Teka HM-900 User manual

Tipolitografia Montagnani, Modena (Italy) - Cod. 532724 701
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
LIBRETTO ISTRUZIONI
IT
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
GB
NOTICE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
FR
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
MOD. HM-900
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR EINBAUÖFEN

ENGLISH PORTUGUÊS
31 9
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O período de garantia deste aparelho é de SEIS MESES contados a partir da data de compra. Durante este
período, serão gratuitos para o utente as deslocações do SERVIÇO OFICIAL, a mão de obra e os materiais
empregues na reparação. Além disso, este aparelho possui uma garantia complementar de outros seis meses
para as peças (um total de 12 meses para as peças).
Nesta garantia não se incluem as lâmpadas, comandos e vidros, e as avarias e danos produzidos por transporte,
por defeituosa instalação ou por funcionamento não de acordo com as indicações deste manual de instruções,
assim como por qualquer outra causa não atribuível à fabricação. Qualquer intervenção efectuada por pessoal
alheio ao nosso SERVIÇO OFICIAL DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA, anula automaticamente esta garantia.
A garantia deverá ser apresentada, juntamente com a factura de compra, ao técnico do SERVIÇO OFICIAL, a fim
de que este possa efectuar a reparação.
IMPORTANTE: A certidão de garantia deve ficar em poder do utente.
Ninguém tem autoridade para modificar os termos desta garantia.
BARCELONA
Importante
Este novo aparelho é fácil de usar. No entanto, a fim de
se poder obter os melhores resultados, torna-se importante
ler atentamente este manual e seguir todas as instruções,
antes de fazê-lo funcionar pela primeira vez. O manual
contém as indicações correctas referentes à instalação,
ao uso e à manutenção do forno, para além de proporcionar
conselhos úteis.
A garantia
O seu novo aparelho possui uma garantia.
A certidão de garantia entrega-se juntamente com o aparelho.
Tanto o modelo como o código aparecem no cartão que identifica
o aparelho (Placa de características).
Conserve a certidão de garantia e, no caso de necessidade,
apresente-a ao pessoal do Serviço de Assistência Técnica, junto
com o recibo ou com a factura.
Se não se respeitar este procedimento, o pessoal técnico será
obrigado a cobrar qualquer possível reparação.
Este aparelho foi projectado para ser utilizado por pessoas adultas.
Portanto, há que vigiar que as crianças não se aproximem dele
com a intenção de brincarem.
Qualquer mudança que sefa necessária realizar na instalação
eléctrica doméstica, a fim de poder instalar o aparelho, deverá
ser efectuada por pessoal especializado. Para possíveis
intervenções, dirigir-se ao Centro de Assistência Técnica Oficial.
Este colocar-lhe-á peças sobressalentes originais com os preços
e a garantia. Torna-se perigoso modificar ou tentar modificar as
características deste aparelho. Introduzir sempre a bandeja quando
se utilizar o grill ou quando se assar a carne na grelha. Verter um
pouco de água na bandeja, a fim de evitar que as gorduras se
queimem e que produzam maus cheiros. Utilizar sempre uma
protecção (luvas) para retirar as peças do forno. Os fornos
permanecem quentes durante bastante tempo, depois da sua
utilização. Não deixar que as crinças toquem nas superficies e
que estejam perto do aparelho enquanto este eviter em
funcionamento ou até que ele tenha arrefecido completamente.
Prestar atençao quando se utilizarem productos de limpeza em
spray.
Não pulverizar nunca o filtro (naqueles aparelhos que estiverem
providos dele), as resistências e o bolbo do termóstato.
Assegure-se de que os comandos se encontrem na posição de
“0” (fechado), quando o aparelho não estiver em funcionamento.
Por razões de higiene e de segurança, este aparelho deve
permanecer sempre limpo (ver as instruções).
Este aparelho foi concebido para a cocção de comestíveis e não
deve se utilizado para outros fins.
Não revestir jamais as paredes do forno com folhas de alumínio
e, sobretudo, a sua parte inferior.
Antes de realizar a manutenção ou a limpeza, deve desligar o
aparelho e deixá-lo arrefecer. Assegure-se de que as grelhas do
forno estão correctamente colocadas.
No caso de avarias, abstenha-se de intervir. As reparações
efectuadas por pessoal não qualificado podem provocar danos.
Contactar o Centro de Assistência Técnica Oficial mais próximo.
Advertência - Fornos encastrados
É muito importante que este manual de instruções
se conserve perto do aparelho, para poder efectuar
qualquer possível consulta. No caso de o aparelho
ser vendido ou transferido para outra pessoa, há
que entregar-lhe também o manual, de maneira tal
que o novo utente possa pôr-se ao corrente do
funcionamento do aparelho e das advertências
relativas ao mesmo. Estas advertências foram
redigidas para a sua própria segurança e para a
segurança alheia. Pedimos-lhe, portanto, que as
leia atentamente, antes de instalar e de utilizar o
aparelho.
Building-in
Fig. 11
460
550 min.
860
855
455
894
545
474
20
Fig. 12
460
855
455
894
545
474
20
860
550 min.
Building under
ENVIRONMENTAL NOTES
Disposal of packaging materials
Do not dispose of packaging materials with normal household
waste. These materials are recyclable and should be sorted
(e.g. cardboard, plastic sheeting, polystyrene) and disposed
of in accordance with local regulations.
• The only proper use of this appliance is that for which it
was expressly designed, as a “cooking appliance”.

