ražotāja, sertificētā servisa centrā vai pie atbilstoši kvalificēta
speciālista.
• Nelieciet ierīci, vadu vai kontaktdakšu ūdenī vai citā šķidrumā.
• Neļaujiet elektrības vadam karāties bērniem pieejamā vietā.
• Elektrības vads nekad nedrīkst saskarties ar ierīces karstajām daļām,
siltuma avotiem un asām malām vai atrasties to tuvumā.
• Lai ievērotu drošību, izmantojiet vienīgi ražotāja piederumus un papildu
detaļas, kas piemērotas ierīcei.
• Neatslēdziet ierīci no strāvas, velkot aiz vada.
• Nelietojiet krūzi vai siltumizolējošo trauku uz atklātas liesmas vai uz
elektriskās plīts virsmas.
• Nelejiet ierīcē ūdeni, ja tā vēl ir karsta.
• Kafijas automāta darbības laikā vienmēr aiztaisiet vāku (a).
• Visas ierīces tiek pakļautas stingrai kvalitātes kontrolei. Pēc nejaušības
principa izvēlētām ierīcēm tiek veiktas praktiskas lietošanas pārbaudes,
tāpēc tām var būt iepriekšējas lietošanas pēdas.
• Stikla krūzi var likt mikroviļņu krāsnī un trauku mazgājamā mašīnā
(UZMANĪBU: savukārt siltumizolējošo trauku nedrīkst likt ne mikroviļņu
krāsnī, ne trauku mazgājamā mašīnā).
• Nekad nelieciet roku siltumizolējošā trauka iekšpusē.
• Kad kafijas automāts ir ieslēgts, nekad nelieciet roku uz sildvirsmas, kad
stikla krūze ir noņemta no kafijas automāta. Darbības laikā šī virsma ir
sakarsusi un var radīt apdegumus. Savukārt uz virsmas, uz kuras stāv
siltumizolējošais trauks, roku var likt, jo šī virsma neuzsilst.
• Nelietojiet krūzi vai siltumizolējošo trauku bez vāka.
• Šī ierīce ir paredzēta lietošanai vienīgi mājas apstākļos.
• Tā nav paredzēta lietošanai turpmāk minētajos gadījumos, tādēļ
garantija uz tiem neattiecas:
- veikalu, biroju un cita veida darbavietu darbinieku virtuvē;
- lauku saimniecībās;
- viesnīcu, moteļu un cita veida apmešanās vietu klientu vajadzībām;
- viesu uzņemšanas vietās.
27
LV
Apraksts
aVāks
bŪdens rezervuārs
cStikla krūze vai siltumizolējošs trauks (atkarībā no modeļa)
dŪdens līmeņa rādītājs
ePagriežams aizvirtnis
fFiltra turētājs
gAizvirtņa atvēršanas poga
hAromāta regulators
iSildošais paliktnis (modelim ar stikla krūzi)
jIeslēgšanas/izslēgšanas poga
Drošības norādījumi
•Pirms ierīces pirmās izmantošanas reizes rūpīgi izlasiet lietošanas
norādījumus: ja lietošana nav atbilstoša, ražotājs neuzņemas
nekādu atbildību.
•Jūsu drošības labad šis izstrādājums atbilst piemērojamajiem
standartiem un noteikumiem (Zemsprieguma direktīva,
elektromagnētiskā savienojamība, materiāli, kas ir saskarē ar
pārtikas produktiem, vide u.c.).
• Ierīci nav paredzēts izmantot personām ar nepietiekamām fiziskajām,
maņu vai garīgajām spējām (tostarp bērniem) vai arī personām ar
nepietiekamu pieredzi vai zināšanām, ja vien persona, kura ir atbildīga
par šo personu drošību, nav iepazīstinājusi tās ar ierīces lietošanu un
nav iemācījusi ierīci lietot. Neļaujiet bērniem rotaļāties ar šo ierīci.
• Pirms ierīces pieslēgšanas pie strāvas pārliecinieties, ka ierīces
spriegums atbilst mājas elektrotīklam un ka elektrības kontakts ir
iezemēts.
Ja to neievēro, garantija tiek zaudēta.
• Šī ierīce paredzēta lietošanai vienīgi mājsaimniecībā iekštelpās.
• Atvienojiet ierīci no tīkla, tiklīdz pārtraucat to lietot un tās tīrīšanas laikā.
• Nelietojiet ierīci, ja tā nedarbojas pareizi vai ir bojāta. Šādā gadījumā
vērsieties sertificētā servisa centrā.
• Jebkādas darbības, kas nav parastā tīrīšana vai apkope, kuru veic
klients, ir jāveic sertificētam servisa centram.
26

