TEFAL EXPRESS AUTO CONTROL User manual

www.tefal.com
EXPRESS AUTO CONTROL
EN
EL
AR

2
17
8
10
9
11
12
13
14
15
16
a
bc
f
4
7
6
5
3
1
d
e
18


EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This
product has been designed for domestic and indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance will not work without the limescale collector
(depending on model).
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is
stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over and
3

5
EN
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This
product has been designed for domestic and indoor use
only. Any commercial use, inappropriate use or failure to
comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• Never unplug the appliance by pulling the power cord.
Always unplug your appliance:
- before filling the water tank or rinsing the boiler,
- before cleaning the appliance,
- after each use.
• The appliance will not work without the limescale collector
(depending on model).
• The appliance must be used and placed on a flat, stable,
heat-resistant surface. When you place the iron on the iron
rest, make sure that the surface on which you place it is
stable.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced or impaired physical,
sensory or mental capabilities or persons lacking
appropriate knowledge or experience, unless a person
responsible for their safety provides either supervision or
appropriate instructions concerning use of the appliance
prior to its use.
• Children should be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
• This appliance may be used by children aged 8 or over and
3

6
5
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your
appliance: have it examined at an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord or
the steam cord is damaged, it must be replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
•
Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from an Approved Service Centre.
•
For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Environment, etc).
•
Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
•
It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
•
Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
•
Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition, has
a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
•
Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
•
The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns:
do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
•
Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways.
•
Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals.
•
Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
What water to use?
•
Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very hard, mix 50% tap water and 50%
bottled demineralised water. In some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such cases, use only
demineralised water.
•
Water softener: There are several types of water softeners available and most of them can be used in the generator.
However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt) may cause white or brown streaks. This is often
the case when using water from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated
tap water or bottled water.
•
NB: Never use rain water or water containing additives (such as starch, fragrances or water from household appliances).
These additives may affect the properties of the steam, and together with high temperatures can cause deposits to form
in the steam chamber which could soil your laundry.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
persons lacking appropriate knowledge or experience or
persons with reduced or impaired physical, sensory or
mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• The surfaces which are marked with this sign and the
soleplate are very hot during the use of the appliance.
Do not touch these surfaces before the iron has
completely cooled down.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance, once
it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Do not use any descaling products (vinegar, industrial
descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may
damage the appliance.
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-calc collector
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely knocked,
have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• Never fill the boiler directly from the tap.
4

7
5
• The boiler cap must not be opened during use.
• The appliance must not be used if it has been dropped, if
it has any visible damage, if it leaks, or if it functions
abnormally in any way. Do not attempt to dismantle your
appliance: have it examined at an Approved Service Centre
to avoid any danger.
• Check the electrical power and steam cords for signs of
wear or damage prior to use. If the electrical power cord or
the steam cord is damaged, it must be replaced by an
Approved Service Centre to avoid any danger.
• Accessories, consumables and end user replaceable parts must be only purchased from an Approved Service Centre.
• For your safety, this appliance conforms to all applicable regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility,
Environment, etc).
• Your steam generator iron is an electrical appliance: it must be used under normal conditions of use. It is designed for
domestic use only.
• It is equipped with 2 safety systems:
- a pressure release valve designed to avoid excessive pressure. In the event of malfunction, the valve releases excess steam.
- a thermal fuse to avoid overheating.
• Always plug your steam generator iron:
- into a mains circuit with voltage between 220 V and 240 V (Alternating current only),
- a socket outlet with an earth connection.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your guarantee.
• Do not use an extension lead. If you accept liability for doing so, only use an extension lead which is in good condition, has
a plug with an earth connection and is suited to the power rating of the appliance.
• Completely unwind the power cord before plugging into an earthed socket outlet.
• The sole plate of your iron and the iron rest on the base unit can reach extremely high temperatures, and can cause burns:
do not touch them. Never touch the electrical power cords with the sole plate of the iron.
• Always use a vented/mesh ironing board to prevent water spots on clothes and to avoid hot steam venting sideways.
• Your appliance emits steam, which can cause burns. Always handle the iron with care, especially when ironing vertically.
Never direct the steam towards people or animals.
• Never immerse your steam generator iron in water or any other liquid. Never place it under a running tap.
What water to use?
• Tap water: Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very hard, mix 50% tap water and 50%
bottled demineralised water. In some coastal areas, the salt content of the water may be high. In such cases, use only
demineralised water.
• Water softener: There are several types of water softeners available and most of them can be used in the generator.
However, some softeners (especially those that use chemicals such as salt) may cause white or brown streaks. This is often
the case when using water from filtering jugs. If you experience this sort of problem, we suggest you try using untreated
tap water or bottled water.
• NB: Never use rain water or water containing additives (such as starch, fragrances or water from household appliances).
These additives may affect the properties of the steam, and together with high temperatures can cause deposits to form
in the steam chamber which could soil your laundry.
PLEASE RETAIN THIS INSTRUCTION
BOOKLET FOR FUTURE REFERENCE
EN
EL
AR
persons lacking appropriate knowledge or experience or
persons with reduced or impaired physical, sensory or
mental capabilities provided that they have been
thoroughly instructed regarding use of the appliance, are
supervised, and understand the risks involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without
supervision. Keep the iron and its cord out of reach of
children less than 8 years of age when it is energized or
cooling down.
• The surfaces which are marked with this sign and the
soleplate are very hot during the use of the appliance.
Do not touch these surfaces before the iron has
completely cooled down.
• Never leave the appliance unattended when it is
connected to the mains. Before storing the appliance, once
it is unplugged, please wait until it has cooled down
(around 1 hour).
• Do not use any descaling products (vinegar, industrial
descaling products, etc.) to rinse the boiler: they may
damage the appliance.
• Before rinsing the boiler/rinsing the anti-calc collector
(depending on the model), wait until the appliance is
completely cold and has been unplugged for at least 2
hours before unscrewing the boiler rinse cap/ the scale
collector cover.
• Warning: if the boiler cap or the boiler rinse cap
(depending on the model), is dropped or severely knocked,
have it replaced by an Approved Service Centre, as it may
be damaged.
• Never fill the boiler directly from the tap.
4

8
Description
Locking system for retaining the iron on the base - Lock-system
Your steam generator is fitted with a retaining hoop to hold the iron onto the base with a locked position for easy
transport and storage - fig.1:
• Locking - fig.2.
• Unlocking - fig.3.
To transport your steam generator using the handle of the iron:
- Put the iron on the steam generator iron rest and raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible
click) - fig.2.
- Hold the iron by the handle to transport your steam generator - fig.1.
Preparation
What water may be used?
• Tap water:
Your appliance has been designed to function using untreated tap water. If your water is very hard, we recommend you
use a mix of 50% untreated tap water and 50% distilled water available in hardware stores.
• Types of water not to use:
Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The types of water listed below may contain
organic waste, mineral or chemical elements that can cause spitting, brown staining or premature wear of the
appliance: water from clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries, air conditioners,
rain water, boiled, filtered or bottled water. These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use
distilled water as advised above.
Always remember:
Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domestic appliances). Such
additives can affect the steam properties and at high temperature, form deposits in the steam generator chamber
which are likely to stain your washing.
Filling the water tank
• Place the steam generator on a flat, stable, heat-resistant surface.
• When the red «Water tank empty» light is flashing - fig.4, there is no more steam. The water tank is empty.
• Unplug the steam generator. Open the water tank filler cover - fig.5.
• Fill the water tank using a jug taking care not to exceed the MAX level - fig.6.
• Close the water tank filler cover - fig.7.
• Switch the steam generator on.
Switch the steam generator on
• Put the steam generator on a flat, stable, horizontal surface that is heatproof.
• Always ensure that the base unit is positioned close enough to the ironing surface to avoid
straining and wear of the steam cord.
• Completely unwind the power cord and take the steam cord out of its storage space - fig.9-10.
• Plug your steam generator into an earthed socket.
• Press the «ON-OFF» button - fig.8.
• When you switch on the appliance the «NORMAL» button flashes - fig.11 and the thermostat
light also flashes while the iron is warming up.
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes
and smell but this is not
harmful.
They will not affect
use and will disappear
rapidly.
1. Power Zone Button
2. Comfort handle
3. Easy cord system
4. Thermostat light
5. Iron rest
6. Power cord
7. Power cord storage space
8. Steam Control Button
9. Retaining clip for locking iron on the base unit
10. Water tank filler cover
11. 1,7 L water tank
12. Boiler (in the base unit)
13. Sliding storage space for steam cord
14. Steam cord
15. Anti-Calc Collector Cap
16. Anti Calc-Collector
17. Autoclean soleplate
18. Control panel
a. «ON-OFF» and «NORMAL» button with light
b. «MAX» (JEANS) button with light
c. «MIN» (DELICATES) button with light
d. «Water tank empty» light
e. «Anti-Calc» light
f. «ECO» button with light
• The MIN(DELICATES)/ NORMAL/ MAX(JEANS) buttons control the temperature and steam combinations that are
suitable for different types of fabrics. They may be selected at any time.
• When the light of the selected button MIN(DELICATES)/ NORMAL/ MAX(JEANS) remains lit up (after around 2
minutes) the steam generator is ready for use - fig.12.
Operating the control panel
• The light of the selected button MIN(DELICATES)/ NORMAL / MAX(JEANS) flashes while the appliance is warming up.
• The red «Water tank empty» light is flashing - fig.4: the water tank is empty. Fill the water tank and press the «OK»
button for the light to switch off. See paragraph «Filling the water tank during use»
• The orange «Anti-Calc» light is flashing - fig.13: maintenance is required, see paragraph «Maintenance and cleaning».
• Your steam generator comes with an automatic shut-off system after approximately 8 minutes without use. Only the
red «ON-OFF» button is flashing: the steam generator is on stand-by. Press the «ON-OFF» button - fig.8 or the steam
shot button to start ironing again. See paragraph «AUTO-OFF» System.
• To switch off your steam generator: press and hold the «ON-OFF» button for a few seconds until the light goes
out - fig.8.
Use
Steam ironing
• To obtain steam, press the steam control button under the iron handle - fig.14. The
steam will stop when you release the button.
• After approximately one minute, regularly while it is being used, your steam
generator’s electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is
quite normal.
• If you are using starch, always spray it onto the reverse side of the fabric to be ironed.
• Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
Smart Technology Auto Control
Your steam generator is fitted with SMART TECHNOLOGY AUTO CONTROL electronic
regulation which gives you a choice of three optimum temperature and steam combinations.
Settings Recommended use Labelling Examples
MIN
(Delicates)
Very gentle, for the most
delicate items and sensi-
tive colours
Acetate, elastane, polyamide, acrylic and synthetic
mixes
Note: do not use steam to iron acrylic or
modacrylic fabrics.
NORMAL Best for all standard fabrics
Cotton, wool, silk, polyester, cashmere, mohair,
viscose, and synthetic/cotton mixes
MAX
(Jeans)
The most effective for
thick or difficult to iron
fabrics
Linen, thick cotton, jeans (dark colours)
Warning, fabrics with the symbol are not suitable for ironing.
Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those that need higher
temperature.
When you select a higher temperature, you can continue to iron, provided that you are not
ironing a more delicate fabric that requires a lower temperature.
If you are in doubt about the type of fabric an item of clothing is made from, check the label.
If you are ironing woollen garments, press repeatedly on the steam shot button - fig.14
without placing the iron on the garment. This will avoid it becoming shiny.
The «ECO» function allows you to reduce energy consumption for the selected
mode. To change to «ECO» mode, select MIN(DELICATE)/ NORMAL / MAX(JEANS)
mode and then press the «ECO» button. To exit «ECO» mode, press the «ECO»
button again.