ENGLISH PORTUGUÊS
29 11
ou para posição de (calor inferior).
Se se desejar um aquecimento mais uniforme em todas as partes
do forno, há que colocar o comando do selector em .
Cocção no grill + assador
Colocar o comando do selector em ; colocar o comando do
termóstato na posição correspondente à temperatura máxima.
simultâneamente com o funcionamento do grill funciona o assador,
o qual, além disso, permite a cocção de carnes.
Cocção no assador rotativo (fig. 3)
Introduzir os suportes “A” do assador nos orifícios “B” existentes
nos lados de bandeja, (o suporte da haste “C” vai introduzido no
lado esquerdo da bandeja); aparafusar a empunhadura “D” na
haste do assador; introduzir no assador, e no sentido do seu
comprimento, a carne a assar, agarrando-a por meio dos garfos
reguláveis; introduzir a haste do assador no orifício “E” existente
no lado esquerdo; retirar a empunhadura da haste do assador e
colocar a bandeja na guia inferior. Antes de fechar a porta do
forno, assegure-se de que a haste “C” se encontra correctamente
introduzida no orifício “F” do assador. A fim de conseguir facilmente
isto, é aconselhável mexer a haste do assador durante a operação
de colocação. Accionar o assador , situado o comando do selector
em . Para além dos garfos reguláveis, o assador possui 3
discos “G” que, devidamente colocados na haste “H”, admitem
até um máximo de 8 espetadas “I” (fig. 4). A extracção das
espetadas do disco é conseguida por meio de uma simples rotação
de 90º de peça “L”, a qual, na prática, constitui o agarradoiro do
assador (fig. 4).
Cocção no grill ventilador
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando
do termóstato até à posição correspondente à temperatura 200°.
Cocção por convexão
Colocar o comando do selector na posição de ; girar o comando
do termóstato até à posição correspondente à temperatura
desejada.
Descongelação
Girar o comando do selector até à posição de . Desta forma,
acciona-se o ventilador que, mexendo o ar no interior do forno,
favorece a descongelação dos alimentos congelados.
Tendo o comando do selector na posição de , girar o comando
do termóstato do forno (fig. 2) até à posição de O.
Visor de comando
Permite poder observar a posição escolhida por meio do comando;
permanece iluminado em todas as posições de funcionamento.
Fig. 5
0
1
2
0
1
0
5
9
0
7
5
6
0
4
5
3
0
1
5
1
0
5
Indicador luminoso do termóstato do forno
Apaga quando o forno alcança a temperatura escolhida e volta a
acender em cada vez que o termóstato intervir para manter a
mesma temperatura.
Luz de iluminação do forno
Durante o funcionamento do forno, a luz encontra–se sempre
acesa; se se quiser utilizar a luz tendo o forno apagado, para as
habituais operações de limpeza, há que colocar o comando do
selector (fig. 1) em .
Programador do final de cocção
Trata-se de um simples conta-minutos mecânico que permite
igualmente uma cocção programada.
Funcionamento semi-automático
É possível iniciar imediatamente a cocção e programar a duração.
O tempo máximo programável é de 2 horas. Depois de preparar
os alimentos que se vão cozinhar, há que colocar o comando do
selector e o do termóstato do forno (figs. 1 e 2) na posição
desejada e, posteriormente, colocar o comando do programador
(fig. 6) na indicação do tempo escolhido para a cocção. A partir
desse momento, o programa começa a funcionar. O final da cocção
é indicado pelo desligar automático do forno e pela falta de
iluminação do visor de comando.
Funcionamento manual
Pode usar-se o forno, sem programação.
Para tal, torna-se suficiente girar o comando do programador para
a posição manual .
Cocção no forno multifuncional
Com este tipo de fornos é possível efectuar cocções tradicionais,
por convexão e no grill; portanto, isto permite optimizar a cocção.
Todos os tipos de cocção devem ser realizados tendo a porta do
forno completamente fechada.
Cocção tradicional
O calor provém da parte superior e da parte inferior, motivo pelo
qual é preferível utilizar a guia central.
Se a cocção necessitar de mais calor na parte superior ou na
parte inferior, há que utilizar, respectivamente, a guia superior ou
a guia inferior. A cocção tradicional é aconselhável para todos és
alimentos que necessitam de elevadas temperaturas de cocção
ou de bastante tempo de cocção. Além disso, este sistema é
aconselhável sempre e quando se usarem para a cocção recipientes
de barro, de porcelana ou similares.
Cocção por convexão
O calor transmite-se aos alimentos por meio do ar pré-aquecido
que se move de uma forma circular no interior do forno, graças
a um ventilador colocado na parte traseira do mesmo. Desta
forma, consegue-se rapidamente um calor uniforme em todo o
interior do forno, facilitando assim a cocção simultânea de diferentes
alimentos colocados a diversos níveis.
Por meio deste tipo de cocção, a eliminação da humidade do ar e
o ambiente mais seco impedem a transmissão e a mistura de
cheiros e de sabores. A possibilidade de poder cozinhar em mais
níveis, permite realizar simultaneamente diferentes pratos e
permite utilizar até três grelhas para cozinhar biscoitos e para
descongelar, ou para cozinhar alimentos para o seu consumo
imediato. De qualquer modo, pode utilizar-se unicamente um nível
do forno. Em tal caso, convém utilizar a guia inferior, na qual se
pode observar melhor a cocção. Além disso, a cocção por convexão
é particularmente conveniente para descongelar rapidamente,
para esterilizar as conservas, os doces de fruta feitos em casa
e, finalmente, para a secagem de cogumelos ou de fruta. Quando
se abre a porta do forno, há um particular sistema de segurança
que desliga o rotor e a resistência, permitindo assim poder
inspeccionar ou manipular a comida que se está a cozinhar, sem
o perigo de receber o ar quente na cara e evitando, ao mesmo
tempo, a perda inútil de calor.
GL
H
I
Fig. 3 Fig. 4
A
B
C
D
E
F
A
Cooking time table traditional baking
Food Thermostat Shelf Cooking time
Setting Pos.
°C From
Bottom
Small cakes (12 on tray) 195 2-3 20-30 mins.
Victoriasandwich 190 2-3 25-35 mins.
(2x7"/180 mm)
Swissroll or wisked sponge 200 2-3 20-25 mins.
Fruit cake (8"/205 mm) 145 22-3 hours
Scones 250 2-3 10-20 mins.
Meringues 95 22-3 hours
ShortcrustPastry 210 2-3 25-45 mins. depending
Puff or flaky Pastry 220 220-35 mins. upon
ChouxPastry 220 2-3 25-35 mins. dish
Biscuits 200/220 2-3 15-25 mins. depending upon type
Bread 250 230-40 mins.
Milk pudding 165 21 1/2-2 hours
Pizza 250 2-3 25 mins.
Lasagne 170 2-3 75 mins.
Ovennoodles 160 2-3 75 mins.
BEEFonbone 250 rare & crusty 312 mins. per 500 g plus 12 mins.
BEEFonbone 220 (rare) 315 mins. per 500 g plus 15 mins.
220(medium) 320 mins. per 500 g plus 20 mins.
180 (well done) 325 mins. per 500 g plus 25 mins.
LAMBonbone 220 320 mins. per 500 g plus 20 mins.
170 327 mins. per 500 g plus 27 mins.
Bonedandrolled 220 325 mins. per 500 g plus 25 mins.
170 335 mins. per 500 g plus 20 mins.
PORKonbone 220 2-3 25 mins. per 500 g plus 25 mins.
bonedandrolled 180 2-3 35 mins. per 500 g plus 35 mins.
VEALonbone 220 2-3 25 mins. per 500 g plus 25 mins.
bonedandrolled 220 2-3 30 mins. per 500 g plus 30 mins.
CHICKEN 220 2-3 20 mins. per 500 g plus 20 mins.
170 2-3 25 mins. per 500 g plus 25 mins.
TURKEY 220 2-3 20 mins. per 500 g
170 2-3 25 mins. per 500 g
DUCK 220 2-3 20 mins. per 500 g
170 2-3 25 mins. per 500 g
GOOSE 220 2-3 20 mins. per 500 g plus 20 mins.
Using the grill
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol when you wish
to grill without fan and to the symbol for fan assisted grilling.
FORGRILLINGTURNTHETHERMOSTATKNOB(fig.2)TOTHEMAX.
When switching on the grill the turnspit motor also will start at
the same time. The fan assisted grill functions, corresponding to
the symbol is suitable for wet or thick food because the
action of the hot air will more uniformly cook, and the heat will
enter into the food more gradually by reducing the radiation of the
grill. When use this function turn they knob on 200° thermostat.
Warning
Always set the grill grid in the highest possible rack (but not too
close to the heating element: fatty foods get smoke and may start
a fire) place a pan in the lowest possible rack for collecting juice.
If a grease fire should occur in a pan put out the flame placing a
lid on the pan: NEVER THROW WATER ON A GREASE FIRE.
Fig. 5
0
1
2
0
1
0
5
9
0
7
5
6
0
4
5
3
0
1
5
1
0
5
GL
H
I
Fig. 3 Fig. 4
A
B
C
D
E
F
A
Using the rotisserie (see fig. 3 and 4)
Insert the supports "A" of the spit in to the proper holes "B" at
the corners of the pan taking care that the support with the rod
"C" must be placed on the left side of the pan. Screw handle "D"
in to the spit and run the meat through (balancing it properly to
avoid unnecessary strain on the motor) and grip it securely with
the forks. Insert the spit into the hole "E" on the left support;
remove the handle "D" and slide the pan on the first runner from
the bottom. Check always that the spit end is properly inserted in
the hole "E" and the rod "C" also, is properly inserted in the driving
tip of the motor "F". We suggest for a better connection to turn the
rod "C" a little bit when inserting into the hole "F". Switch on the
turnspit turning the selector knob to the symbol . For rotisserie
turn the thermostat knob fig. 2 to the max. The rotisserie is also
equiped with 8 small spits "I" and 3 disks "G" to be inserted as
above mentioned into the spit "H" of the fig. 4. Insert the small
spit in the proper slot of the disk turning the eyelet with a 90°
rotation for a good locking: for removing it operate with backwards
procedures.
Defrost
Turn the function knob (fig. 8) to the symbol and the thermostat
knob (fig. 2) to the OFF position. Air at room temperature is forced
by the fan around the food for fast defrosting.
Remember to place the food on a tray, to collect the liquid from
defrosting and to remove the packaging from defrosted foods before
cooking.
Symbols window
The window shows the selected temperature marked in °C or the
symbol of the function corresponding to the selected position of
the knob.
Thermostat indicator lamp
This light is on when you turn the thermostat knob and switches
off when the oven reaches the selected temperature and will cycle
on and off during the cooking in line with the oven temperature.
Oven lamp
This light is always on with every selected function by the function
knob (fig. 1). When needing the inside lighted up without any heating
element switched on turn the selector knob to the symbol .
End of cooking timer (fig. 5)
For manual working turn the knob fig. 5 in counter clockwise
direction to the symbol .
For semi-automatical working turn the knob in clockwise direction
to the value of desired cooking time (max. 120 min.). The oven
automatically stops when the cooking time is over and the symbols
windows also are extinguished.