• Pagrieziet regulatoru (h) uz labo pusi pozīcijā
, lai iegūtu normālu kafiju, tad cauri kafijas
biezumiem iztecēs viss ūdens, kas ieliets
rezervuārā.
• Lai iegūtu pavisam vāju kafiju, pagrieziet
regulatoru (h) pa kreisi, pozīcijā . Cauri
kafijas biezumiem iztecēs tikai aptuveni puse
no rezervuārā ielietā ūdens.
• egulatora (h) vidējās pozīcijas ļauj precizēt
kafijas stiprumu.
Tīrīšana
• Atvienojiet ierīci no strāvas.
• Lai iztīrītu izlietotos kafijas biezumus, izņemiet
no kafijas automāta filtra turētāju (f).
• Netīriet ierīci, kad tā ir karsta.
• Notīriet to ar mitru lupatiņu vai sūkli.
• Nekad negremdējiet ierīci ūdenī vai zem tekoša
ūdens.
• Filtra turētājs ir mazgājams trauku mazgājamā
mašīnā.
• Ielieciet filtra turētāju (f) atpakaļ.
Atkaļķošana
• Atkaļķojiet ierīci ik pēc 40 cikliem.
Jūs varat izmantot:
• vai nu paciņu atkaļķošanas līdzekļa, kas
izšķīdināts divās lielās krūzēs ūdens,
• vai divas lielas krūzes baltā etiķa.
• Ielejiet šķidrumu rezervuārā (b) un iedarbiniet
kafijas automātu (bez kafijas biezumiem).
• Ļaujiet ielīt krūzē vai siltumizolācijas traukā (c)
vienai krūzei šķidruma un izslēdziet ierīci.
• Atstājiet uz vienu stundu, lai iedarbojas.
• Atkal ieslēdziet kafijas automātu, lai iztecētu
atlikušais šķidrums.
29
LV
Pirmā lietošanas reize
• Pirmo reizi darbiniet kafijas automātu bez kafijas biezumiem, ielejot
vienu litru ūdens, lai izskalotu sistēmu.
Kafijas pagatavošana
(Sk. 1.–8.attēlu)
• Atveriet aizvirtni, piespiežot pogu (g), kas
atrodas kafijas automāta augšpusē.
• Izmantojiet vienīgi aukstu ūdeni un papīra filtrus
Nr.4. Neizmantojiet stikla krūzi vai
siltumizolējošo trauku bez to vāka.
• Nepārsniedziet maksimālo ūdens daudzumu,
kas norādīts uz ūdens rezervuāra.
• Šis kafijas automāts ir aprīkots ar pilēšanas
apturētāju, kas ļauj ieliet sev kafiju, pirms ir
iztecējis viss ūdens. Nekavējoties nolieciet
atpakaļ krūzi vai siltumizolējošo trauku, lai
izvairītos no pārplūšanas.
• Lai labāk saglabātu siltumu, pirms lietošanas
izskalojiet siltumizolējošo trauku ar siltu ūdeni.
• Lai sagatavotu un saglabātu karstu kafiju,
siltumizolējošā trauka vāks ir stingri jāaizgriež
pa labi, līdz tas ir pilnībā noslēdzies. Lai ielietu
kafiju, atskrūvējiet vāku, veicot ½ pagrieziena
uz kreiso pusi.
• Pagaidiet dažas minūtes pirms nākamās kafijas
gatavošanas reizes.
Aromāta regulators
(Sk. 9. attēlu)
• Aromāta regulators (h) ļauj regulēt
pagatavojamās kafijas stiprumu. Tomēr kafijas
stiprums lielākoties ir atkarīgs no kafijas
biezumu daudzuma, ko iebērāt filtrā. Lai efektīvi
izmantotu kafijas biezumus, pieberiet
pietiekamu daudzumu un aromāta regulatoru
noregulējiet pozīcijā „normāla kafija”.
28