9
EN
EL
AR
• The MIN(DELICATES)/ NORMAL/ MAX(JEANS) buttons control the temperature and steam combinations that are
suitable for different types of fabrics. They may be selected at any time.
• When the light of the selected button MIN(DELICATES)/ NORMAL/ MAX(JEANS) remains lit up (after around 2
minutes) the steam generator is ready for use - fig.12.
Operating the control panel
• The light of the selected button MIN(DELICATES)/ NORMAL / MAX(JEANS) flashes while the appliance is warming up.
• The red «Water tank empty» light is flashing - fig.4: the water tank is empty. Fill the water tank and press the «OK»
button for the light to switch off. See paragraph «Filling the water tank during use»
• The orange «Anti-Calc» light is flashing - fig.13: maintenance is required, see paragraph «Maintenance and cleaning».
• Your steam generator comes with an automatic shut-off system after approximately 8 minutes without use. Only the
red «ON-OFF» button is flashing: the steam generator is on stand-by. Press the «ON-OFF» button - fig.8 or the steam
shot button to start ironing again. See paragraph «AUTO-OFF» System.
• To switch off your steam generator: press and hold the «ON-OFF» button for a few seconds until the light goes
out - fig.8.
Use
Steam ironing
• To obtain steam, press the steam control button under the iron handle - fig.14. The
steam will stop when you release the button.
• After approximately one minute, regularly while it is being used, your steam
generator’s electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is
quite normal.
• If you are using starch, always spray it onto the reverse side of the fabric to be ironed.
• Be careful of hot steam when ironing close to the edges of the board.
Smart Technology Auto Control
Your steam generator is fitted with SMART TECHNOLOGY AUTO CONTROL electronic
regulation which gives you a choice of three optimum temperature and steam combinations.
Settings Recommended use Labelling Examples
MIN
(Delicates)
Very gentle, for the most
delicate items and sensi-
tive colours
Acetate, elastane, polyamide, acrylic and synthetic
mixes
Note: do not use steam to iron acrylic or
modacrylic fabrics.
NORMAL Best for all standard fabrics
Cotton, wool, silk, polyester, cashmere, mohair,
viscose, and synthetic/cotton mixes
MAX
(Jeans)
The most effective for
thick or difficult to iron
fabrics
Linen, thick cotton, jeans (dark colours)
Warning, fabrics with the symbol are not suitable for ironing.
Start with the fabrics to be ironed at a low temperature and finish with those that need higher
temperature.
When you select a higher temperature, you can continue to iron, provided that you are not
ironing a more delicate fabric that requires a lower temperature.
If you are in doubt about the type of fabric an item of clothing is made from, check the label.
If you are ironing woollen garments, press repeatedly on the steam shot button - fig.14
without placing the iron on the garment. This will avoid it becoming shiny.
The «ECO» function allows you to reduce energy consumption for the selected
mode. To change to «ECO» mode, select MIN(DELICATE)/ NORMAL / MAX(JEANS)
mode and then press the «ECO» button. To exit «ECO» mode, press the «ECO»
button again.
Do not iron over zips, studs or
other hard or sharp objects
which may damage the
soleplate. Do not place the
iron on a metal support. When
taking a break from ironing,
always place the iron on the
iron rest plate of the unit. It is
equipped with non-slip pads
and has been designed to
withstand high temperatures.
During first use or if
you have not used the
steam function for a few
minutes, press the steam
control button several
times in a row
- fig.14 holding the iron
away from your laundry.
This will remove the cold
water from the steam
circuit.

10
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
• As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is
being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position - fig.14 tilted slightly forwards, press repeatedly
on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top
to bottom - fig.15.
Refilling the tank during use
• When the red «Tank empty» light is flashing - fig.4 , there is no more steam. The water tank is empty.
• Unplug the steam generator. Open the water tank filler cover.
• Use a jug and fill it with water, then fill the tank, taking care not to exceed the «Max» level of the tank. - fig.6.
• Close the water tank filler cover.
• Plug the steam generator in again. Press the «ON-OFF» restart button - fig.8 under the control panel to continue
ironing.
Power Zone Function
• Your appliance includes the Power Zone function: concentrated steam shot at the tip of the soleplate, to be used in
particular to target stubborn creases, detailing and zones that are difficult to access.
• To use this function, press the Power Zone button on top of the iron as often as necessary - fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do not use any type of cleaning or descaling product to clean the soleplate or the base unit.
• Never hold the iron or the base unit under a running tap.
• Cleaning the soleplate: we recommend using a soft damp cloth on the soleplate while it is
still warm to avoid damaging the coating.
• Your steam iron is fitted with an Autoclean soleplate, its exclusive active coating allows it to
eliminate any impurities that may be regularly generated during normal conditions of use.
Ironing with an unsuitable programme could nonetheless leave traces that require manual
cleaning.
• We recommend always standing your iron upright or on the iron rest to protect its coating.
• Clean the plastic parts from time to time using a slightly damp soft cloth.
Easy descaling of your steam generator
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing, your steam
generator is equipped with a built-in scale collector. This collector, located in the tank,
automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange «Anti-Calc collector» light located on the control panel starts flashing to tell you
that the Anti-Calc collector needs rinsing - fig.13.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has
been unplugged for at least two hours and has cooled down completely. To carry out
this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of
the tank when it is opened.
• Once the steam generator has cooled completely unscrew the scale collector - fig.17.
• Fully unscrew the collector - fig.18 and pull it out of the base unit - fig.19, it contains the scale that has built up in
the tank.
• To clean the collector, simply rinse it under running water to remove any scale it contains - fig.20.
• You can soak the collector rod in white vinegar or lemon juice for a few hours to remove any stubborn scale stuck to
the rod.
Never use harsh or
abrasive cleaning
products.
Warning! The use of
abrasive pads will
damage the
soleplate coating- fig.26.
Do not use any
descaling substances
(industrial descaling
products etc..) when
rinsing the «Anti-Calc»
collector or the boiler
tank, they could
damage it.
Before emptying your
steam generator, it
must always be left
to cool for 2 hours
to avoid any risks of
scalding.
Recommendations: for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the garment
to avoid burning the fabric.