PORTUGUÊS ENGLISH
12 28
Tabela de tempos de cocção por convexão
e tradicional (I)
Para a cocção de doces:
Os doces necessitam de uma temperatura moderada (em regra
geral, entre 150 e 200º C.) e precisam de um aquecimento prévio
do forno (à volta de 10 minutos). A porta do forno não deve ser
aberta antes de que tenham decorrido, no mínimo, 3/4 do tempo
de cocção. As massas batidas devem despegar-se da faca com
dificuldade, visto que a excessiva fluidez prolongaria inutilmente
o tempo de cocção.
Para a cocção de carnes e de peixes:
A carne que se cozinhar no forno deverá pesar, no mínimo, 1 Kg.,
a fim de evitar que seque demasiadamente. As carnes vermelhas
muito tenras que devem estar bem cozinhadas na parte exterior
e conservar todo o seu molho, necessitam, durante um breve
período de tempo, de uma cocção a alta temperatura (200 - 250º
C.). As carnes brancas, as aves e os peixes necessitam de uma
cocção a baixa temperatura (150 - 175º C.). Os ingredientes do
molho só se colocarão imediatamente na bandeja se o tempo de
cocção for breve; no caso contrário, juntar-se-ão durante a última
meia hora. O grau de cocção pode ser verificado ao espetar a
carne com uma faca; se ela não ceder, é porque já se encontra
cozinhada no seu ponto preciso. Para o rosbife, a carne cujo
interior deve permanecer rosada, o tempo de cocção deverá ser
breve. As carnes podem colocar-se num prato resistente à
temperatura do forno ou directamente em cima da grelha, sob a
qual se colocará a bandeja para recolher o molho. Quando a
cocção tiver finalizado, torna-se aconselhável esperar, no mínimo,
uns 15 minutos antes de cortar a carne, a fim de evitar que
resseque. Antes de serem servidos, os pratos podem aquecer-
se no forno, a uma temperatura mínima.
Cocção no grill ventilador
Consegue-se o funcionamento combinado do grill e do rotor. Este
tipo de cocção permite que o calor penetre gradualmente no
interior dos alimentos, até mesmo quando a superfície estiver
exposta à acção directa do grill.
Apropriada para:
– Carnes de uma grande espessura.
– Aves.
Cocção no grill
O calor provém da parte superior.
Apropriada para:
– Carnes de uma pequena espessura.
– Tostas.
Conselhos para a cocção no grill
Quase todas as carnes podem ser cozinhadas no grill, à excepção
de algumas carnes magras de caça e carnes enchidas. As carnes
e os peixes que se cozinharem no grill devem ser ligeiramente
untados com azeite e sempre colocados na grelha, a qual, por
sua vez, será colocada na guia mais perto ou mais afastada do
grill, conforme for a espessura da carne, a fim de assim poder
evitar que a superfície fique queimada e que o interior permaneça
cru. Ao verter um ou dois copos de água na bandeja, evita-se a
formação de fumo devido às gotas de molho e de gordura.
Na cocção no grill, a bandeja deve sempre ser colocada na
guia inferior.
Tempo de cocção
Os tempos de cocção podem variar de acordo com a natureza
das comidas, da sua homogeneidade e do seu volume. É
aconselhável vigiar a primeira cocção e verificar os resultados
obtidos, a fim de que, ao confeccionar os mesmos pratos nas
mesmas condições, se obtenham resultados similares. A título
de indicação, apresentamos duas tabelas de cocção. A Tabela I
informa sobre os tempos de cocção, as temperaturas e a posição
dos alimentos no interior do forno, para os alimentos cozinhados
por convexão; pelo contrário, a Tabela II proporciona a mesma
informação para a cocção no grill.
1. Os tempos de cocção foram estabelecidos depois de um
aquecimento prévio do forno, de cerca de 15 minutos.
2. A eleição das guidas é livre no caso de cocções a vários níveis.
3. Os tempos fazem referência à cocção a vários níveis, aumentar
o tempo de 5 a 10 minutos.
4. Para os assados de carne de vaca, vitela, porco e peru com
osso ou enrolado, aumentar o tempo em 20 minutos.
A bandeja que recolhe o molho das cocções deve estar sempre
colocada na guia inferior do horno.
Conselhos para a cocção tradicional
Tipo de cocção
Quantidade
N. Guia a Temperatura Tempo
Kg. partir de baxio C° em min.
Convex. Tradic. Convex. Tradic.
Doces
Com massa batida, em molde 11-3 2175 200 60
Com massa batida, em recipiente engordurado 11-3 2175 200 50
Massa folhada, fundo de tarte 0,5 1-3 3175 200 30
Massa folhada, com recheio húmido 1,5 1-3 2175 200 70
Massa folhada, com recheio seco 11-3 2175 200 45
Com massa de levedura natural 11-3 1175 200 50
Pequenos doces 0,5 1-3 3160 175 30
Carnes
Vitela 1 2 2 180 200 60
Vaca 1 2 2 180 200 70
Rosbife à inglêsa 1 2 2 220 220 50
Porco 1 2 2 180 200 70
Frango 1-1,5 2 2 200 200 70
Guisados
Guisado de vaca 1 1 2 175 200 120
Guisado de vitela 1 1 2 175 200 110
Peixes
Filetes, pescada, linguado 11-3 2180 180 30
Cavala, rodovalho, salmão 11-3 2180 180 45
Ostras 1-3 2180 180 20
Pasteis
Pasteis de massa seca 21-3 2185 200 60
Pastel de verduras 21-3 2185 200 50
Soufflés doces e salgados 0,75 1-3 2180 200 50
Pizza e empanadas 0,5 1-3 2200 220 30
Descongelação
Pratos rápidos 1 2 200 45
Carne 0,5 250
Carne 0,75 270
Carne 1 2 110
Tabela de tempos de cocção no grill- ventilador (II)
GRILL TRADICIONAL
Tipo de cocção Quantidade N. Guia a Temperatura Tempo
Kg. partir de baixo C° em min.
pos. grelha
Frango 1-1,5 3máx 30/lado
Tostas 0,5 4máx 5/lado
Salchichas 0,5 4máx 10/lado
Costeletas 0,5 4máx 8/lado
Peixes 0,5 4máx 8/lado
GRILL VENTILADOR
Tipo de cocção Quantidade N. Guia a Temperatura Tempo
Kg. partir de baixo C° em min.
pos. grelha
Assado de porco 1,5 2170 180
Rosbife 1,5 3220 60
Frango 1,2 2190 90
Traditional baking
Turn the functions knob to the symbol and then turn the
thermostat knob (fig. 2) to the required temperature. Preheating
of the oven is recommended until the thermostat indicator light
switches off, to show the selected temperature has been reached
in the center of the oven. This function is recommended for the
foods needing highest cooking temperatures or in earthenware
pots. When you want to cook your food heating it from bottom
turn the function knob to the symbol and to the symbol when
you want to heat the food from the top. With this cooking one tray
only, centrally placed, has to be used.
Wishing a more uniform warming of the oven turn the function
knob to the symbol favourable also when using more than
one tray.
Forced convection baking
Turn the function knob (fig. 1) to the symbol , then turn the
thermostat knob (fig. 2) to required temperature. With this function
more than on tray may be used at the same time because hot air
is forced by the fan around the food and between the trays and
also the temperature to be selected for cooking is 10-15% lower
than the corresponding value for traditional baking and the action
of the hot air will do more uniformly dried and crust your food.
When using one tray only the lower runner is suggested to be used
in order to have easier check by the oven window without opening
the door: in any case when you should open the door a safety
device will switch off the fan and the heating element in order to
save energy and avoid the whiff of air and steam against your
face. Preheating time will be very short (15 minutes are sufficient
also for very sensitive items such as soufflés or whisked sponges)
and the more commun foods may be cooked from a “cold start”.
Cooking time tables
This MULTIFUNCTION oven is engineered to offer you the best
cooking way for the most common international foods. The following
Cooking Guides give the recommended shelf position (counted
from the bottom), thermostat setting and approximate cooking
times for a range of baked items. Cooking results are a matter of
personal preference and may easily be adjusted to follow individual
requirements by slight changes to the temperature or/and cooking
time.
Cooking time table for forced convection baking
Food Thermostatsetting°C Cooking time
Small cakes (12 on tray) 175 15-20 mins.
Victoriasandwich 170 20-30 mins.
(2x7"/180 mm)
Swissroll or wisked sponge 180 15-20 mins.
Fruit cake (8"/205 mm) 135 1 1/2 - 2 1/2 hours
Scones 210 8-15 mins.
Meringues 80 1 1/2 - 2 1/2 hours
ShortcrustPastry 190 20-40 mins. depending
Puff or flaky Pastry 200 15-30 mins. upon
ChouxPastry 200 20-30 mins. dish
Biscuits 170/180 10-20 mins. depending upon type
Bread 200/220 25-35 mins.
Milk pudding 150 1 1/2-2 hours
Pizza 250 20 mins.
Lasagne 165 60 mins.
Ovennoodles 150 80 mins.
BEEFonbone 230 rare & crusty 9 mins. per 1lb (500 g) plus 9 mins.
BEEFonbone 190 (rare) 15 mins. per 1lb (500 g) plus 8 mins.
190(medium) 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
160 (well done) 25 mins. per 1lb (500 g) plus 8 mins.
Bonedandrolled 190 (rare) 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
190(medium) 25 mins. per 1lb (500 g) plus 15 mins.
160 (well down) 30 mins. per 1lb (500 g) plus 8 mins.
LAMBonbone 190 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
155 27 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
bonedandrolled 190 25 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
155 25 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
PORKonbone 200 25 mins. per 1lb (500 g) plus 25 mins.
bonedandrolled 160 30-35 mins. per 1lb (500 g) plus 18 mins.
VEALonbone 200 25 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
bonedandrolled 200 30 mins. per 1lb (500 g) plus 14 mins.
CHICKEN 200 20 mins. per 1lb (500 g) plus 10 mins.
155 25 mins. per 1lb (500 g) plus 13 mins.
TURKEY 200 18 mins. per 1lb (500 g) plus 23 mins.
155 23 mins. per 1lb (500 g)
DUCK 200 18 mins. per 1lb (500 g)
155 23 mins. per 1lb (500 g)
GOOSE 180 18 mins. per 1lb (500 g) plus 20 mins.