Seadme kirjeldus
aKaas
bVeepaak
cKlaas- või termoskann (sõltuvalt mudelist)
dVeetase
ePööratav hoidik
fFiltrihoidja
gHoidiku avamisnupp
hAroomivalija
iSoojendusplaat (klaaskannuga mudelile)
jSisse-/väljalülitamise nupp
Ohutusnõuanded
•Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege
tähelepanelikult kasutusjuhendit: tootjatehase vastutus seadme
väärkasutamisest põhjustatud võimalikele tagajärgedele ei laiene.
•Kasutusohutuse tagamiseks on seade töötatud välja vastavalt
järgmisi valdkondi reguleerivatele normidele ja määrustele
(madalpinge direktiiv, elektromagnetiline vastavus, toiduainetega
kokkupuutuvad materjalid, keskkond jne).
• See seade pole mõeldud kasutamiseks piiratud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega isikute poolt (kaasa arvatud lapsed) või
vastavate teadmiste ja kogemusteta isikute poolt ilma nende turvalisuse
eest vastutava isiku järelevalve ja eelneva seadme kasutamist selgitava
juhendamiseta. Seade on mõeldud vaid sihtotstarbeliseks
kasutamiseks. Kindlasti ei tohi seadet lastele mängimiseks anda.
• Enne seadme ühendamist vooluvõrku kontrollige, et vooluvõrgu pinge
vastab seadme pingele ja et pistikus on maanduskontakt.
ale vooluvõrku ühendamine tühistab garantii.
• Teie seade on mõeldud kasutamiseks kodustes tingimustes ja
siseruumides.
• Lülitage seade välja alati, kui olete selle kasutamise lõpetanud ja kui
soovite seadet pesta.
• Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta korralikult või on kahjustatud.
Võtke sellisel juhul ühendust volitatud teeninduskeskusega.
• Kliendi pädevusse kuulub vaid seadme puhastamine ja tavapärane
kasutamine. Kõik muud toimingud seadmega peavad olema teostatud
ametlikus teeninduskeskuses. 3130
• Izskalojiet kafijas automātu, 2 vai 3 reizes
iztecinot caur to vienu litru ūdens.
Garantija neattiecas uz kafijas automātiem,
kuri nedarbojas vai darbojas slikti, ja tiem nav
veikta atkaļķošana.
Piederumi
- Siltumizolācijas trauks
- Stikla krūze
Ja rodas problēmas
- Pārbaudiet:
• vai ierīce ir pieslēgta strāvai;
• vai slēdzis ir ieslēgšanas pozīcijā;
• vai pagriežamais aizvirtnis ir kārtīgi nostiprināts
(6. un 7. attēls).
- Ja ūdens tecēšanas laiks ir pārāk ilgs vai
rodas pārmērīgs troksnis:
• atkaļķojiet kafijas automātu.
- Ierīce joprojām nedarbojas?
• Vērsieties sertificētā servisa centrā.
eicināsim apkārtējās vides aizsardzību!
iIerīce satur lielu skaitu materiālu, kurus var atkārtoti izmantot
vai pārstrādāt.
‹Nogādājiet ierīci atkritumu pārstrādes uzņēmumā vai
sertificētā apkalpošanas centrā.
ET