11
EN
EL
AR
Dry ironing
• Do not press the steam control button under the iron handle.
Vertical steam ironing
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one hand.
• As steam is very hot: never attempt to remove creases from a garment while it is
being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position - fig.14 tilted slightly forwards, press repeatedly
on the steam control button (underneath the iron handle) moving the iron from top
to bottom - fig.15.
Refilling the tank during use
• When the red «Tank empty» light is flashing - fig.4 , there is no more steam. The water tank is empty.
• Unplug the steam generator. Open the water tank filler cover.
• Use a jug and fill it with water, then fill the tank, taking care not to exceed the «Max» level of the tank. - fig.6.
• Close the water tank filler cover.
• Plug the steam generator in again. Press the «ON-OFF» restart button - fig.8 under the control panel to continue
ironing.
Power Zone Function
• Your appliance includes the Power Zone function: concentrated steam shot at the tip of the soleplate, to be used in
particular to target stubborn creases, detailing and zones that are difficult to access.
• To use this function, press the Power Zone button on top of the iron as often as necessary - fig.16.
Maintenance and cleaning
Cleaning your steam generator
• Do not use any type of cleaning or descaling product to clean the soleplate or the base unit.
• Never hold the iron or the base unit under a running tap.
• Cleaning the soleplate: we recommend using a soft damp cloth on the soleplate while it is
still warm to avoid damaging the coating.
• Your steam iron is fitted with an Autoclean soleplate, its exclusive active coating allows it to
eliminate any impurities that may be regularly generated during normal conditions of use.
Ironing with an unsuitable programme could nonetheless leave traces that require manual
cleaning.
• We recommend always standing your iron upright or on the iron rest to protect its coating.
• Clean the plastic parts from time to time using a slightly damp soft cloth.
Easy descaling of your steam generator
To extend the life of your steam generator and avoid scale on your ironing, your steam
generator is equipped with a built-in scale collector. This collector, located in the tank,
automatically removes the scale that forms inside.
Operation:
• An orange «Anti-Calc collector» light located on the control panel starts flashing to tell you
that the Anti-Calc collector needs rinsing - fig.13.
Important: This operation must not be carried out unless the steam generator has
been unplugged for at least two hours and has cooled down completely. To carry out
this operation, the steam generator must be close to a sink as water may come out of
the tank when it is opened.
• Once the steam generator has cooled completely unscrew the scale collector - fig.17.
• Fully unscrew the collector - fig.18 and pull it out of the base unit - fig.19, it contains the scale that has built up in
the tank.
• To clean the collector, simply rinse it under running water to remove any scale it contains - fig.20.
• You can soak the collector rod in white vinegar or lemon juice for a few hours to remove any stubborn scale stuck to
the rod.
Never use harsh or
abrasive cleaning
products.
Warning! The use of
abrasive pads will
damage the
soleplate coating- fig.26.
• Place the collector in its housing by screwing it in completely to ensure it is watertight but do not overtighten it -
fig.21-22.
• Fit the collector cover back in place - fig.23.
Next time you use your appliance, press the «OK» button under the control panel until the orange «Anti-Calc»
light goes out - fig.27.
In addition to this regular maintenance, it is advisable to rinse the tank out completely every 6 months or after
approximately 25 uses.
• Check that the steam generator is cold and has been unplugged for at least 2 hours.
• Place the steam generator on the edge of your sink and stand the iron upright.
• Remove the collector cap and unscrew the scale collector.
• Hold your steam generator in an inclined position. Use a jug to fill the boiler with 1/4 litre of untreated tap water.
Shake the base unit gently for a few seconds and then empty it completely into the sink.
• Place the collector in its housing by screwing it in completely to ensure that it is watertight but do not overtighten it.
• Fit the collector cover back in place.
«AUTO-OFF» System
• For your safety, the steam generator is fitted with an «AUTO-OFF» monitoring system, which is activated automatically
after approximately 8 minutes without use.
• Only the «ON-OFF» button flashes to indicate that the appliance is on standby - fig.11.
• To reactivate the steam generator:
- Press the «ON-OFF» button.
- Wait for the «ON-OFF» button light to stop flashing before starting your ironing again.
• For your safety, after approximately 30 minutes of non-use, the «AUTO-OFF» system switches off your steam
generator. To start your ironing again, press the «ON-OFF» button.
Storing the steam generator
• Place the iron on the steam generator iron rest.
• Switch your steam generator off by pressing the «ON-OFF» button and unplug the appliance.
• Raise the retaining hoop over the iron until the protection system locks into place (audible click) - fig.2.
• Store the electrical cord in its housing - fig.25.
• Store the steam power cord in its slide storage place. Take it, fold it in two so as to to make a loop. Put the end of
this loop in the sliding storage then push gently until you see the end of the other side of the sliding storage - fig.24.
• Leave the steam generator to cool before putting it away if you are storing it in a cupboard or a confined space.
• Store your appliance in a clean, dry environment, free from dust & fluff.
• If you store your steam generator in a relatively cold place (approximately <10C°), put it in a warm place before
starting your ironing.
• Wait 3 hours for the appliance to reach room temperature.
• You can store your steam generator safely by carrying it by the iron handle - fig.1.

12
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση. Το προϊόν αυτό έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει ευθύνη για τυχόν εμπορική χρήση,
ακατάλληλη χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με
τις οδηγίες και η εγγύηση δεν θα ισχύει.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η γεννήτρια δεν λειτουργεί χωρίς τον συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο).
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή.
Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
48
6
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your iron?
* Depending on model
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and
advice.
Problem Possible Causes Solutions
Water runs out of the
holes in the soleplate.
The water has condensed in the pipes
because you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
Press the steam control button holding
the iron away from your ironing board
until the iron produces steam
Water streaks appear on
the laundry.
Your ironing board cover is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable
(vented/mesh type ironing board to avoid
condensation).
White streaks come out
of the holes in the
soleplate.
Your water tank has a build-up of scale
because it has not been rinsed out regu-
larly
Rinse the anti-calc collector (see the
“descaling your generator” section or
“rinse the boiler”.(depending on model).
Brown streaks come out
of the holes in the
soleplate and stain the
laundry.
You are using chemical descaling pro-
ducts or additives in the ironing water.
Never add any products to the water tank
(see section on "What water to use?" ).
The soleplate is dirty or
brown and may soil
clothes.
You are ironing at too high a tempera-
ture.
Clean the soleplate as indicated in the
user manual Use a lower temperature.
The soleplate is scratched
or damaged.
You have positioned your iron flat on a
metallic iron support or ironed over zips
or metal fasteners.
Always stand the iron upright or on the
iron rest.
The red "WATER" light is
on*.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The "anti-calc" light
flashes*.
You have not pressed the "OK" restart
button.
Press the "OK" restart button on the
control panel until the light goes out.
The steam generator
does not switch on or the
iron indicator light and
the "ON-OFF" light are
not lit up*.
The "AUTO-OFF" system was activated
after 30 minutes of non-use and has
switched off your steam generator.
Press the "ON-OFF" restart button located
on the control panel.
The red "WATER" light is
flashing and the "ON-
OFF" button does not
work*.
The appliance has been stored in a cold
place (approximately <10C°).
Unplug the appliance Wait 3 hours for
the appliance to reach room
temperature.

13
EL
Σημαντικές συστάσεις
Οδηγίες ασφαλείας
• Παρακαλείσθε να διαβάσετε προσεκτικά τις παρούσες
οδηγίες πριν από την πρώτη χρήση. Το προϊόν αυτό έχει
σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για χρήση
σε εσωτερικούς χώρους. Ο κατασκευαστής δεν
αναλαμβάνει ευθύνη για τυχόν εμπορική χρήση,
ακατάλληλη χρήση ή χρήση που δεν συμμορφώνεται με
τις οδηγίες και η εγγύηση δεν θα ισχύει.
• Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το
καλώδιο.
Βγάζετε πάντοτε τη συσκευή σας από την πρίζα:
- πριν να γεμίσετε το δοχείο ή να ξεβγάλετε το λέβητα,
- πριν να την καθαρίσετε,
- μετά από κάθε χρήση.
• Η γεννήτρια δεν λειτουργεί χωρίς τον συλλέκτη αλάτων
(ανάλογα με το μοντέλο).
• Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια, η οποία να αντέχει στη
θερμότητα. Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του,
ελέγξτε αν η επιφάνεια όπου το βάζετε είναι σταθερή.
Μην τοποθετείτε τη θήκη επάνω στο σιδερόπανο της
σιδερώστρας σας ή σε μαλακή επιφάνεια.
• Δεν προβλέπεται η χρήση της συσκευής αυτής από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αντιληπτικές ή πνευματικές
48
6
Environment protection first !
i
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
‹
Leave it at a local civic waste collection point.
Problems with your iron?
* Depending on model
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help an
d
advice.
Problem Possible Causes Solutions
Water runs out of the
holes in the soleplate.
The water has condensed in the pipes
because you are using steam for the first
time or you have not used it for some
time.
Press the steam control button holding
the iron away from your ironing board
until the iron produces steam
Water streaks appear on
the laundry.
Your ironing board cover is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable
(vented/mesh type ironing board to avoid
condensation).
White streaks come out
of the holes in the
soleplate.
Your water tank has a build-up of scale
because it has not been rinsed out regu-
larly
Rinse the anti-calc collector (see the
“descaling your generator” section or
“rinse the boiler”.(depending on model).
Brown streaks come out
of the holes in the
soleplate and stain the
laundry.
You are using chemical descaling pro-
ducts or additives in the ironing water.
Never add any products to the water tank
(see section on "What water to use?" ).
The soleplate is dirty or
brown and may soil
clothes.
You are ironing at too high a tempera-
ture.
Clean the soleplate as indicated in the
user manual Use a lower temperature.
The soleplate is scratched
or damaged.
You have positioned your iron flat on a
metallic iron support or ironed over zips
or metal fasteners.
Always stand the iron upright or on the
iron rest.
The red "WATER" light is
on*.
The water tank is empty. Fill the water tank.
The "anti-calc" light
flashes*.
You have not pressed the "OK" restart
button.
Press the "OK" restart button on the
control panel until the light goes out.
The steam generator
does not switch on or the
iron indicator light and
the "ON-OFF" light are
not lit up*.
The "AUTO-OFF" system was activated
after 30 minutes of non-use and has
switched off your steam generator.
Press the "ON-OFF" restart button located
on the control panel.
The red "WATER" light is
flashing and the "ON-
OFF" button does not
work*.
The appliance has been stored in a cold
place (approximately <10C°).
Unplug the appliance Wait 3 hours for
the appliance to reach room
temperature.