ENGLISH PORTUGUÊS
27 13
Antes de realizar qualquer operação, há que desligar o aparelho
da corrente.
Limpeza geral
A limpeza será efectuada quando o forno estiver frio.
Limpar as partes esmaltadas com água tépida e detergente; não
usar produtos abrasivos, esponjas, esfregões ou ácidos que
possam oxidá-lo.
Depois de usá-lo, enxaguar bem com água as partes de aço
inoxidável e secá-lo com um pano macio ou com uma camurça.
Para as manchas persistentes, usar os detergentes normais não
abrasivos ou produtos específicos para o aço inoxidável, os quais
se encontram normalmente nas lojas, ou então um pouco de
vinagre quente, evitando o uso de panos ásperos. Os ácidos
quentes da fruta (por exemplo, limões, ameixas, etc.) deixam
manchas difíceis de eliminar das superfícies esmaltadas; este
facto pode deteriorar bulho do esmalte, mas não prejudica o
funcionamento do forno.
Limpar o forno depois de usá-lo; desta forma será possível eliminar
com facilidade os restos da cocção, evitando assim que se possam
queimar quando se voltar a utilizar o forno.
Limpeza do forno
Depois de usá-lo e quando já tiver arrefecido, o forno será limpo
cuidadosamente com água quente e detergente (ou com os
produtos comerciais adequados). Os produtos em spray utilizados
para limpar o forno, não devem ser usados para limpar o rotor
e o sensor do termóstato colocado no interior do próprio forno.
Limpeza da porta do forno
A fim de poder conseguir uma completa limpeza da porta do forno
é aconselhável desmontá-la, procedendo da seguinte maneira:
abrir completamente a porta; engatar as anilhas “A” nos espaços
adequados das dobradiças (fig. 6); levantar ligeiramente a porta
e extrai-la (fig. 7); pousá-la numa superfície horizontal; desenroscar
os parafusos “B”, utilizando uma chave de parafusos, e retirar
a lingueta “C” (fig. 8); depois de efectuar a limpeza, para fixar o
vidro “D” e montar a porta, há que operar no sentido inverso.
Substituição da luz interior do forno
Desligar o aparelho:
Desaparafusar o casquilho de protecção do vidro (fig. 9);
desenroscar a lâmpada e substitui-la por outra que seja resistente
às altas temperaturas (300º C.) e com estas características:
230V 50Hz 15W.
Voltar a montar o casquilho de vidro e activar o fornecimento de
energia.
As seguintes instruções são dirigidas ao instalador qualificado,
a fim de que cumpra as operações de instalação, de regulação e
de manutenção, de uma maneira correcta e de acordo com as leis
e as normas em vigência. Qualquer intervenção deve ser efectuada
tendo o aparelho desligado; no caso contrário, é necessário actuar
com a máxima prudência.
Ligação eléctrica
Antes de efectuar a ligação, há que assegurar-se de que:
Os interruptores automáticos e a instalação doméstica possam
suportar a potência do aparelho (ver o cartão de identificação).
A instalação de alimentação esteja protegida por eficazes ligações
à terra, de acordo com as normas em vigência. O interruptor
omnipolar usado para a ligação possa se alcançado facilmente,
quando o aparelho estiver instalado. Na ligação directa à rede de
corrente torna-se necessário interpôr, entre o aparelho e a dita
rede, um interruptor omnipolar de abertura mínima de 3 mm.
entre os contactos, e com as dimensões correspondentes à
potência e às normas em vigência. O fio da terra, amarelo/verde,
não deve ser interrompido no interruptor. O cabo da base, de cor
castanha, que provém do borne “L” da caixa de bornes interna do
forno, deve estar sempre ligado à base da rede de alimentação.
Em qualquer caso, o fio de alimentação deve estar colocado de
tal maneira que, em nenhum ponto, ele possa alcançar uma
temperatura superior a 75°C. Depois de feita a ligação, há que
experimentar os elementos aquecedores, fazendo funcionar o
forno durante, aproximadamente, uns 3 minutos.
O fabricante declina qualquer responsabilidade no caso de
não se respeitarem as normas de segurança.
Para conseguir o bom funcionamento do aparelho colocado num
móvel modular, é necessário que este possua as características
adequadas e que se tenham em linha de conta as dimensões do
forno e as da parte oca para encaixá-lo, e as instruções para a
sua colocação e arranque. De acordo com as normas de segurança,
a protecção contra possíveis contactos com as partes eléctricas
deve ser assegurada por meio de uma correcta operação de
encaixamento do aparelho. Todas as partes que asseguram a
protecção, inclusive um possível painel de cobertura (por exemplo,
se o aparelho estiver situado no primeiro ou no último módulo),
devem ser fixadas de modo que não possam ser extraídas sem
a ajuda de ferramentas adequadas.
Insistimos no facto de que, nos módulos, as capas de materiais
plásticos da madeira devem ser tratadas com um adesivo resistente
a temperaturas de 120º C.
Os materiais plásticos ou os adesivos não resistentes a esta
temperatura, são a causa de deformações e de despegamentos.
Colocação
Introduzir o aparelho na parte oca; fixar o forno no móvel por meio
de quatro parafusos que se adaptem perfeitamente aos orifícios
realizados no friso do perímetro. No caso de se efectuar também
a colocação de um tabuleiro sobreposto dotado de uma prancha
eléctrica, a ligação eléctrica da dita prancha e a do forno deverão
ser realizadas independentemente, tanto por razões eléctricas,
como para facilitar a extracção do forno. Os possíveis alongamentos
deverão ser realizados com fios que estejam em condições de
suportar a potência prevista.
Manutenção Instruções para o instalador
A
D
C
B
Fig. 6 Fig. 7
Fig. 8 Fig. 9
Fig. 10
°C
°C
2
6
5
3
2
4
2
1
Fig. 1 Fig. 2 °C
M
A
X
2
0
0
1
5
0
1
0
0
5
0
V
0
INDEX
TECHNICALFEATURES...................................................................................................................................................................... page 28
User’s instructions..........................................................................................................................................................................page 28
Controls panel and functions ........................................................................................................................................................... page 28
Traditional baking............................................................................................................................................................................. page 28
Forced convection baking................................................................................................................................................................. page 28
Using the grill................................................................................................................................................................................... page 29
Using the timer / rotisserie..............................................................................................................................................................page 29
Cleaning and maintenance............................................................................................................................................................... page 30
Servicing Informations ....................................................................................................................................................................page 31
Instructions to the installer ............................................................................................................................................................ page 31
Electrical connection........................................................................................................................................................................ page 31
Preparation on the cabinet............................................................................................................................................................... page 31
IMPORTANT:
The rating data plate is attached to the front of the oven.
Technical features:
Dimensions: Height cm 47,4
(appliance) Width cm 89,4
Depth cm 54,5
Oven room: Height cm 32,5
Width cm 56
Depth cm 39,1
Volume dm371
Power: Fan oven (rear element) W2500
Grill W2800
Static oven (upper and lower elements) W2700
Cooking fan motor W45
Cooling fan motor W20
Lamp (miniature Ediso screw high temeprature 300 °C) W15
Total absorbed power W2900
Voltage (50 Hz single phase) V230
This product meets the requirements of E.E.C. rules:
- 73/23 E.E.C. "regarding Low Tension"
- 89/336 E.E.C. "regarding electromagnetic disturbances"
- 89/109 E.E.C. "regarding materials in contact with food"
User’s instructions
INSTALLATIONS
We recommend that installation, connection and preparation of
the cabinet are carried out by a qualified technician accordingly
with the instructions of this booklet and with the installation
requirements or regulations in force in the user's Country.
Controls panel
1. Thermostat knob
2. Symbols window
3. Thermostat indicator lamp
4. Functions selector knob
5. Power on indicator lamp
6. End of cooking timer
How to use your oven
– Several parts are protected with a special anti-scratch film.
REMOVE IT BEFORE USE.
–Before cooking in the first time we recommend that the oven
should be operated at 200° C for 30 minutes to remove any
manufacturing greases and odours.
–This oven is for domestic use only.
–Do not place items or pan directly on to the oven bottom.
–Foil should only be used to cover food and not oven shelves
or part of the oven. When used improperly will obstruct the air
circulation causing problems in cooking and/or harmful
accidents.
–This oven is always used with CLOSED DOOR for all the cooking
functions (Grill included)
Electric oven
Function selector knob (fig. 1)
With this knob you can select different heating function accordingly
to your cooking needs.
Please refer to the following symbols for the oven functions:
Oven off.
Oven lamp on.
Upper (outer ring only) and lower heating elements and lamp on.
Upper (outer ring only) heating element and lamp on.
Lower heating element and lamp on.
Grill, turnspit and lamp on
Grill, cooking fan, turnspit and lamp on
Upper (outer ring only) and lower heating elements, cooking fan and lamp on
Rear heating element, fan and lamp on
Fan and lamp on (defrost)