Enne esmast kasutuselevõttu
• Pange kohvimasin tööle ilma kohvita ja 1 liitri veega, et loputada
seestpoolt.
Kohvi valmistamine
( t joonised 1-8)
• Avage hoidik vajutades nupust (g) mis asub
kohvimasina peal.
• Kasutage ainult külma vett ja paberfiltrit nr 4.
Ärge kasutage klaas- või termoskannu ilma
kaaneta.
• Ärge ületage veepaagil näidatud vee
maksimumtaset.
• Kohvimasinal on tilgalukk, mis võimaldab kohvi
serveerimise enne, kui kõik vesi on tilkunud
läbi. Pange kann kiiresti tagasi oma kohale, et
kohv ei tuleks üle ääre.
• Et soojus säiliks paremini, loputage termoskann
enne kasutust kuuma veega.
• Termoskannu kaant tuleb keerata kõvasti
paremale, kuni see on täiesti kinni, et kohv
säiliks soojana. Kohvi serveerimiseks keerake
kaant umbes ½ ringi võrra vasakule.
• Oodake mõned minutid, enne kui panete
kohvimasina uuesti tööle.
Aroomivalija
( t joonis 9)
• Aroomivalija (h) abil on võimalik reguleerida
kohvi kangust. Kohvi kangus sõltub siiski
eelkõige filtrisse pandud kohvipulbri kogusest.
Kohvipulbri võimalikult tõhusaks kasutamiseks
mõõtke kasutatud kogus ja jätke aroomivalija
asendisse „normaalne kohv“.
33
ET
•
Juhul kui seadme toitejuhe on kahjustatud, tuleb see igasuguse võimaliku
ohumomendi vältimiseks lasta tootjatehase, tootjatehase klienditeeninduse
või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku poolt välja vahetada.
• Ärge kastke seadet, toitejuhet või pistikut vette ega ükskõik millisesse
muusse vedelikku.
• Ärge jätke toitekaablit laste käeulatusse.
• Toitekaabel ei tohi jääda seadme kuumade detailide või muude
soojusallikate lähedusse ega puutuda nendega kokku.
• Kasutaja ohutuse tagamiseks on seadme juures lubatud kasutada vaid
seadmekohaseid originaaltarvikuid ja detaile.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest, kui võtate pistikut pesast välja.
• Ärge pange klaas- või termoskannu lahtisele leegile või elektripliidi
rauale.
• Ärge lisage vett seadmesse, kui see on veel soe.
• Hoidke alati kaas (a) kohvimasina töötamise ajal kinni.
• Kõik seadmed läbivad range kvaliteedikontrolli. Juhuslikult valitud
seadmetele tehakse kasutusproove, mis on seletuseks sellele, et
seadmel võib olla kasutuse jälgi.
• Klaaskannu võib panna mikrolaineahju ja nõudepesumasinasse
(TÄHELEPANU: termoskannu ei tohi panna ei mikrolaineahju ega
nõudepesumasinasse).
• Ärge kunagi pange oma kätt termoskannu sisse.
• Kui olete pannud kohvimasina tööle, ärge kunagi puudutage oma käega
soojendusplaati, kui võtate klaaskannu kohvimasinast ära. Töötamise
ajal on soojendusplaat väga kuum ja võib põhjustada põletushaavu.
Termoskannuga varustatud kohvimasina plaat ei kujuta endast mingit
ohtu, kuna see ei soojene.
• Ärge kasutage klaas- või termoskannu ilma kaaneta.
• Teie seade on mõeldud üksnes koduseks kasutamiseks.
• See ei ole mõeldud kasutamiseks järgmistes tingimustes, mida garantii
ei kata:
- kaupluste, kontorite ja muude töökohtade personalile ettenähtud
kööginurgad,
- talupidamine,
- hotellide, motellide ja muude majutuskohtade kliendid,
- peremajutus.
32