14
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε
το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
•
Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας
το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
•
Μην γεμίζετε ποτέ το boiler απευθείας κάτω από τη
βρύση.
•
Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται
κατά τη χρήση.
•
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
•
Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
•
Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά για τον τελικό χρήση πρέπει να αγοράζονται μόνον από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
•
Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη
χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
•
Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
•
Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει
να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
•
Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
50
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός
αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, εφόσον
εκπαιδευτούν στη χρήση της συσκευής, βρίσκονται υπό
επίβλεψη και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
διεξάγεται από παιδιά, τα οποία δεν βρίσκονται υπό
επίβλεψη. Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε
λειτουργία ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα
θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών.
Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο
κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι
συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή. Προτού
αποθηκεύσετε τη συσκευή και αφού τη βγάλετε από την
πρίζα, περιμένετε μέχρι να κρυώσει (για περίπου 1 ώρα).
• Ιδίως, μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαλάτωσης (ξίδι,
βιομηχανικά προϊόντα αφαλάτωσης…) για να ξεπλύνετε
το μπόιλερ: ενδέχεται να υποστεί ζημιά.
49

15
• Πριν να αδειάσετε το μπόιλερ/ να ξεπλύνετε το συλλέκτη
αλάτων (ανάλογα με το μοντέλο), περιμένετε πάντοτε να
κρυώσει η γεννήτρια ατμού και βεβαιωθείτε ότι δεν είναι
στην πρίζα εδώ και πάνω από 2 ώρες πριν να ξεβιδώσετε
το πώμα αδειάσματος/ το συλλέκτη.
• Προσοχή: αν το καπάκι του δοχείου νερού ή το καπάκι
ξεβγάλματος του δοχείου νερού (ανάλογα με το μοντέλο)
πέσει κάτω ή υποστεί σοβαρό χτύπημα, ζητήστε να σας
το αντικαταστήσουν από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις, καθώς ενδέχεται να έχει υποστεί ζημία.
• Μην γεμίζετε ποτέ το boiler απευθείας κάτω από τη
βρύση.
• Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται
κατά τη χρήση.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει,
αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες
λειτουργίας. Μην λύνετε ποτέ τη συσκευή σας :
απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις για
έλεγχο, προκειμένου να αποφύγετε κάποιον κίνδυνο.
• Αν το ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας ή το καλώδιο
ατμού υποστεί ζημία, πρέπει οπωσδήποτε να
αντικατασταθεί από ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Σέρβις, προκειμένου να αποτραπεί κάθε κίνδυνος.
• Αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά για τον τελικό χρήση πρέπει να αγοράζονται μόνον από εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
• Για την ασφάλειά σας, η συσκευή αυτή είναι σύμφωνη με τα ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς (οδηγία για τη
χαμηλή τάση, την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, το περιβάλλον κ.λπ.).
• Η γεννήτρια ατμού σας είναι μία ηλεκτρική συσκευή : πρέπει να χρησιμοποιείται υπό φυσιολογικές συνθήκες χρήσης.
Προβλέπεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
• Διαθέτει 2 συστήματα ασφαλείας :
- μία αντλία, για την αποφυγή της υπερβολικής πίεσης, σε περίπτωση προβληματικής λειτουργίας της συσκευής, αφήνει
να διαφύγει ο περισσευούμενος ατμός,
- μία θερμική ασφάλεια για την αποφυγή της υπερθέρμανσης.
• Συνδέετε πάντοτε τη γεννήτρια ατμού σας :
50
EN
EL
AR
ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώσεις, εκτός
αν τα άτομα αυτά είναι σε θέση να λάβουν, μέσω ενός
ατόμου υπεύθυνου για την ασφάλειά τους, επίβλεψη ή
προειδοποιήσεις όσον αφορά τη χρήση της συσκευής.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά, για να βεβαιωθείτε ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν
εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές,
αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, εφόσον
εκπαιδευτούν στη χρήση της συσκευής, βρίσκονται υπό
επίβλεψη και κατανοούν τους κινδύνους που διατρέχουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να χρησιμοποιούν τη συσκευή ως
παιχνίδι. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
διεξάγεται από παιδιά, τα οποία δεν βρίσκονται υπό
επίβλεψη. Διατηρείτε το σίδερο και το καλώδιό του
μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών όταν βρίσκεται σε
λειτουργία ή ψύχεται.
• Οι επιφάνειες που φέρουν αυτό το σήμα και η πλάκα
θερμαίνονται πολύ κατά τη χρήση των συσκευών.
Μην αγγίζετε τις επιφάνειες αυτές προτού το σίδερο
κρυώσει.
• Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς επίβλεψη, όταν είναι
συνδεδεμένη με την ηλεκτρική παροχή. Προτού
αποθηκεύσετε τη συσκευή και αφού τη βγάλετε από την
πρίζα, περιμένετε μέχρι να κρυώσει (για περίπου 1 ώρα).
• Ιδίως, μην χρησιμοποιείτε προϊόντα αφαλάτωσης (ξίδι,
βιομηχανικά προϊόντα αφαλάτωσης…) για να ξεπλύνετε
το μπόιλερ: ενδέχεται να υποστεί ζημιά.
49

16
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωση
ς.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν πολλ
ές
υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο
με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ κάτω απ
ό
τη βρύση.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω;
• Νερό της βρύσης: Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Εάν το νερό σας περιέχει πολλ
ά
άλατα, αναμείξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές,
η
περιεκτικότητα του νερού σε άλατα είναι δυνατό να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήσ
τε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό: Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και το νερό των περισσότερων από αυτά μπορεί ν
α
χρησιμοποιηθεί στη μονάδα παραγωγής ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά και ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιού
ν
χημικά προϊόντα όπως αλάτι, μπορούν να προκαλέσουν λευκές ή καφέ κηλίδες, κάτι που συμβαίνει κυρίως στις κανάτ
ες
φιλτραρίσματος. Εάν συναντήσετε τέτοιο πρόβλημα, σας προτείνουμε να δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε μ
η
επεξεργασμένο νερό της βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
• Μην ξεχνάτε: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο, άρωμα ή νερό πο
υ
προέρχεται από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και
σε
υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν μέσα στο διαμέρισμα παραγωγής ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται ν
α
λεκιάσουν τα ρούχα σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλά
-
βει την επεξεργασία της.
51
Το σίδερό σας έχει πρόβλημα ?
*
Aνάλογα με το μοντέλο
Γι
α οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να ελέγξουν το
σ
ιδερό σας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΕΙΣ
Τρέχει νερό από τις
τρύπες της πλάκας.
Έχει απομείνει συμπυκνωμένη ποσότητα
νερού μέσα στους σωλήνες, γιατί χρησι-
μοποιείτε τον ατμό για πρώτη φορά ή δεν
τον έχετε χρησιμοποιήσει για αρκετό
χρόνο.
Πατήστε το κουμπί ατμού μακριά από τη
σιδερώστρα σας έως ότου το σίδερο να
βγάλει ατμό.
Εμφανίζονται στα ρούχα
ίχνη νερού.
Το σιδερόπανό σας είναι εντελώς βρεγ-
μένο με νερό, επειδή δεν είναι κατάλληλο
για την ισχύ της μονάδας παραγωγής
ατμού.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε την κατάλληλη
σιδερώστρα (επιφάνεια με πλέγμα για την
αποφυγή συμπύκνωσης).
Λευκές κηλίδες βγαίνουν
από τις οπές της πλάκας.
Ο λέβητας έχει γεμίσει άλατα επειδή δεν
γίνεται τακτικός καθαρισμός.
Ξεπλύνετε το λέβητα όπως υποδεικνύεται
στις οδηγίες χρήσης.
Καφέ κηλίδες βγαίνουν
από τις οπές της πλάκας
και λεκιάζουν τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλά-
τωσης ή πρόσθετα στο νερό σιδερώμα-
τος.
Μην προσθέτετε ποτέ κανένα προϊόν
στον λέβητα (βλέπε κεφάλαιο «Τι νερό να
χρησιμοποιήσω; »).
Η πλάκα είναι λερωμένη ή
καφέ και μπορεί να
λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρα-
σία.
Καθαρίστε την πλάκα όπως υποδεικνύεται
στις οδηγίες χρήσης. Χρησιμοποιήστε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Η πλάκα είναι χαραγμένη
ή κατεστραμμένη.
Τοποθετήσατε το σίδερό σας με την
πλάκα πάνω σε μεταλλική βάση στήριξής
του.
Τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας όρθιο
στο πίσω μέρος του ή επάνω στη βάση
στήριξής του.
Η κόκκινη λυχνία «WATER»
αναβοσβήνει*.
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση, το οποίο βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών έως ότου σβήσει το
φωτάκι.
Η ένδειξη «anti-calc»
αναβοσβήνει*.
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση, το οποίο βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών έως ότου σβήσει το
φωτάκι.
Η μονάδα παραγωγής
ατμού δεν ανάβει ή το
φωτάκι του σίδερου και
το φωτάκι «ON-OFF» δεν
ανάβουν*.
Το σύστημα αυτόματης απενεργοποίησης
«auto-off» ενεργοποιήθηκε μετά από 30
λεπτά αδράνειας και απενεργοποίησε τη
μονάδα παραγωγής ατμού.
Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF» για
επανεκκίνηση που βρίσκεται στον πίνακα
λειτουργιών.
Το κόκκινο φωτάκι
«WATER» αναβοσβήνει και
το πλήκτρο «ON-OFF» δεν
λειτουργεί*.
Αποθηκεύσατε τη συσκευή σε κρύο χώρο
(περίπου <10°C).
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Περιμένετε 3 ώρες μέχρι η συσκευή να
προσαρμοστεί στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος..
52