PORTUGUÊS ENGLISH
14 26
Fig. 11
Fig. 12
460
855
455
894
545
474
20
860
550 min.
460
550 min.
860
855
455
894
545
474
20
Colocação em coluna
Colocação sob tabuleiro sobreposto
Assistência técnica e peças sobressalentes
Antes de sair da fábrica, este aparelho foi controlado e
experimentado por pessoal especializado, a fim de conseguir
os melhores resultados e rendimentos na sua fabricação.
Cada reparação ou afinação que sefa necessária deve ser
realizada com o máximo cuidado, motivo pelo qual se
recomenda o Servicio de Assistência Técnica Oficial,
especificando a anomalia que o aparelho tem e indicando o
modelo do mesmo.
Importante!
O fabricante reserva para si, em qualquer momento, o direito a
fazer as variações e as mudanças aconselhadas por exigências
construtivas e comerciais, e declina qualquer resposabilidade por
possíveis incorrecções no presente manual, devido a erros de
impressão ou de transcrição.
O fabricante não se faz responsável de imperfeições e de danos
ocasionados a pessoas ou coisas, devido ao não cumprimento
das indicações e das instruções contidas no presente manual.
WARNING
Remember ovens get hot: some parts naturally become very
hot, notably the glass oven door and the protective strip.
KEEPCHILDRENAWAYFROMOvenATALLTIMESANDWARN
THEM ABOUT THE DANGER.
When connecting or using appliances connected to a plug
near your oven KEEP THE MAINS CABLE FAR FROM HOT
SURFACES OF THE OVEN.
DEAR HOUSE WIFE
Your oven will give your years of satisfactory service and pleasure when properly cared for and used. Producing an
efficient oven that conserves energy requires a considerable investment of time, effort and money. Your oven is
engineered to surpass all performance and safety requirements. Howewer, safety is also YOUR responsability through
proper use and care. With this in mind it is important that you road this booklet. Acquaint yourself with the features
an follow the use and care suggestion carefully for complete satisfaction.
Be sure you know the correct model and serial number of your oven. The data plate is inside the oven door.
RECORD HERE FOR EASY REFERENCE
Model Colour
Serial Number Installation Date
Dealer's Name and Address

Nuestra aportación a la protección del medio-ambiente: utilizamos papel reciclado.
A nossa contribução para a protecção do ambiente: utilizamos papel reciclado.
Our contribution to enviromental protection: we use recycled paper.
Notre contribution à la protection de l’environnement : nous utilisons du papier recyclé.
Unser Beitrag zum Umweltschutz: wir verwenden umweltfreundliches papier.
Cod.: 3172001/83172001/2BB02
Manual de Uso y Mantenimiento
Manual de Utilização e Manutenção
Use and Maintenance Manual
Manual d’Emploi et Entretien
Bedienungsanleitung und Pflegehinweise
Teka industrial, S.A.
Cajo 17
39011 Santander (Spain)
Tel.: 34 - 942 - 35 50 50
Fax: 34 - 942 - 34 76 94
http://www.teka.net
Teka Küchentechnik GmbH
Sechsheldener Str. 122
35708 Haiger (Germany)
Tel.: 49 - 2771 - 8141-0
Fax: 49 - 2771 - 8141-10
http://www.teka.net
TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERSBUSCH GES.M.B.H. 43 1 - 86680 - 0 1 - 86680 - 72
Belgium Zellik
B.V.B.A. KÜPPERSBUSCH S.P.R.L.
32 2466 - 8740 2466 - 7687
Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2 - 273.19.45 2 - 273.10.88
China Hong Kong TEKA CHINA LTD. 852 2865 - 7226 2865 - 8234
Shanghai TEKA CHINA LTD.
(SHANGHAI OFFICE) 86 21 - 6272 - 6800 21 - 6272 - 6149
Czech Republic Brno TEKA-SWIAG S.R.O. 42 05 - 4921 - 0478 05 - 4921 - 0479
France Paris TEKA FRANCE S.A.R.L. 33 1 - 4891 - 3788 1 - 4891 - 2973
Greece Athens TEKA HELLAS S.A. 30 10 - 9760293 10 - 9712725
Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1 - 354 - 21 - 10 1 - 354 - 21 - 15
Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21 - 39052 - 74 21 - 39052 - 79
Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3 - 762.01.600 3 - 762.01.626
Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 5 - 762.04.90 5 - 762.05.17
Poland Warszawa TEKA POLSKA SP. ZO. O. 48 22 - 652.18.94 22 - 850.12.48
Portugal IIhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234.32.95.00 234.32.54.57
Singapore THIELMANN TEKA PTE. LTD. 65 6 - 73 - 42415 6 - 73 - 46881
Thailand Bangkok TEKA (THAILAND) CO. LTD. 66 2 - 693.32.37/41 2 - 693.32.42
The Netherlands Zoetermeer TEKA B.V. 31 79 - 345.15.89 79 - 345.15.84
Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212 - 274.61.04 212 - 274.56.86
U.K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235 - 86.19.16 1235 - 83.21.37
U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 813 - 228 - 8820 813 - 228 - 8604
Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 2 - 291.28.21 2 - 291.28.25
KÜCHENTECHNIK

ENGLISH
27
Index
Before the First Use Página 27
Ecological Packaging 27
Important Safety Instructions 28
Your Oven’s Equipment 29
Cleaning and Maintenance 31
Cleaning the Inside of the Oven 31
Cleaning the Catalytic Panels 31
Cleaning the Oven Exterior
and Accessories 33
Cleaning the Oven Door 33
Changing the Oven Bulb 34
If Something Does not Work 35
Technical Information 36
Installation 36
Before Making the Installation.
Comments 36
Electrical Connection. Legal Requirements 37
Installing the Oven 38
Before the First Use
Carefully read this Instructions Manual to
achieve the best results from your oven.
Due to the manufacturing process there may
be remains of grease and other impurities. To
eliminate these, proceed as follows:
• Remove all the packaging material,
including the protective plastic, if your oven
has this.
• Connect your oven to the function or ,
at 250ºC for one hour. To do so, consult the
characteristics sheet that comes with this
manual.
• After the oven has cooled, clean it and its
accessories.
During the first use, fumes and odours may
arise and the kitchen should therefore be well
ventilated.
Ecological Packaging
The packaging materials are completely re-
cyclable and can be used again. Check with
your local authority on the regulations for
disposing of this material.