• Loputage kohvimasin puhtaks, lastes läbi 1 liiter
vett 2 või 3 korda järjest.
Garantii ei kehti nende kohvimasinate osas,
mis töötavad halvasti või ei tööta üldse, kuna
katlakivi ei ole eemaldatud.
Tarvikud
- Termoskann
- Klaaskann
Probleemide korral
- Kontrollige:
• ühendust vooluvõrguga;
• kas lüliti on õiges asendis;
• kas pööratav hoidik on lukustatud oma kohale
( t joonis 6 ja 7).
- esi tilgub läbi liiga aeglaselt või masin teeb
liiga palju häält:
• eemaldage katlakivi.
- Teie seade tõrgub jätkuvalt?
• Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega.
Üheskoos keskkonda säästes!
iTeie seade sisaldab paljusid taaskasutatavaid ja
ümbertöödeldavaid materjale.
‹Viige kohvimasin kogumispunkti või volitatud
teeninduskeskusesse, et tagada õige töötlemine.
35
ET
• Keerake valijat (h) paremale asendisse et
saada normaalset kohvi, kui kõik veepaagi vesi
läheb läbi kohvifiltri.
• Väga kerge kohvi saamiseks keerake valija (h)
vasakule asendisse . Ainult pool veepaagi
veest läheb läbi filtri.
• Valija (h) vahepealsed asendid võimaldavad
reguleerida kangust.
Puhastamine
• Ühendage seade vooluvõrgust lahti.
• Kasutatud kohvipaksu ära viskamiseks
eemaldage filtrihoidja (f) kohvimasinast.
• Ärge puhastage sooja masinat.
• Puhastage niiske lapi või käsnaga.
• Ärge uputage neid kunagi vette ega suunake
neid jooksva vee alla.
• Filtrihoidjat võib pesta nõudepesumasinas.
• Pange filtrihoidja (f) tagasi oma kohale.
Katlakivi eemaldamine
• Eemaldage katlakivi pärast 40 tsüklit.
õite kasutada:
• katlakivieemaldit, mis lahustatakse 2 suures
tassis vees.
• või 2 suurt tassi äädikat.
• Valage vedelik veepaaki (b) ja pange
kohvimasin tööle (ilma kohvita).
• Oodake, kuni kannu (c) on tilkunud ühe tassi
jagu vedelikku ja lülitage kohvimasin välja.
• Jätke seisma üheks tunniks.
• Lülitage kohvimasin uuesti tööle ja oodake, kuni
kõik vedelik tilgub läbi.
34
Table of contents
Languages:
Other TEFAL Coffee Maker manuals

TEFAL
TEFAL Coffee Maker Installation guide

TEFAL
TEFAL ESPREMIO User manual

TEFAL
TEFAL CM306 User manual

TEFAL
TEFAL MAJESTUO FCM User manual

TEFAL
TEFAL Smart'n'light CM600810 User manual

TEFAL
TEFAL DIVINO CM931831 User manual

TEFAL
TEFAL MINI CM110070 User manual

TEFAL
TEFAL Noveo User manual

TEFAL
TEFAL CM310811 User manual

TEFAL
TEFAL Express CI125D10 User manual

TEFAL
TEFAL CI5005 User manual

TEFAL
TEFAL EXPRESS CM4105 User manual

TEFAL
TEFAL 8819 User manual

TEFAL
TEFAL ULTRA COMPACT MIXER User manual

TEFAL
TEFAL CM4708 User manual

TEFAL
TEFAL SUBITO MUG User manual

TEFAL
TEFAL Principio CM2608 User manual

TEFAL
TEFAL CM430Y10 User manual

TEFAL
TEFAL SUBITO SELECT User manual

TEFAL
TEFAL 896741 User manual