17
- με μία ηλεκτρική εγκατάσταση με τάση από 220 ως 240 V.
- με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
Οποιοδήποτε σφάλμα σύνδεσης είναι δυνατό να προκαλέσει ανεπανόρθωτες βλάβες και να ακυρώσει την εγγύηση.
Αν χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι ο ρευματοδότης είναι διπολικού τύπου 16A με αγωγό γείωσης.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο πριν να το συνδέσετε με ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Η πλάκα του σίδερού σας και η επιφάνεια τοποθέτησής του επάνω στη γεννήτρια είναι δυνατό να προσλάβουν πολλές
υψηλές θερμοκρασίες και είναι δυνατό να προκαλέσουν εγκαύματα: μην τις αγγίζετε.
Μην αγγίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά καλώδια με την πλάκα του σίδερου.
• Η συσκευή σας εκπέμπει ατμό, ο οποίος είναι δυνατό να προκαλέσει εγκαύματα. Να μεταχειρίζεστε το σίδερο με
προσοχή, κυρίως στο κάθετο σιδέρωμα. Μην κατευθύνετε ποτέ τον ατμό προς πρόσωπα ή ζώα.
• Μη βυθίζετε ποτέ την κεντρική μονάδα ατμού στο νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην την βάζετε ποτέ κάτω α
π
ό
τη βρύση.
Τι νερό να χρησιμοποιήσω;
• Νερό της βρύσης: Η συσκευή σας έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Εάν το νερό σας περιέχει πολ
λ
ά
άλατα, αναμείξτε 50% νερό της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές
,
η
περιεκτικότητα του νερού σε άλατα είναι δυνατό να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε
αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό: Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών και το νερό των περισσότερων από αυτά μπορεί
ν
α
χρησιμοποιηθεί στη μονάδα παραγωγής ατμού. Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά και ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν
χημικά προϊόντα όπως αλάτι, μπορούν να προκαλέσουν λευκές ή καφέ κηλίδες, κάτι που συμβαίνει κυρίως στις κανάτες
φιλτραρίσματος. Εάν συναντήσετε τέτοιο πρόβλημα, σας προτείνουμε να δοκιμάσετε να χρησιμοποιήσετε
μ
η
επεξεργασμένο νερό της βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό.
• Μην ξεχνάτε: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όπως άμυλο, άρωμα ή νερό π
ο
υ
προέρχεται από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και σε
υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν μέσα στο διαμέρισμα παραγωγής ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται
ν
α
λεκιάσουν τα ρούχα σας.
ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ, ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΤΗ
Aς συμβαλλουμε κι εμείς στην προστασια του περιβάλλοντος !
i
H συσκευή σας περιέχει πολλλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
‹
Για την παράδοση της παλιάς σας συσκευής παραλούμε επικοινωνήστε με ένα κέντρο διαλογής, το οποίο θα αναλά-
βει την επεξεργασία της.
51
Το σίδερό σας έχει πρόβλημα ?
* Aνάλογα με το μοντέλο
Για οποιοδήποτε άλλο πρόβλημα, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για να ελέγξουν το
σιδερό σας.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΕΙΣ
Τρέχει νερό από τις
τρύπες της πλάκας.
Έχει απομείνει συμπυκνωμένη ποσότητα
νερού μέσα στους σωλήνες, γιατί χρησι-
μοποιείτε τον ατμό για πρώτη φορά ή δεν
τον έχετε χρησιμοποιήσει για αρκετό
χρόνο.
Πατήστε το κουμπί ατμού μακριά από τη
σιδερώστρα σας έως ότου το σίδερο να
βγάλει ατμό.
Εμφανίζονται στα ρούχα
ίχνη νερού.
Το σιδερόπανό σας είναι εντελώς βρεγ-
μένο με νερό, επειδή δεν είναι κατάλληλο
για την ισχύ της μονάδας παραγωγής
ατμού.
Σιγουρευτείτε ότι έχετε την κατάλληλη
σιδερώστρα (επιφάνεια με πλέγμα για την
αποφυγή συμπύκνωσης).
Λευκές κηλίδες βγαίνουν
από τις οπές της πλάκας.
Ο λέβητας έχει γεμίσει άλατα επειδή δεν
γίνεται τακτικός καθαρισμός.
Ξεπλύνετε το λέβητα όπως υποδεικνύεται
στις οδηγίες χρήσης.
Καφέ κηλίδες βγαίνουν
από τις οπές της πλάκας
και λεκιάζουν τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε χημικά προϊόντα αφαλά-
τωσης ή πρόσθετα στο νερό σιδερώμα-
τος.
Μην προσθέτετε ποτέ κανένα προϊόν
στον λέβητα (βλέπε κεφάλαιο «Τι νερό να
χρησιμοποιήσω; »).
Η πλάκα είναι λερωμένη ή
καφέ και μπορεί να
λεκιάσει τα ρούχα.
Χρησιμοποιείτε πολύ υψηλή θερμοκρα-
σία.
Καθαρίστε την πλάκα όπως υποδεικνύεται
στις οδηγίες χρήσης. Χρησιμοποιήστε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Η πλάκα είναι χαραγμένη
ή κατεστραμμένη.
Τοποθετήσατε το σίδερό σας με την
πλάκα πάνω σε μεταλλική βάση στήριξής
του.
Τοποθετείτε πάντα το σίδερό σας όρθιο
στο πίσω μέρος του ή επάνω στη βάση
στήριξής του.
Η κόκκινη λυχνία «WATER»
αναβοσβήνει*.
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση, το οποίο βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών έως ότου σβήσει το
φωτάκι.
Η ένδειξη «anti-calc»
αναβοσβήνει*.
Δεν έχετε πατήσει το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση.
Πατήστε το πλήκτρο «OK» για
επανεκκίνηση, το οποίο βρίσκεται στον
πίνακα λειτουργιών έως ότου σβήσει το
φωτάκι.
Η μονάδα παραγωγής
ατμού δεν ανάβει ή το
φωτάκι του σίδερου και
το φωτάκι «ON-OFF» δεν
ανάβουν*.
Το σύστημα αυτόματης απενεργοποίησης
«auto-off» ενεργοποιήθηκε μετά από 30
λεπτά αδράνειας και απενεργοποίησε τη
μονάδα παραγωγής ατμού.
Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF» για
επανεκκίνηση που βρίσκεται στον πίνακα
λειτουργιών.
Το κόκκινο φωτάκι
«WATER» αναβοσβήνει και
το πλήκτρο «ON-OFF» δεν
λειτουργεί*.
Αποθηκεύσατε τη συσκευή σε κρύο χώρο
(περίπου <10°C).
Βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα.
Περιμένετε 3 ώρες μέχρι η συσκευή να
προσαρμοστεί στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος..
52
EN
EL
AR