ENGLISH
2928
Electrical Safety
• Any repair must be carried out by Teka
authorised Technical Assistance personnel,
using original Teka spare parts. Repairs
carried out by other people, may cause
damage or malfunction to the equipment,
endangering its safety.
• Disconnect your oven if it breaks down.
Safety for Children
• Do not allow children to approach the oven
while it is working, as high temperatures are
reached.
• Most models have a door temperature of
below 60 K. If your oven has a higher
temperature, you can obtain a special door
from the Technical Service that will achieve
this temperature. Refer to the
Characteristics sheet.
Oven Safety in Use
• The manufacturer is not responsible any use
of the oven that is not for the domestic
preparation of food.
• Only use the oven when it is installed within
kitchen units.
Important Safety
Instructions
• Do not store oils, fats or inflammable
materials inside the oven, as it could be
dangerous if the oven is switched on.
• Do not lean or sit on the open door of the
oven as it could damage the door and be
dangerous for you.
• Do not cover the bottom of the oven with
aluminium foil, as it could affect cooking
and damage the interior enamelling of the
oven.
• Do not put containers or food on the floor of
the oven. Always use the trays and grids.
• Do not spill water on the floor of the oven
while it is working, as this could damage the
enamel.
• While using the oven, open the door as little
as possible to reduce electricity
consumption.
• Use protective gloves when you want to work
inside the hot oven.
• To cool the oven open the door to allow
ventilation and odours to escape from
inside.
• In recipes with a high liquid content, it is
normal for condensation to form on the
oven door.
Cooking Heights
Your oven has five cooking heights for
locating the accessories. The heights
indicated in the cooking tables are
counted from the bottom.
Anti-tilt Safety
The trays and grids have an anti-tilt
system that allows them to be partially
pulled out to work on the food without
their tilting.
Enamelled Cake Tray
Suitable for sponges, biscuits, cakes
etc. Introduce the tray into the oven
with the sloping edge towards the oven
door, which, using a spatula, simplifies
the removal of baked food.
Enamelled Roasting or Glass Tray
For roasts and starters in the tray. It
can be used for collecting juices when
roasting on the grid. To avoid smoke in
this case, pour a little water into the
tray.
Grid
For placing baking tins and containers.
Roasts must be placed on the tray to
collect the stock or juices from
roasting.
Your Oven’s Equipment
The equipment described depends on the particular model. Consult the characteristics
sheet accompanying this manual for more information.

ENGLISH
3130
Telescopic Guides
Sliding supports that help you to remove the
accessories from the oven guaranteeing their
handling without these tilting.
Catalytic Panels
They have a rough finish that allows self-
cleaning to be carried out. (See the section on
cleaning).
Turnspit
For the installation and handling of the
turnspit, refer to the characteristics sheet of
your oven. We recommend you to place the
tray beneath to collect the fat and juices.
Door Switch
On opening the door, the elements and fan
inside the oven are automatically switched off.
When the door is closed again, the oven
resumes working at the selected settings.
Tray Handle
The tray handle is used when you need to
move the tray to check the cook. To handle the
tray out the oven, you need to use gloves to
protect yourselve.
Crystal Clean Enamel
Special enamel which allows a main facility of
oven cleaning.
Cleaning and Maintenance
Caution
To carry out any action, the appliance must be
disconnected from the mains electricity supply.
•Clean the inside of the oven to eliminate
food and grease residues, which can give
off smoke or odours and cause stains to
appear.
•With the oven cold and for enamelled
surfaces (e.g. the floor of the oven) use
nylon brushes or sponges with warm soapy
water. If using special oven cleaning
products, use only on enamelled surfaces
and following the manufacturer’s
instructions.
Caution
Do not clean the inside of your oven with a
steam or pressurised water jet. Do not use
either metallic scouring pads or any material
that could scratch the enamel.
•Most models have a catalytic cleaning
system (self-cleaning). This system
eliminates small grease residues during
cooking at high temperatures.
•If grease residues remain after cooking,
these can be eliminated with the oven
empty at 250ºC for one hour.
Use of the Fold-down Grill (Depending on
Model)
To clean the upper part of the oven,
•Wait until the oven is cold.
•Turn the screw (A) and lower the grill
element as far as possible.
•Clean the upper part of the oven and return
the grill element to its initial position.
Cleaning the Inside of the Oven
If the food remains resist normal cleaning
(self-cleaning), then:
1Remove the panels and leave them to soak
as long as is necessary to soften the food
residues.
2Clean the panels, wiping them with a
sponge and clean water.
3Dry the panels and re-assemble them in the
oven.
4Connect the oven for one hour at 250ºC.
Caution
Do not use commercial cleaning products or
abrasive powders on catalytic panels.
Instructions for Removing the Catalytic Side
Panels with Tray Guides.
1Remove the accessories from inside the
oven.
2Loosen the bolt (A) and easing the panels
outwards, remove them from their location.
Cleaning the Catalytic Panels
A

ENGLISH
3332
3To remove the back panel (B), remove bolt
(C).
4Proceed in reverse order to re-assemble.
A
C
B
B
Instructions for Removing the Supports and
the Flat Catalytic Panels.
1Remove the accessories from inside the
oven.
2Ease out the supports (A), releasing them
from the bolt (B)
3Undo the bolt (B), which releases the flat
catalytic panels.
AB
are worn, they must be used the other way
round inside the oven with the new enamelled
surface towards the inside of the oven.
Clean the outside of the oven and the
accessories with warm soapy water or with a
mild detergent.
Caution
Never use metallic scouring pads or
commercial or scouring powders that could
scratch the enamel. For stainless steel
surfaces, proceed with care and only use
sponges or cloths that cannot scratch them.
To clean the outside of the oven do not attempt
to remove the controls, as for this, the oven
has to be first removed from the kitchen unit.
.
Depending on the oven model, you can remove
the door to simplify its cleaning. To do so:
1Open the door.
2Completely turn the two clips (A).
Cleaning the Oven Door
Cleaning the Oven Exterior
and Accessories
4To disassemble the back panel (C), remove
screw (D).
5Proceed in reverse order to re-assemble.
Caution
The flat catalytic panels can be used both
ways round, lengthening their life. When they
D
C
C
A

ENGLISH
3534
3Close the door until it insert in the two
clips.
4Lifting the door with both hands gripping the
sides, separate the oven door until it is
totally free from the hinges (B).
To re-assemble the door, proceed in reverse
order.
B
B
Caution
To change the bulb, first ensure that the oven
is disconnected from the mains supply.
•Unscrew the lens from the lampholder.
•Exchange the bulb and replace the lens.
The bulb substituted must be temperature
resistant to 300ºC. Order it from Technical
Assistance Service.
Changing the Oven Bulb
If Something Does not Work
The oven does not work
PROBLEM
Exchange the bulb.
Confirm its correct assembly in accordance
with the instruction manual.
Select a temperature.
Select a setting.
It should only light while the oven is heating
up to its set working temperature.
This is normal during its first use.
Periodically clean the oven.
Reduce the amount of grease
or oil added to the tray.
Do not use higher temperature settings
than those in the cooking tables.
SOLUTION
The inside light of the oven does not work
The heating indicator light does not work
Smoke is given off while the oven is working
Expected cooking results are not achieved
NB
If, despite these recommendations, the problem continues, contact our Technical Assistance
Service.
Check the connection to electrical circuit
Confirm the fuses and current limiter
of your installation.
Ensure the clock is in the manual
or programmed mode.
Check the position of the function
and temperature selectors
Review the cooking tables to obtain guidance on
the working of your oven.