18
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σστημα ασφλιση του σδερου στην βση
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο συγκράτησης του σίδερου πάνω στη βάση του με ασφάλιση για να
διευκολύνεται η μεταφορά και η αποθήκευση - fig.1:
• Ασφάλιση - fig.2.
• Απασφάλιση - fig.3.
Για μεταφορά του ατμοσίδερου από τη λαβή του:
- Tοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στήριξης του συστήματος σιδερώματος και ανασηκώστε το άγκιστρο
συγκράτησης επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει (ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig.2.
- Κρατήστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέρετε το ατμοσίδερο - fig.1.
Προετοιμασία
Τι είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό
της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού
σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι
δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό
το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί
το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού
για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε, προκειμένου να μην
προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε
υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να
λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε το σύστημα σιδερώματος σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη θερμότητα.
• Μόλις η κόκκινη λυχνία «Άδειο δοχείο νερού» αρχίσει να αναβοσβήνει - fig.4, δεν έχετε άλλο ατμό Το δοχείο νερού
είναι άδειο.
• Βγάλτε το σύστημα σιδερώματος από την πρίζα. Ανοίξτε τη θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού - fig.5.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με μία κανάτα νερό, προσέχοντας να μην ξεπεράσετε την ένδειξη MAX - fig.6.
• Κλείστε ξανά τη θύρα γεμίσματος - fig.7.
• Έναρξη λειτουργίας του συστήματος σιδερώματος.
Έναρξη λειτουργίας του συστήματος σιδερώματος
Τοποθετήστε το σύστημα σιδερώματος σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια που είναι
ανθεκτική στη θερμότητα.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του
- g.9-10.
Κατά την πρώτη χρήση, η
συσκευή μπορεί να παράγει
μια εκπομπή καπνού και μια
αβλαβή μυρωδιά.
1. Πλήκτρο Power Zone
2. Άνετη λαβή
3. Έξοδος καλωδίου Easycord
4. Λυχνία του σίδερου
5. Πλάκα τοποθέτησης του σίδερου
6. Ηλεκτρικό καλώδιο
7. Θήκη φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου
8. Πλήκτρο ατμού
9.
Άγκιστρο συγκράτησης του σίδερου επάνω στη μονάδα
του
10. Θύρα γεμίσματος δοχείου νερού
11. Δοχείο νερού 1,7 L
12. Λέβητας (εντός της μονάδας)
13. Χώρος τακτοποίησης του καλωδίου ατμού
14. Καλώδιο ατμού
15. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων
16. Συλλέκτης αλάτων
17. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα
18. Πίνακας λειτουργιών
a.
Πλήκτρο «ON-OFF» και «NORMAL» με φωτεινή ένδειξη
b. Πλήκτρο «MAX» (JEANS) με φωτεινή ένδειξη
c. Πλήκτρο «MIN» (ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ) με φωτεινή ένδειξη
d. Ενδεικτική λυχνία «Άδειο δοχείο νερού»
e. Ενδεικτική λυχνία «Αφαίρεση αλάτων»
f. Πλήκτρο «ECO» με φωτεινή ένδειξη
• Συνδέστε το σύστημα σιδερώματος με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF»
- g.8.
• Μόλις η συσκευή ενεργοποιηθεί, το πλήκτρο
«NORMAL»
αναβοσβήνει
- g.1
1 – καθώς
και η ενδεικτική λυχνία του σίδερου μόλις η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
• Τα πλήκτρα
MIN
(DELICATE) /
NORMAL
/
MAX
(JEANS) ελέγχουν τους συνδυασμούς θερμοκρασίας και ροής ατμού που
είναι κατάλληλες για τους διάφορους τύπους υφασμάτων. Μπορούν να επιλεγούν ανά πάσα στιγμή.
• Μόλις η ενδεικτική λυχνία του πλήκτρου της επιλογής σας
MIN
(DELICATE) /
NORMAL
/
MAX(
JEANS) ανάψει σταθερά
(μετά από περίπου 2 λεπτά), το ατμοσίδερο είναι έτοιμο
- g.12.
Λειτουργία του πίνακα λειτουργιών
• Η ενδεικτική λυχνία του πλήκτρου της επιλογής σας MIN(DELICATE) / NORMAL / MAX(JEANS) αναβοσβήνει μόλις η
συσκευή είναι έτοιμη.
• Αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Άδειο δοχείο νερού»- g.4 : το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο νερού και
πατήστε το πλήκτρο «OK» για να σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Γέμισμα δοχείου νερού κατά τη χρήση»
• Αναβοσβήνει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία «Αφαίρεση αλάτων» - g.13 : απαιτείται συντήρηση, ανατρέξτε στην
παράγραφο «Συντήρηση και καθαρισμός».
• Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης απενεργοποίησης μετά από περίπου 8 λεπτά αδράνειας.
Αναβοσβήνει μόνο η κόκκινη φωτεινή ένδειξη του πλήκτρου «ON-OFF»: το σύστημα σιδερώματος βρίσκεται σε
κατάσταση αναμονής. Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF» - g.8 ή τη σκανδάλη ατμού για να συνεχίσετε το σιδέρωμά σας.
Ανατρέξτε στην παράγραφο Σύστημα «AUTO-OFF».
• Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα σιδερώματος : πατήστε παρατεταμένα για μερικά δευτερόλεπτα, μέχρι να σβήσει
η φωτεινή ένδειξη «ON-OFF» - fig.8.
ΧΡΗΣΗ
Σιδέρωμα με ατμό
• Για να λάβετε ατμό, πατήστε το διακόπτη ατμού που βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου - fig.14. Ο ατμός σταματά μόλις απελευθερώσετε το διακόπτη.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία
που διαθέτει η συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό προκαλεί ένα
θόρυβο, ο οποίος είναι φυσιολογικός.
• Αν χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος, τοποθετήστε το στην ανάποδη από
την όψη σιδερώματος.
Smart Technology Auto Control
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει μία ηλεκτρονική ρύθμιση SMART TECHNOLOGY AUTO CONTROL,
η οποία παρέχει την επιλογή τριών βέλτιστων συνδυασμών θερμοκρασίας και ροής ατμού.
Ρύθμιση Συνιστώμενη χρήση Σύμβολα Παραδείγματα
MIN
(Delicate)
Πολύ απαλό, για τα πιο
ευαίσθητα υφάσματα και
χρώματα
Οξικά, ελαστάνη, πολυαμίδιο, ακρυλικά και
συνθετικά μίγματα
Σημείωση: Μην σιδερώνετε με ατμό τα υφάσματα
που περιέχουν ακρυλικές ή μοντακρυλικές ίνες.
NORMAL Ενδείκνυται για όλα τα
συνηθισμένα υφάσματα
Βαμβάκι, μαλλί, μετάξι, πολυεστέρας, κασμίρ, μοχέρ,
βισκόζ και μίγματα συνθετικού/βαμβακερού
MAX
(Jeans)
Το πιο αποτελεσματικό για τα
χοντρά και δύσκολα υφάσματα
Λινά, χοντρά βαμβακερά, τζιν (χρωματιστά
μεγάλης περιεκτικότητας σε χρώμα)
Προσοχή, τα υφάσματα με το σύμβολο δεν σιδερώνονται.
Πρώτα-πρώτα, αρχίστε με τα υφάσματα που χρειάζονται χαμηλή θερμοκρασία και τελειώστε
με εκείνα που αντέχουν σε υψηλότερη θερμοκρασία.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία και συνεχίστε το σιδέρωμά σας.
Αν δεν είστε σίγουροι για τη φύση του υφάσματος των ρούχων σας, κοιτάξτε την ετικέτα του.
Αν σιδερώνετε μάλλινα ρούχα, πατήστε το διακόπτη ατμού του σίδερου διακεκομμένα - g.14,
χωρίς να ακουμπάτε το σίδερο επάνω στο ρούχο. Έτσι, θα αποφύγετε να κάνετε γυαλάδες στα
ρούχα σας.
Η λειτουργία «ECO» σας επιτρέπει να μειώσετε την κατανάλωση ρεύματος της
επιλεγμένης λειτουργίας. Για να περάσετε στη λειτουργία «ECO», επιλέξτε τη
λειτουργία MIN(DELICATE) / NORMAL / MAX(JEANS) και πατήστε στη συνέχεια
το πλήκτρο «ECO». Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία «ECO», πατήστε ξανά το
πλήκτρο «ECO».
Αυτό το φαινόμενο που δεν
επηρεάζει τη χρήση της
συσκευής θα εξαφανιστεί
γρήγορα.

19
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Σστημα ασφλιση του σδερου στην βση
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα άγκιστρο συγκράτησης του σίδερου πάνω στη βάση του με ασφάλιση για να
διευκολύνεται η μεταφορά και η αποθήκευση - fig.1:
• Ασφάλιση - fig.2.
• Απασφάλιση - fig.3.
Για μεταφορά του ατμοσίδερου από τη λαβή του:
- Tοποθετήστε το σίδερο επάνω στην βάση στήριξης του συστήματος σιδερώματος και ανασηκώστε το άγκιστρο
συγκράτησης επάνω στο σίδερο μέχρι να κλειδώσει (ακούγεται χαρακτηριστικό «κλικ») - fig.2.
- Κρατήστε το σίδερο από τη λαβή για να μεταφέρετε το ατμοσίδερο - fig.1.
Προετοιμασία
Τι είδος νερού πρέπει να χρησιμοποιώ?
• Νερό βρύσης:
Η συσκευή σας σχεδιάστηκε για να λειτουργεί με νερό της βρύσης. Αν το νερό σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε 50% νερό
της βρύσης και 50% απιονισμένο νερό του εμπορίου. Σε κάποιες παραθαλάσσιες περιοχές, η περιεκτικότητα του νερού
σε άλατα μπορεί να είναι υψηλή. Σε αυτή την περίπτωση, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά απιονισμένο νερό.
• Αποσκληρυντικό νερού
Υπάρχουν πολλοί τύποι αποσκληρυντικών νερού που μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην κεντρική μονάδα ατμού.
Ωστόσο, ορισμένα αποσκληρυντικά νερού, ιδιαίτερα όσα χρησιμοποιούν χημικά προϊόντα όπως το αλάτι, είναι
δυνατό να προκαλέσουν λευκού ή καφετί λεκέδες ιδίως στην περίπτωση των φίλτρων νερού. Αν συναντήσετε αυτό
το πρόβλημα, σας συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ακατέργαστο νερό βρύσης ή εμφιαλωμένο νερό. Μόλις αλλαχτεί
το νερό, θα απαιτούνται πολλές χρήσεις για να λυθεί το πρόβλημα. Συνιστάται να δοκιμάσετε τη λειτουργία ατμού
για πρώτη φορά σε ένα χρησιμοποιημένο πανί, το οποίο να μπορείτε στη συνέχει να πετάξετε, προκειμένου να μην
προκαλέσετε ζημιές στα ρούχα σας.
Μην ξεχνάτε:
Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε ποτέ νερό βροχής ή νερό που περιέχει πρόσθετα (όμως άμυλο, αρώματα ή νερό
προερχόμενο από οικιακές συσκευές). Τα πρόσθετα αυτά είναι δυνατό να επηρεάσουν τις ιδιότητες του ατμού και, σε
υψηλή θερμοκρασία, να σχηματίσουν, μέσα στο διαμέρισμα δημιουργίας ατμού, εναποθέσεις, οι οποίες ενδέχεται να
λερώσουν τα ρούχα σας.
Γεμίστε το δοχείο νερού
• Τοποθετήστε το σύστημα σιδερώματος σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια που είναι ανθεκτική στη θερμότητα.
• Μόλις η κόκκινη λυχνία «Άδειο δοχείο νερού» αρχίσει να αναβοσβήνει - fig.4, δεν έχετε άλλο ατμό Το δοχείο νερού
είναι άδειο.
• Βγάλτε το σύστημα σιδερώματος από την πρίζα. Ανοίξτε τη θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού - fig.5.
• Γεμίστε το δοχείο νερού με μία κανάτα νερό, προσέχοντας να μην ξεπεράσετε την ένδειξη MAX - fig.6.
• Κλείστε ξανά τη θύρα γεμίσματος - fig.7.
• Έναρξη λειτουργίας του συστήματος σιδερώματος.
Έναρξη λειτουργίας του συστήματος σιδερώματος
Τοποθετήστε το σύστημα σιδερώματος σε σταθερή και οριζόντια επιφάνεια που είναι
ανθεκτική στη θερμότητα.
• Ξετυλίξτε εντελώς το ηλεκτρικό καλώδιο και βγάλτε το καλώδιο ατμού από τη θήκη του
- g.9-10.
13. Χώρος τακτοποίησης του καλωδίου ατμού
14. Καλώδιο ατμού
15. Κάλυμμα συλλέκτη αλάτων
16. Συλλέκτης αλάτων
17. Αυτοκαθαριζόμενη πλάκα
18. Πίνακας λειτουργιών
a.
Πλήκτρο «ON-OFF» και «NORMAL» με φωτεινή ένδειξη
b. Πλήκτρο «MAX» (JEANS) με φωτεινή ένδειξη
c. Πλήκτρο «MIN» (ΕΥΑΙΣΘΗΤΑ) με φωτεινή ένδειξη
d. Ενδεικτική λυχνία «Άδειο δοχείο νερού»
e. Ενδεικτική λυχνία «Αφαίρεση αλάτων»
f. Πλήκτρο «ECO» με φωτεινή ένδειξη
EN
EL
AR
• Συνδέστε το σύστημα σιδερώματος με ηλεκτρικό ρευματοδότη γειωμένου τύπου.
• Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF»
- g.8.
• Μόλις η συσκευή ενεργοποιηθεί, το πλήκτρο
«NORMAL»
αναβοσβήνει
- g.1
1 – καθώς
και η ενδεικτική λυχνία του σίδερου μόλις η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
• Τα πλήκτρα
MIN
(DELICATE) /
NORMAL
/
MAX
(JEANS) ελέγχουν τους συνδυασμούς θερμοκρασίας και ροής ατμού που
είναι κατάλληλες για τους διάφορους τύπους υφασμάτων. Μπορούν να επιλεγούν ανά πάσα στιγμή.
• Μόλις η ενδεικτική λυχνία του πλήκτρου της επιλογής σας
MIN
(DELICATE) /
NORMAL
/
MAX(
JEANS) ανάψει σταθερά
(μετά από περίπου 2 λεπτά), το ατμοσίδερο είναι έτοιμο
- g.12.
Λειτουργία του πίνακα λειτουργιών
• Η ενδεικτική λυχνία του πλήκτρου της επιλογής σας MIN(DELICATE) / NORMAL / MAX(JEANS) αναβοσβήνει μόλις η
συσκευή είναι έτοιμη.
• Αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία «Άδειο δοχείο νερού»- g.4 : το δοχείο νερού είναι άδειο. Γεμίστε το δοχείο νερού και
πατήστε το πλήκτρο «OK» για να σβήσει η ενδεικτική λυχνία. Ανατρέξτε στην παράγραφο «Γέμισμα δοχείου νερού κατά τη χρήση»
• Αναβοσβήνει η πορτοκαλί ενδεικτική λυχνία «Αφαίρεση αλάτων» - g.13 : απαιτείται συντήρηση, ανατρέξτε στην
παράγραφο «Συντήρηση και καθαρισμός».
• Το ατμοσίδερό σας διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης απενεργοποίησης μετά από περίπου 8 λεπτά αδράνειας.
Αναβοσβήνει μόνο η κόκκινη φωτεινή ένδειξη του πλήκτρου «ON-OFF»: το σύστημα σιδερώματος βρίσκεται σε
κατάσταση αναμονής. Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF» - g.8 ή τη σκανδάλη ατμού για να συνεχίσετε το σιδέρωμά σας.
Ανατρέξτε στην παράγραφο Σύστημα «AUTO-OFF».
• Για να απενεργοποιήσετε το σύστημα σιδερώματος : πατήστε παρατεταμένα για μερικά δευτερόλεπτα, μέχρι να σβήσει
η φωτεινή ένδειξη «ON-OFF» - fig.8.
ΧΡΗΣΗ
Σιδέρωμα με ατμό
• Για να λάβετε ατμό, πατήστε το διακόπτη ατμού που βρίσκεται κάτω από τη λαβή
του σίδερου - fig.14. Ο ατμός σταματά μόλις απελευθερώσετε το διακόπτη.
• Μετά από περίπου ένα λεπτό, και τακτικά κατά τη χρήση, η ηλεκτρική αντλία
που διαθέτει η συσκευή σας τροφοδοτεί το λέβητα με νερό. Αυτό προκαλεί ένα
θόρυβο, ο οποίος είναι φυσιολογικός.
• Αν χρησιμοποιείτε προϊόν κολλαρίσματος, τοποθετήστε το στην ανάποδη από
την όψη σιδερώματος.
Smart Technology Auto Control
Το ατμοσίδερό σας διαθέτει μία ηλεκτρονική ρύθμιση SMART TECHNOLOGY AUTO CONTROL,
η οποία παρέχει την επιλογή τριών βέλτιστων συνδυασμών θερμοκρασίας και ροής ατμού.
Ρύθμιση Συνιστώμενη χρήση Σύμβολα Παραδείγματα
MIN
(Delicate)
Πολύ απαλό, για τα πιο
ευαίσθητα υφάσματα και
χρώματα
Οξικά, ελαστάνη, πολυαμίδιο, ακρυλικά και
συνθετικά μίγματα
Σημείωση: Μην σιδερώνετε με ατμό τα υφάσματα
που περιέχουν ακρυλικές ή μοντακρυλικές ίνες.
NORMAL Ενδείκνυται για όλα τα
συνηθισμένα υφάσματα
Βαμβάκι, μαλλί, μετάξι, πολυεστέρας, κασμίρ, μοχέρ,
βισκόζ και μίγματα συνθετικού/βαμβακερού
MAX
(Jeans)
Το πιο αποτελεσματικό για τα
χοντρά και δύσκολα υφάσματα
Λινά, χοντρά βαμβακερά, τζιν (χρωματιστά
μεγάλης περιεκτικότητας σε χρώμα)
Προσοχή, τα υφάσματα με το σύμβολο δεν σιδερώνονται.
Πρώτα-πρώτα, αρχίστε με τα υφάσματα που χρειάζονται χαμηλή θερμοκρασία και τελειώστε
με εκείνα που αντέχουν σε υψηλότερη θερμοκρασία.
Επιλέξτε υψηλότερη θερμοκρασία και συνεχίστε το σιδέρωμά σας.
Αν δεν είστε σίγουροι για τη φύση του υφάσματος των ρούχων σας, κοιτάξτε την ετικέτα του.
Αν σιδερώνετε μάλλινα ρούχα, πατήστε το διακόπτη ατμού του σίδερου διακεκομμένα - g.14,
χωρίς να ακουμπάτε το σίδερο επάνω στο ρούχο. Έτσι, θα αποφύγετε να κάνετε γυαλάδες στα
ρούχα σας.
Η λειτουργία «ECO» σας επιτρέπει να μειώσετε την κατανάλωση ρεύματος της
επιλεγμένης λειτουργίας. Για να περάσετε στη λειτουργία «ECO», επιλέξτε τη
λειτουργία MIN(DELICATE) / NORMAL / MAX(JEANS) και πατήστε στη συνέχεια
το πλήκτρο «ECO». Για να εγκαταλείψετε τη λειτουργία «ECO», πατήστε ξανά το
πλήκτρο «ECO».
Μην τοποθετείτε το σίδερο σε
μεταλλική βάση.Κατά τα ενδιάμεσα
χρονικά διαστήματα που δεν
σιδερώνετε, ακουμπήστε το σίδερο
πάνω στην πλάκα της βάσης. Η πλάκα
διαθέτει αντιολισθητικά πέλματα και
έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ανθεκτική
στις υψηλές θερμοκρασίες.
Κατά την πρώτη
χρήση ή αν δεν έχετε
χρησιμοποιήσει ατμό
τα τελευταία λεπτά:
πατήστε πολλές φορές
συνεχόμενα το διακόπτη
ατμού - g.14 μακριά
από τα ρούχα σας.
Αυτό θα επιτρέψει την
απομάκρυνση του κρύου
νερού από το κύκλωμα
ατμού.
Αυτό το φαινόμενο που δεν
επηρεάζει τη χρήση της
συσκευής θα εξαφανιστεί
γρήγορα.