ENGLISH
3736
If the equipment does not work, advise the
Technical Service Department of the problem
you have observed, indicating,
1Serial number (S-No)
2Appliance model. (Model)
That you will find engraved on the
characteristics plaque. This plaque is found
on the lower part of the oven and can be seen
when the door is open.
To help in identifying the oven, we recommend
you write the following data:
S-No:
Mod:
The item that you have bought meets the
European directives on electrical material
safety (73/23/CEE) and electromagnetic com-
patibility (89/336/CEE).
Technical Information Installation
This information is purely for a qualified
technician, as the person responsible for
assembly and electrical connection. If you
install the oven yourself, the manufacturer will
not be held responsible for any possible
damage.
•To unpack the oven, pull the tab located on
the lower part of the box. To move it, hold it
by the lateral handles and never by the
oven door handle.
•An opening is made in the kitchen unit with
the dimensions appearing on the figure,
ensuring a minimum depth of 580 mm.
(See figures 1 and 2 describing oven fitting
on the back cover).
•To fit multifunction ovens, the back part of
the kitchen unit corresponding to the
shaded area of figure 3, must not have any
projections (reinforcements, pipes,
sockets, etc). (See the back cover).
•The adhesive used for the plastic covering
of the mit must be able to withstand
temperatures of up to 85ºC.
•Our ovens may only be combined with TEKA
cookers, otherwise the equipment may be
damaged and safety compromised.
•For installing the work top cooker, refer to
its instruction manual.
Before Making the Installation.
Comments
•The electrical connection has adequate
earthing in accordance with regulations in
force.
•The connection must be carried out with an
omnipolar switch, of an adequate size for
the current drawn and with a minimum
aperture between contacts of 3mm for
disconnection in the case of emergency,
cleaning or bulb exchange. Under no
circumstances must the earth wire pass
through this switch.
After making the electrical connection, verify
the correct working of all the electrical parts
of the oven.
The installer must check that:
•The voltage and cycles of the mains supply
correspond to that indicated in the
characteristics plaque.
•The electrical installation can stand the
maximum power indicated in the
characteristics plaque.
•To connect the oven to the electrical circuit,
the installer must use a T150 type supply
cable. The connection diagram is shown in
the following figure:
Electrical Connection.
Legal Requirements
230 V 1
NL
3 x 4mm2T 1503 x 1,5mm2T 150
N
L
230 V 1
NL2L1
400 V 2N
4 x 2,5mm2T 150
NL3L1
400 V 3N
5 x 1,5mm2T 150
L2

Tablas de Cocinado
Tabelas de Cozinhado
Cooking Tables
Tableaux de Cuissons
Kochtabellen
Nuestra aportación a la protección del medio-ambiente: utilizamos papel reciclado.
A nossa contribução para a protecção do ambiente: utilizamos papel reciclado.
Our contribution to enviromental protection: we use recycled paper.
Notre contribution à la protection de l’environnement : nous utilisons du papier recyclé.
Unser Beitrag zum Umweltschutz: wir verwenden umweltfreundliches Papier.
Cod.: 3172002/83172002/22001

3
ESPAÑOL
Los tiempos y las temperaturas indicados en las Tablas son orientativos.
Las funciones de cocinado dependen de cada modelo, para ello consulte
la Hoja de Características de su horno. En general es recomendable que
realice un precalentamiento del horno en vacío y en función o .
El tiempo de precalentamiento finaliza cuando se apaga el piloto de calen-
tamiento (Ver Hoja de Características).
PORTUGUES
Os tempos e as temperaturas indicados nas tabelas são para orientação.
As funções de cozinhado dependem de cada modelo, por isso consulte a
placa de características do seu forno. Geralmente é recomendável realizar
um pré-aquecimento do forno em vazio, na função ou . O tempo
pré-aquecimento finaliza quando apaga-se ao piloto de aquecimento
(Consulte a Folha de Características).
ENGLISH
The Cooking Tables show examples of temperature ranges and
approximate cooking times. The cooking mode depends on the model, so
consult the oven Feature list. For the best results we recommend the oven
to be preheated with the function or . The preheating time finish
when the heating pilot light switches off (Consult the Feature list).
FRANÇAIS
Vous trouverez dans les tableaux des indications de température et des
temps de cuisson, selon les quantités et les moules à utiliser, mais dans
tous les cas votre expérience sera finalement votre meilleure conseillère.
Les fonctions du four sont différentes selon le modèle. Veuillez consulter
la Feuille de Caractéristiques du four. Pour de meilleurs résultats, il est
conseillé de préchauffer le four, en fonction ou . Le temp de
préchauffage du four est terminée lorsque le voyant lumineux
d’échauffement s’éteint (Consultez la Feuille de Caractéristiques).
DEUTSCH
Die angegebenen Zeiten und Temperaturen sind Richtwerte. Die
Kochfunktionen hängen von dem jeweiligen Modell ab, sehen Sie hierzu
bitte auf dem Technischen Datenblatt Ihres Herds nach. Im allgemeinen
wird ein Vorheizen des leeren Herds empfohlen. Die angegebene Zeit gilt
ab Beendigung des Vorheizens (Funktionen oder ). Die
Heizleuchte erlischt, sobald die eingestellte temperatur erreicht ist.

54
Arroz al horno
Arroz ao forno
Baked rice
Riz au four
Gebackener Reis
Paellera
Tacho para arroz
Shallow oven dish
Plat à paella
Reispfanne
Empanada
Empada
Pasty
Pâté en croûte
Pasteten
Pastel de verduras
Pudim de verduras
Vegetable Pie
Gâteau de légumes
Gemüsepastete
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Molde
Forma
Shallow dish
Moule
Form
Patatas asadas
Batatas assadas
Baked potatoes
Pommes de terre au grill
Backkartoffeln
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Pizza
Pizza
Pizza
Pizza
Pizza
Parrilla
Grelha
Grid
Grille
Rost
Quiche
Quiche
Quiche
Quiche
Quiche
Molde
Forma
Quiche Mould
Moule
Form
Hojaldre de verduras
Folhado de verduras
Vegetable Pastry
Feuilleté de légumes
Blätterteig mit
Gemüsefüllung
Molde
Forma
Shallow dish
Moule
Form
1,5
1
1,5
1
1,5
3
0,35 1
2
2
2
3
180-200
170-190
190-210
190-210
180-200
190-210
180-200
45-50
170-190 35-40
45-50
160-180 30-35
160-180 30-35
35-40
170-190 30-35
170-190 35-40
55-60
2170-190 45-50
170-190 50-55
60-65
3180-200 50-55
180-200 50-55
20-25
0,65 2 170-190 10-15
2170-190 15-20
45-50
2160-180 45-50
160-180 45-50
ENTRANTES
ENTRADAS
STARTERS
ENTRÉES
VORSPEISEN
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
170-190 35-40
Tomates rellenos
Tomates recheados
Stuffed tomatoes
Tomates farcies
Gefüllte Tomaten
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Berenjenas gratinadas
Beringelas gratinadas
Aubergines au gratin
Aubergines gratinées
Überbackene Eierfrüchte
Lasaña
Lasanha
Lasagne
Lasagne
Lasagne
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Molde
Forma
Shallow dish
Moule
Form
Cardo gratinado
Cardo gratinado
Thistle au gratin
Cardon gratiné
Gratinierte Kardonen
Molde
Forma
Shallow dish
Moule
Form
1
0,5
1
3
4
170-190
200-220
10-15
0,75 2 160-180 10-15
2160-180 10-15
15-20
4200-220 10-15
3180-200 25-30
ENTRANTES
ENTRADAS
STARTERS
ENTRÉES
VORSPEISEN
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß

76
Besugo
Besugo
Red Bream
Daurade
Graubarsch
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Dorada a la Sal
Dourada no sal
Salted Dorado
Dorade au sel
Goldbrassen mit Salz
Lenguado
Linguado
Sole
Sole
Seezunge
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Lubina
Robalo
Sea-bass
Bar
Seebarsch
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Merluza
Pescada
Hake
Colin
Seehecht
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Pastel de Pescado
Pudim de Peixe
Fish Pie
Gâteau de poisson
Fischpastete
Molde
Forma
Casserole dish
Moule
Form
Hojaldre de Pescado
Folhado de Peixe
Fish Pastry
Feuilleté de poisson
Blätterteig mit
Fischfüllung
Molde
Forma
Casserole dish
Moule
Form
180-200
190-210
190-210
170-190
190-210
190-210
190-210
30-35
1,5 3 170-190 25-30
170-190 25-30
25-30
13 180-200 25-30
180-200 25-30
30-35
12 180-200 30-35
180-200 30-35
15-20
13 160-180 10-15
160-180 10-15
20-25
13 180-200 15-20
180-200 15-20
25-30
1,5 3 180-200 20-25
180-200 20-25
40-45
1,5 2 170-190 40-45
180-200 50-55
PESCADOS
PEIXES
FISH
POISSONS
FISCH
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Salmón en Papillote
Salmão em papel
de aluminio
Salmon in greased
paper
Saumon en papillote
Lachs im Schlafrock
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Truchas
Trutas
Trout
Truites
Forellen
Sardinas
Sardinhas
Sardines
Sardines
Sardinen
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Parrilla
Grelha
Grid
Grille
Rost
Filete de pescado
Filete de Peixe
Fillet of Fish
Filet de poisson
Fischfilet
Parrilla
Grelha
Grid
Grille
Rost
0,5
0,5
180-200 20-25
13 170-190 15-20
170-190 15-20
190-210 20-25
12 180-200 15-20
180-200 15-20
4170-190 15-20
4180-200 15-20
PESCADOS
PEIXES
FISH
POISSONS
FISCH
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß

98
Cochinillo
Leitão
Suckling Pig
Cochon de lait
Spanferkel
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Conejo
Coelho
Rabbit
Lapin
Kaninchen
Fiambre de carne
Fiambre de carne
Joint of Meat
Viande hachée
Fleischpastete
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Molde
Forma
Casserole dish
Moule
Form
Lomo a la Sal
Lombo no sal
Salted Pork Loin
Echine au sel
Lendenstück mit Salz
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Pollo
Frango
Chicken
Poulet
Hähnchen
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Roast-Beef
Rost-Beef
Roast-beef
Rosbif
Roastbeef
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Cordero
Borrego
Lamb
Mouton
Lamm
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
1,5
180-200
190-210
170-190
170-190
190-210
190-210
60-65
190-210 75-85
23 170-190 65-75
180-200 80-85
1,5 3 160-180 45-50
170-190 45-50
170-190 35-40
50-55
1,5 3 170-190 45-50
180-200 50-55
35-40
3160-180 30-35
170-190 30-35
40-45
13 160-180 30-35
170-190 30-35
50-55
1,5 3
170-190 45-50
170-190 45-50
170-190 40-45
35-40
13 170-190 30-35
180-200 35-40
CARNES
CARNES
MEAT
VIANDES
FLEISCHGERICHTE
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Solomillo en Hojaldre
Lombo em Folhado
Fillet Steak Pastry
Feuilleté d’Aloyau
Lendenstück im
Blätterteig
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Brochetas
Espetadas
Brochettes
Brochettes
Medaillons
Salchichas
Salsichas
Sausages
Saucisse
Würstchen
Parrilla
Grelha
Grid
Grille
Rost
Parrilla
Grelha
Grid
Grille
Rost
Hamburguesas
Hamburguers
Hamburguers
Hamburger
Hamburger
Parrilla
Grelha
Grid
Grille
Rost
180-200 35-40
13 160-180 30-35
160-180 30-35
0,5 4 190-210 5-10
0,5 4 180-200 5-10
CARNES
CARNES
MEAT
VIANDES
FLEISCHGERICHTE
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
0,5 4 180-200 15-20
*
*
*
*
*
*Se recomienda colocar la pieza de carne sobre la parrilla y la bandeja por debajo, para el
escurrido de jugos o grasa.
*Recomenda-se colocar a porção de carne sobre a grelha com a bandeja por baixo, para
recolher os molhos ou gorduras.
*It is recommended to put the piece of meat on a grid with a tray beneath to collect the stock
and juices.
*Il est recommandé de placer la pièce de viande sur la grille et la lèchefrite en-dessous pour
recueillir les jus de cuisson ou la graisse.
*Es wird empfohlen, das Stück auf den Rost zu legen und die Auffangschale darunter
einzusetzen, um Bratensaft und Fett aufzufangen.

1110
Bizcocho Esponjoso
Bolo esponjoso
Sponge Cake
Biscuit moelleux
Rührkuchen
Molde
Forma
Cake Mould
Moule
Form
Brazo de Gitano
Bolo com creme
Swiss Roll
Biscuit Roulé
Gefüllte Blätterteigrolle
Galletas
Bolachas
Biscuits
Petits gâteaux
Plätzchen
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Hojaldre
Folhado
Vol-au-vents
Feuilleté
Blätterteig
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Magdalenas
Bolinhos de farinha,
leite e ovos
Cup Cakes
Madeleines
Bärentatzen
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Manzanas Asadas
Maçãs assadas
Baked Apples
Pommes au four
Backäpfel
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Flan
Pudim
Flan
Flan
Karamelpudding
Molde
Forma
Bread Mould
Moule
Form
170-190
170-190
160-170
160-180
170-190
160-180
170-190
35-40
0,5 2 160-180 30-35
160-180 30-35
10-15
0,3 3 160-180 10-15
160-180 10-15
60-65
0,5 2
2
1
150-160 55-60
160-170 55-60
20-25
0,5 3 150-160 20-25
150-170 15-20
15-20
0,25 3 150-170 15-20
170-180 15-20
25-30
0,5 2
150-170 20-25
150-170 25-30
35-40
13 25-30
170-190 30-35
REPOSTERÌA
CONFEITARIA
CAKES AND DESSERTS
PÂTISSERIE
NACHTISCH
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
160-180
180-200
20-25
Merengue
Merengue
Meringue
Meringue
Baiser
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Plátanos al horno
Bananas ao forno
Baked bananas
Bananes au four
Gebackene Bananen
Plum-Cake
Plum-Cake
Plum-Cake
Plum-Cake
Plumcake
Molde
Forma
Casserole dish
Moule
Form
Molde
Forma
Cake Mould
Moule
Form
Tar ta de Manzana
Tar te de Maçã
Apple Pie
Tar te aux pommes
Apfelkuchen
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
Tar ta de Queso
Tar te de Queijo
Cheesecake
Tar te au fromage
Quarktorte
Molde
Forma
Cheescake Mould
Moule
Form
Tar ta de manzana al Hojaldre
Tar te de Maçã com Massa Folhada
Apple Pastry
Tar te feuilletée aux pommes
Apfelkuchen mit Blätterteig
Molde
Forma
Cake Mould
Moule
Form
Palmeras de hojaldre
Palmieas
Puff-pastry biscuits
Palmiers
Schweinsohren
Bandeja
Bandeja
Tray
Plateau
Schale
100-120
170-190
180-200
170-190
170-190
180-200
70-75
0,2 3 100-120 65-70
100-120 60-65
20-25
160-180 15-20
0,5 3
160-180 15-20
170-190 10-15
20-25
0,25 2 170-190 15-20
170-190 20-25
60-65
0,5 2 160-180 55-60
160-180 50-55
50-55
12 160-180 45-50
160-180 45-50
45-50
12 170-190 40-45
170-190 35-40
1,5 3 170-190 55-60
REPOSTERÌA
CONFEITARIA
CAKES AND DESSERTS
PÂTISSERIE
NACHTISCH
Peso
Peso
Weight
Poids
Gewicht
(Kg)
Altura
Posição
Tray Position
Position
Stellung
Función
Função
Cooking
Mode
Fonction
Funktion
Temperat.
Temperat.
Temperat.
Températ.
Temperat.
(0C)
Tiempo
Tempo
Time
Temps
Zeit
(min)
Recipiente
Recipiente
Receptacle
Récipient
Gefäß
Table of contents
Other Teka Oven manuals
Popular Oven manuals by other brands

DeDietrich
DeDietrich Oven user guide

NEFF
NEFF B57VS24H0B instruction manual

Fujioh
Fujioh FV-ML71 Operating & installation manual

Moffat
Moffat Blue Seal Evolution Series GE508 Technical data sheet

Blodgett
Blodgett COMBI BC142EDS Features & dimensions

Siemens
Siemens CM776G1.1 User manual and installation instructions

Bosch
Bosch HBJ559EB6M User manual and installation instructions

Frigidaire
Frigidaire Gallery FGMC2765K Use and care guide

Oursson
Oursson MO2305 instruction manual

GE
GE CT918STSS Dimensions and installation information

Middleby Marshall
Middleby Marshall PS640G Owner's operating and installation manual

Siemens
Siemens HB23AB 23S Series instruction manual