20
Στεγνό σιδέρωμα
• Μην πιέζετε το διακόπτη ατμού που βρίσκετε πάνω στη λαβή του σίδερου.
Σιδερώνετε κάθετα
• Κρεμάστε το ρούχο σε έναν καλόγερο και τραβήξτε ελαφρά το ύφασμα με το ένα χέρι.
• Ο παραγόμενος ατμός είναι πολύ καυτός: μην σιδερώνετε ποτέ κάθετα ένα
ρούχο πάνω σε ένα άτομο, αλλά πάντα πάνω στον καλόγερο.
• Κρατώντας το σίδερο σε κάθετη θέση - g.14 με μία ελαφρά κλίση προς τα
εμπρός πιέζετε τον διακόπτη ατμού (που βρίσκεται πάνω στην λαβή του σίδερου)
επαναληπτικά σιδερώνοντας το ρούχο με κατεύθυνση από πάνω προς τα κάτω -
g.15.
Γέμισμα του δοχείου νερού κατά τη διάρκεια της χρήσης
• Όταν η κόκκινη λυχνία «Άδειο δοχείο νερού» αναβοσβήνει - fig.4 , δεν έχετε άλλο ατμό Το δοχείο νερού είναι άδειο.
• Βγάλτε το σύστημα σιδερώματος από την πρίζα. Ανοίξτε τη θύρα γεμίσματος του δοχείου νερού.
• Πάρτε μια κανάτα, γεμίστε την με νερό και αδειάστε το μέσα στο δοχείο, προσέχοντας να μην ξεπεράσετε τη στάθμη
«Max» του δοχείου - fig.6.
• Κλείστε ξανά τη θύρα γεμίσματος.
• Βάλτε το σύστημα σιδερώματος ξανά στην πρίζα. Πατήστε το πλήκτρο «ON-OFF» για επανεκκίνηση - fig.8, το οποίο
βρίσκεται στον πίνακα λειτουργιών, για να εξακολουθήσετε το σιδέρωμά σας.
Λειτουργία Ροwer Ζοne
• Η συσκευή σας διαθέτει τη λειτουργία ΡΟWER ΖΟNE: ατμός που συγκεντρώνεται στην μύτη της πλάκας, για χρήση
ειδικά για στοχευμένο σιδέρωμα των δύσκολων πιετών, των λεπτομερειών και των περιοχών με δύσκολη πρόσβαση.
• Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε εντελώς το πλήκτρο ΡΟWER ΖΟNE, το οποίο βρίσκεται στο επάνω
μέρος του σίδερου, όσο συχνά χρειάζεται - g.16.
Συντńρηση και καθαρισμóς
Καθαρισμός του συστήματος σιδερώματος
• Μην χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν συντήρησης ή αφαλάτωσης για να καθαρίσετε την πλάκα
ή τη μονάδα.
• Μην βάζετε ποτέ το σίδερο ή τη μονάδα κάτω από τη βρύση.
• Καθαρίστε την πλάκα : συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε ένα απαλό και υγρό πανί σε χλιαρή
πλάκα, για να μην καταστρέψετε την επένδυση.
• Συνιστάται να τοποθετείτε πάντοτε το σίδερό σας όρθιο στο πίσω μέρος του ή στη βάση
στήριξής του για να διατηρείται η επένδυσή του.
• Καθαρίζετε τακτικά τα πλαστικά μέρη με ένα απαλό πανί ελαφρώς υγρό.
Εύκολη αφαλάτωση του ατμοσίδερου
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής του ατμοσίδερού σας και να αποφύγετε τις εκκρίσεις των
επικαθίμενων αλάτων, το ατμοσίδερο διαθέτει ενσωματωμένο συλλέκτη αλάτων. Ο συλλέκτης
αυτός ο οποίος βρίσκεται πάνω στο δοχείο, μαζεύει αυτόματα τα άλατα που σχηματίζονται
στο εσωτερικό.
Αρχή λειτουργίας:
• Μια πορτοκαλί ένδειξη «Anti-calc» αρχίζει να αναβοσβήνει στον πίνακα οργάνων
επισημαίνοντάς σας ότι πρέπει να ξεπλύνετε το συλλέκτη - fig.13.
Προσοχή: αυτή η διαδικασία πρέπει να εκτελεστεί μόνο αφού έχει αποσυνδεθεί το
ατμοσίδερο από το ρεύμα για δύο ώρες και έχει κρυώσει εντελώς. Για να εκτελέσετε τη
διαδικασία αυτή, το ατμοσίδερο πρέπει να βρίσκεται κοντά σε νεροχύτη καθώς το νερό
μπορεί να τρέξει από τον κάδο κατά το άνοιγμα.
• Μόλις το σύστημα σιδερώματος κρυώσει εντελώς, βγάλτε το πώμα του συλλέκτη αλάτων - fig.17.
• Ξεβιδώστε τελείως το συλλέκτη αλάτων - fig.18 και βγάλτε τον από τη μονάδα - fig.19, περιέχει τα άλατα που είχαν
συσσωρευτεί μέσα στο λέβητα.
• Για να καθαρίσετε καλά το συλλέκτη αλάτων, ξεπλύνετέ τον απλά στη βρύση για να βγάλετε τα άλατα που περιέχει - fig.20.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
σκληρά ή διαβρωτικά
προϊόντα.
Προσοχή ! Η χρήση
συρμάτινου σφουγγαριού
θα καταστρέψει την
επένδυση της πλάκας
σας - fig.26.
Μην βάζετε προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων (ξίδι,
βιομηχανικά προϊόντα
αφαίρεσης αλάτων)
για να ξεπλύνετε το
λέβητα: μπορεί να
του κάνουν ζημιά.
Προτού προχωρήσετε
στην εκκένωση του
ατμοσίδερου, πρέπει
οπωσδήποτε να το
αφήσετε να κρυώσει
για δύο ώρες για να
αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος εγκαύματος.
Οι συμβουλές μας: Εκτός από τα
λινά και τα βαμβαΚερά, όλα τα
υπόλοιπα υφάσματα θα πρέπει
να τα σιδερώνετε κρατώντας το
σίδερο σε απόσταση μερικών
εκατοστών από το ρούχο
προκειμένου να αποφύγετε
πιθανά καψίματα.
Other manuals for EXPRESS AUTO CONTROL
1
Table of contents
Languages: