Telwin 954677 User manual

- 1 -
Cod.954677
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓNY
PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,VERPLICHTING EN
VERBOD.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
(FI) VAROITUS,VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
(AR) .
(EN)........................pag. 5
(IT) .........................pag. 8
(FR).....................pag. 11
(ES) .....................pag. 14
(DE).....................pag. 17
(RU) ....................pag. 21
(PT).....................pag. 24
(NL)..................... pag. 27
(EL) .....................pag. 31
(RO) .................... pag. 34
(SV).....................pag. 37
(CS).....................pag. 40
(HR-SR) .............pag. 44
(PL) .....................pag. 47
(FI).......................pag. 50
(DA) .................... pag. 53
(NO).................... pag. 56
(SL) .....................pag. 59
(SK)..................... pag. 62
(HU).................... pag. 65
(LT) ......................pag. 69
(ET) .....................pag. 72
(LV) .....................pag. 75
(BG) ....................pag. 78
(AR).....................pag. 82
MANUALE
ISTRUZIONE
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA
ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR
ELEKTRISKSTÖT-(CS)NEBEZPEČÍZÁSAHUELEKTRICKÝMPROUDEM-(HR-SR)OPASNOSTSTRUJNOGUDARA-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWO
SZOKUELEKTRYCZNEGO-(FI)SÄHKÖISKUNVAARA-(DA)FAREFORELEKTRISKSTØD-(NO)FAREFORELEKTRISKSTØT-(SL)NEVARNOST
ELEKTRIČNEGAUDARA-(SK)NEBEZPEČENSTVOZÁSAHUELEKTRICKÝMPRÚDOM-(HU)ÁRAMÜTÉSVESZÉLYE- (LT)ELEKTROSSMŪGIO
PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ
- (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (NL) GEVAAR LASROOK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (RO) PERICOL DE
GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA
PRILIKOM VARENJA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (DA) FARE P.G.A.
SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA
- (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU
OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (HR-SR) OPASNOST
OD EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR
EKSPLOSJON - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (LT) SPROGIMO
PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE VESTUÁRIO DE
PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (RO)
FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ -
(FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE
VERNETØY - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (HU)VÉDŐRUHA
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES GANTS DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DASTRAGENVON SCHUTZHANDSCHUHEN
IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE LUVAS DE SEGURANÇA -
(NL) VERPLICHT BESCHERMENDE HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (RO)
FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH
- (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE
VERNEHANSKER-(SL)OBVEZNONADENITEZAŠČITNEROKAVICE-(SK)POVINNÉPOUŽITIEOCHRANNÝCHRUKAVÍC-(HU)VÉDŐKESZTYŰ
HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV)
PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (AR)

- 2 -
(EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA
- (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR
ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT)
PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (NL) GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ - (RO) PERICOL DE RADIAŢII ULTRAVIOLETE DE LA SUDURĂ - (SV) FARA FÖR
ULTRAVIOLETT STRÅLNING FRÅN SVETSNING - (CS) NEBEZPEČÍ ULTRAFIALOVÉHO ZÁŘENÍ ZE SVAŘOVÁNÍ Í - (HR-SR) OPASNOST
OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO PROMIENIOWANIA NADFIOLETOWEGO PODCZAS
SPAWANIA - (FI) HITSAUKSEN AIHEUTTAMAN ULTRAVIOLETTISÄTEILYN VAARA - (DA) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER -
(NO) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN - (SL) NEVARNOST SEVANJA ULTRAVIJOLIČNIH ŽARKOV
ZARADI VARJENJA - (SK) NEBEZPEČENSTVO ULTRAFIALOVÉHO ŽIARENIA ZO ZVÁRANIA - (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN
LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO SUVIRINIMO METU PAVOJUS - (ET)
KEEVITAMISEL ERALDUVA ULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT - (LV) METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG)
ОПАСНОСТ ОТ УЛТРАВИОЛЕТОВО ОБЛЪЧВАНЕ ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (AR)
(EN) DANGER OF FIRE - (IT) PERICOLO INCENDIO - (FR) RISQUE D’INCENDIE - (ES) PELIGRO DE INCENDIO - (DE) BRANDGEFAHR - (RU)
ОПАСНОСТЬПОЖАРА-(PT)PERIGODEINCÊNDIO-(NL)GEVAARVOORBRAND-(EL)ΚΙΝΔΥΝΟΣΠΥΡΚΑΓΙΑΣ-(RO)PERICOLDEINCENDIU
- (SV) BRANDRISK - (CS) NEBEZPEČÍ POŽÁRU - (HR-SR) OPASNOST OD POŽARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU - (FI) TULIPALON
VAARA - (DA) BRANDFARE - (NO) BRANNFARE - (SL) NEVARNOST POŽARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO POŽIARU - (HU) TŰZVESZÉLY - (LT)
GAISRO PAVOJUS - (ET) TULEOHT - (LV) UGUNSGRĒKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР - (AR)
(EN) DANGER OF BURNS - (IT) PERICOLO DI USTIONI - (FR) RISQUE DE BRÛLURES - (ES) PELIGRO DE QUEMADURAS -
(DE) VERBRENNUNGSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - (PT) PERIGO DE QUEIMADURAS - (NL) GEVAAR VOOR
BRANDWONDEN - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - (RO) PERICOL DE ARSURI - (SV) RISK FÖR BRÄNNSKADA - (CS)
NEBEZPEČÍ POPÁLENIN - (HR-SR) OPASNOST OD OPEKLINA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARZEŃ - (FI) PALOVAMMOJEN
VAARA - (DA) FARE FOR FORBRÆNDINGER - (NO) FARE FOR FORBRENNINGER - (SL) NEVARNOST OPEKLIN - (SK)
NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - (HU) ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE - (LT) NUSIDEGINIMO PAVOJUS - (ET) PÕLETUSHAAVADE
SAAMISE OHT - (LV) APDEGUMU GŪŠANAS BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ИЗГАРЯНИЯ - (AR)
(EN) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (IT) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (FR) DANGER RADIATIONS NON
IONISANTES - (ES) PELIGRO RADIACIONES NO IONIZANTES - (DE) GEFAHR NICHT IONISIERENDER STRAHLUNGEN - (RU) ОПАСНОСТЬ
НЕ ИОНИЗИРУЮЩЕЙ РАДИАЦИИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES NÃO IONIZANTES - (NL) GEVAAR NIET IONISERENDE STRALEN
- (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΜΗ ΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ - (RO) PERICOL DE RADIAŢII NEIONIZANTE - (SV) FARA FÖR ICKE JONISERANDE
- (CS) NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - (HR-SR) OPASNOST NEJONIZIRAJUĆIH ZRAKA - (PL) ZAGROŻENIE PROMIENIOWANIEM
NIEJONIZUJĄCYM - (FI) IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - (DA) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (NO) FARE FOR
UJONISERT STRÅLNING - (SL) NEVARNOST NEJONIZIRANEGA SEVANJA - (SK) NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO ZARIADENIA - (HU)
NEM INOGEN SUGÁRZÁS VESZÉLYE - (LT) NEJONIZUOTO SPINDULIAVIMO PAVOJUS - (ET) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV)
NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСТНОСТ ОТ НЕ ЙОНИЗИРАНО ОБЛЪЧВАНЕ - (AR)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER
ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (RO) PERICOL GENERAL
- (SV) ALLMÄN FARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (PL) OGÓLNE NIEBEZPIECZEŃSTWO - (FI) YLEINEN
VAARA - (DA) ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (HU)
ÁLTALÁNOSVESZÉLY-(LT)BENDRASPAVOJUS-(ET)ÜLDINEOHT -(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG) ОБЩИОПАСТНОСТИ -(AR)
(EN) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. - (IT) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI
SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE - (FR) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE SOUDAGE
- (ES) SE PROHÍBE UTILIZAR LA MANILLA COMO MEDIO DE SUSPENSIÓN DE LA SOLDADORA - (DE) ES IST UNTERSAGT, DEN GRIFF
ALS MITTEL ZUM AUFHÄNGEN DER SCHWEISSMASCHINE ZU BENUTZEN - (RU) ЗАПРЕЩЕНО ПОДВЕШИВАТЬ СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
ЗА РУЧКУ - (PT) É PROIBIDO UTILIZAR A MAÇANETA COMO MEIO DE SUSPENSÃO DO APARELHO DE SOLDAR - (NL) DE HANDGREEP
MAG NIET WORDEN GEBRUIKT OM HET LASAPPARAAT AAN OP TE HANGEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΣΑΝ
ΜΕΣΟ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΤΙΚΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MÂNERULUI CA MIJLOC DE SUSŢINERE A
APARATULUI DE SUDURĂ - (SV) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT HÄNGA UPP SVETSEN - (CS) JE ZAKÁZÁNO
POUŽÍVAT RUKOJEŤ JAKO PROSTŘEDEK K ZAVĚŠENÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE - (HR-SR) ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI RUČKU
ZA PODIZANJE STROJA ZA VARENJE - (PL) ZABRANIA SIE UŻYWANIA UCHWYTU JAKO ŚRODKA DO ZAWIESZANIA SPAWARKI
- (FI) ON KIELLETTYÄ KÄYTTÄÄ KÄSIKAHVAA HITSAUSLAITTEEN RIPUSTUSVÄLINEENÄ - (DA) DET ER FORBUDT AT ANVENDE
HÅNDREBET TIL AT HÆVE SVEJSEMASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE SVEISEMASKINEN OPP
- (SL) ROČAJA NE SMETE UPORABLJATI ZA OBEŠANJE VARILNEGA APARATA - (SK) JE ZAKÁZANÉ VEŠAŤ ZVÁRACÍ PRÍSTROJ ZA
RUKOVÄŤ - (HU) TILOS A HEGESZTŐGÉPET A FOGANTYÚJÁNÁL FOGVA FELAKASZTANI - (LT) DRAUDŽIAMA NAUDOTI RANKENĄ
KAIP PRIEMONĘSUVIRINIMO APARATO SUSTABDYMUI - (ET) ON KEELATUD RIPUTADA KEEVITUSSEADET KASUTADES SELLEKS
KÄEPIDET - (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI METINĀŠANAS APARĀTA PIEKĀRŠANAI - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ДА СЕ ИЗПОЛЗВА
РЪКОХВАТКАТА КАТО СРЕДСТВО ЗА ОКАЧВАНЕ НА ЗАВАРЪЧНИЯ АПАРАТ - (AR)
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES LUNETTES DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST
PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (NL) VERPLICHT
DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA
OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH
BRÝLÍ - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (FI) SUOJALASIEN
KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN
- (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (SK) POVINNOSŤ POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG
VISELETE KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV)
PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (AR)
(EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT
AUXPERSONNESNONAUTORISÉES-(ES)PROHIBIDOELACCESOAPERSONASNOAUTORIZADAS-(DE)UNBEFUGTENPERSONENISTDER
ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃODE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS
- (NL) TOEGANGSVERBOD VOOR NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ -
(RO) ACCESUL PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (SV) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKEAUKTORISERADE PERSONER - (CS)
ZÁKAZ VSTUPU NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HR-SR) ZABRANA PRISTUPA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (PL) ZAKAZ DOSTĘPU OSOBOM
NIEUPOWAŻNIONYM - (FI) PÄÄSY KIELLETTY ASIATTOMILTA - (DA) ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (NO) PERSONER SOM
IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN - (SL) DOSTOP PREPOVEDAN NEPOOBLAŠČENIM OSEBAM - (SK) ZÁKAZ
NEOPRÁVNENÉHO PRÍSTUPU K OSÔB - (HU) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (LT) PAŠALINIAMS ĮEITI
DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA ISIKUTEL ON TÖÖALAS VIIBIMINE KEELATUD - (LV) NEPIEDEROŠĀM PERSONĀM IEEJA
AIZLIEGTA - (BG) ЗАБРАНЕН Е ДОСТЪПЪТ НА НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (AR)

- 3 -
(EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE
IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO
- (NL) VERPLICHT GEBRUIKVAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΜΑΣΚΑ - (RO) FOLOSIREA
MĂŞTII DE PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSMASK - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO
ŠTÍTU - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE MASKE - (PL) NAKAZ UŻYWANIA MASKI OCHRONNEJ - (FI) SUOJAMASKIN
KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SL)
OBVEZNOST UPORABI ZAŠČITNE MASKE - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (HU) VÉDŐMASZK HASZNÁLATA
KÖTELEZŐ - (LT) PRIVALOMA UŽSIDĖTI APSAUGINĘ KAUKĘ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEMASKI - (LV) PIENĀKUMS IZMANTOT
AIZSARGMASKU - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРЕДПАЗНА ЗАВАРЪЧНА МАСКА - (AR)
(EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA
MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST
DÉCONSEILLÉEAUXPORTEURSD’APPAREILSÉLECTRIQUESOU ÉLECTRONIQUESMÉDICAUX- (ES)PROHIBIDO ELUSO DELA MÁQUINA
A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - (DE) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER
UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТАНОВКИ
ЗАПРЕЩЕНО ЛИЦАМ, ИСПОЛЬЗУЮЩИМ ЭЛЕКТРОННУЮ И ЭЛЕКТРОАППАРАТУРУ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ - (PT)
É PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉCTRICAS E ELECTRÓNICAS VITAIS - (NL) HET GEBRUIK
VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN DRAGERS VAN ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE VITALE APPARATUUR - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ
Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΖΩΤΙΚΗΣ ΣΗΜΑΣΙΑΣ - (RO)
SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE APARATE ELECTRICE ŞI ELECTRONICE VITALE - (SV)
FÖRBJUDET FÖR ANVÄNDARE AV LIVSUPPEHÅLLANDE ELEKTRISKA ELLER ELEKTRONISKA APPARATER ATT ANVÄNDA DENNA
MASKIN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ŽIVOTNĚ DŮLEŽITÝCH ZAŘÍZENÍ - (HR-SR)
ZABRANJENO JE UPOTREBLJAVATI STROJ OSOBAMA KOJE IMAJU UGRAĐENE VITALNE ELEKTRIČNE ILI ELEKTRONIČKE UREĐAJE
- (PL) ZABRONIONE JEST UŻYWANIE URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM ELEKTRYCZNE I ELEKTRONICZNE URZĄDZENIA
WSPOMAGAJĄCE FUNKCJE ŻYCIOWE - (FI) KONEEN KÄYTTÖKIELTO SÄHKÖISTEN JA ELEKTRONISTEN HENKILÖNSUOJALAITTEIDEN
KÄYTTÄJILLE - (DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER, DER ANVENDER LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR,
AT ANVENDE MASKINEN - (NO) DET ER FORBUDT FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE ELLER ELEKTRONISKE
APPARATER Å BRUKE MASKINEN - (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA UPORABNIKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNIH
ELEKTRIČNIH IN ELEKTRONSKIH NAPRAV - (SK) ZÁKAZ POUŽÍVANIA STROJA OSOBÁM SO ŽIVOTNE DÔLEŽITÝMI ELEKTRICKÝMI A
ELEKTRONICKÝMI ZARIADENIAMI - (HU) TILOS A GÉP HASZNÁLATA MINDAZOK SZÁMÁRA, AKIK SZERVEZETÉBEN ÉLETFENNTARTÓ
ELEKTROMOS VAGY ELEKTRONIKUS KÉSZÜLÉK VAN BEÉPÍTVE - (LT) GRIEŽTAI DRAUDŽIAMA SU ĮRANGA DIRBTI ASMENIMS,
BESINAUDOJANTIEMS GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS PRIETAISAIS - (ET) SEADET EI TOHI KASUTADA
ISIKUD, KES KASUTAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRI-JA ELEKTROONIKASEADMEID - (LV) ELEKTRISKOVAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO
IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT MAŠĪNU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО НА МАШИНАТА ОТ ЛИЦА, НОСИТЕЛИ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И ЕЛЕКТРОННИ МЕДИЦИНСКИ УСТРОЙСТВА - (AR)
(EN)PEOPLEWITHMETAL PROSTHESESARENOTALLOWEDTOUSETHE MACHINE- (IT)VIETATOL’USODELLAMACCHINAAIPORTATORI
DIPROTESIMETALLICHE-(FR)UTILISATIONINTERDITEDELAMACHINEAUXPORTEURSDEPROTHÈSESMÉTALLIQUES-(ES)PROHIBIDO
EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS METÁLICAS - (DE) TRÄGERNVON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG
MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ
ПРОТЕЗЫ - (PT) PROIBIDO O USO DA MÁQUINA AOS PORTADORES DE PRÓTESES METÁLICAS - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE
IS VERBODEN AAN DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ
ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MAŞINII DE CĂTRE PERSOANELE PURTĂTOARE DE PROTEZE METALICE -
(SV) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ STROJE NOSITELŮM
KOVOVÝCH PROTÉZ - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIA OSOBOM STOSUJĄCYM PROTEZY METALOWE - (FI) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA -
(DA) DET ER FORBUDT FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - (NO) BRUK AV MASKINEN ER IKKETILLATT FOR
PERSONER MED METALLPROTESER - (SL) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA
STROJA OSOBÁM S KOVOVÝMI PROTÉZAMI - (HU)TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (LT) SU
SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (ET) SEADET EITOHI KASUTADA
ISIKUD, KES KASUTAVAD METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG) ЗАБРАНЕНА Е
УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (AR)
(EN) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - (IT) VIETATO INDOSSARE OGGETTI
METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (FR) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES
MAGNÉTIQUES - (ES) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES, Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (DE) DAS TRAGEN VON
METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ,
ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ - (PT) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (NL) HET
IS VERBODEN METALEN VOORWERPEN, UURWERKEN EN MAGNETISCHE FICHES TE DRAGEN - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ
ΜΕΤΑΛΛΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - (RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE,
A CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - (SV) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH MAGNETKORT -
(CS) ZÁKAZ NOŠENÍ KOVOVÝCH PŘEDMĚTŮ, HODINEK A MAGNETICKÝCH KARET - (HR-SR) ZABRANJENO NOŠENJE METALNIH
PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (PL) ZAKAZ NOSZENIA PRZEDMIOTÓW METALOWYCH, ZEGARKÓW I KART
MAGNETYCZNYCH - (FI) METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA MAGNEETTIKORTTIEN MUKANA PITÄMINEN KIELLETTY -
(DA) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - (NO) FORBUDT Å HA PÅ SEG METALLFORMÅL,
KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - (SL) PREPOVEDANO NOŠENJE KOVINSKIH PREDMETOV, UR IN MAGNETNIH KARTIC - (SK)
ZÁKAZ NOSENIA KOVOVÝCH PREDMETOV, HODINIEK A MAGNETICKÝCH KARIET - (HU) TILOS FÉMTÁRGYAK, KARÓRÁK VISELETE
ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ DAIKTŲ, LAIKRODŽIŲ AR
MAGNETINIŲ PLOKŠTELIŲ - (ET) KEELATUD ON KANDA METALLESEMEID, KELLASID JA MAGENTKAARTE - (LV) IR AIZLIEGTS
VILKT METĀLA PRIEKŠMETUS, PULKSTEŅUS UN ŅEMT LĪDZI MAGNĒTISKĀS KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА
МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ - (AR)

- 4 -
(EN) NOTTO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION
INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH
DURCH UNBEFUGTE PERSONEN ISTVERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ
- (PT) PROIBIDO O USO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (NL) HET GEBRUIK IS VERBODEN AAN NIET GEAUTORISEERDE
PERSONEN-(EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΧΡΗΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(RO)FOLOSIREADE CĂTRE PERSOANELENEAUTORIZATE
ESTE INTERZISĂ - (SV) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT ANVÄNDA APPARATEN - (CS) ZÁKAZ POUŽITÍ
NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HR-SR) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA OSOBOM
NIEAUTORYZOWANYM - (FI) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (DA) DET ER FORBUDT FOR
UVEDKOMMENDEATANVENDEMASKINEN- (NO)BRUKERIKKETILLATT FOR UAUTORISERTEPERSONER - (SL) NEPOOBLAŠČENIM
OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (SK) ZÁKAZ POUŽITIA NEPOVOLANÝM OSOBÁM - (HU) TILOS A HASZNÁLATA A
FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (LT) PAŠALINIAMS NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (ET) SELLEKS VOLITAMATA
ISIKUTEL ON SEADME KASUTAMINE KEELATUD - (LV) NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU -
(BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ НЕУПЪЛНОМОЩЕНИ ЛИЦА - (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed
to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection
centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha
l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di
raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée des appareils électriques et électroniques.
L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre
de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos.
El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a
los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer
Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen
Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU)
Символ, указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь
не имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода, а
обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reunião separada
das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como
lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de
gescheiden inzameling van elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te
lozen als gemengde vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (EL) Σύμβολο
που δείχνšει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται να
μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα
συλλογής. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice şi electronice. Utilizatorul este obligat să
nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor
autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får
inte sortera denna anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad
insamlingsstation. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je
povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované
sběrny. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije
odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, većse mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (PL) Symbol,
który oznacza sortowanie odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania sięlikwidowania aparatury
jako mieszanych odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie siędo autoryzowanych
ośrodków gromadzących odpady - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen.
Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena
sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har
pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast byaald;der skal rettes henvendelse til et autoriseret
indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må
oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg
til autoriserte oppsamlingssentraler. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov.
Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na
pooblaščene centre za zbiranje. - (SK) Symbol označujúci separovaný zber elektrických a elektronických zariadení.
Užívateľnesmie likvidovaťtoto zariadenie ako pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiťho do
autorizovaný zberní. - (HU) Jelölés, mely az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését
jelzi. A felhasználó köteles ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre
engedéllyel rendelkezőhulladékgyűjtőközponthoz fordulni. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirųnebenaudojamų
elektriniųir elektroniniųprietaisųsurinkimą. Vartotojas negali išmesti šiųprietaisųkaip mišriųkietųjųkomunalinių
atliekų, bet privalo kreiptis įspecializuotus atliekųsurinkimo centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja
elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte
käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi
no citām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajācieto
atkritumu izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajāatkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава
разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не изхвърля тази
апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината, а трябва да се обърне
към специализираните за това центрове - (AR) .

- 5 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING!BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
ARC WELDING MACHINES TO WELD SLOTTED WASHERS AND PINS
PLANNED FOR PROFESSIONAL AND INDUSTRIAL USE.
NB: In the text that follows, the term "welding machine” will be used.
1. GENERAL SAFETY CONSIDERATIONS FOR ARC WELDING
The operator should be properly trained to use the welding machine
safely and should be informed about the risks related to arc welding
procedures, the associated protection measures and emergency
procedures.
(Please refer to the applicable standard “EN 60974-9:Arc welding
equipment. Part 9:Installation and Use).
- Avoid direct contact with the welding circuit:the no-load voltage
supplied by the welding machine can be dangerous under certain
circumstances.
- When the welding cables are being connected or checks and
repairs are carried out the welding machine should be switched o
and disconnected from the power supply outlet.
- Switch o the welding machine and disconnect it from the power
supply mains before replacing the worn parts of the gun.
- Make the electrical connections and installation according to the
safety rules and legislation in force.
- The welding machine should be connected only and exclusively to
a power source with the neutral lead connected to earth.
- Make sure that the power supply plug is correctly connected to the
earth protection outlet.
- Do not use the welding machine in damp or wet places and do not
weld in the rain.
- Do not use cables with worn insulation or loose connections.
- Do not weld on containers or piping that contains or has contained
ammable liquid or gaseous products.
- Do not operate on materials cleaned with chlorinated solvents or
near such substances.
- Do not weld on containers under pressure.
- Remove all ammable materials (e.g. wood, paper, rags etc.) from
the working area.
- Provide adequate ventilation or facilities for the removal of
welding fumes near the arc;a systematic approach is needed in
evaluating the exposure limits for the welding fumes, which will
depend on their composition, concentration and the length of
exposure itself.
- Use adequate electrical insulation with regard to the electrode, the
work piece and any (accessible) earthed metal parts in the vicinity.
This is normally achieved by wearing gloves, shoes, head coverings
and clothing designed for this purpose and by using insulating
platforms or mats.
- Always protect your eyes with the relative lters, which must
comply with UNI EN 169 or UNI EN 379, mounted on masks or use
helmets that comply with UNI EN 175.
Use the relative re-resistant clothing (compliant with UNI EN
11611) and welding gloves (compliant with UNI EN 12477) without
exposing the skin to the ultraviolet and infrared rays produced by
the arc;the protection must extend to other people who are near
the arc by way of screens or non-reective sheets.
- Noise:If the daily personal noise exposure (LEPd) is equal to or
higher than 85 dB(A) because of particularly intensive welding
operations, suitable personal protective means must be used (Tab.
1).
- The ow of the welding current generates electromagnetic elds
(EMF) around the welding circuit.
Electromagnetic elds can interfere with certain medical equipment
(e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.).
Adequate protective measures must be adopted for persons
with these types of medical apparatus. For example, they must
be forbidden access to the area in which welding machines are in
operation.
This welding machine conforms to technical product standards for
exclusive use in an industrial environment for professional purposes.
It does not assure compliance with the basic limits relative to human
exposure to electromagnetic elds in the domestic environment.
The operator must adopt the following procedures in order to reduce
exposure to electromagnetic elds:
- Fasten the two welding cables as close together as possible.
- Keep head and trunk as far away as possible from the welding
circuit.
- Never wind welding cables around the body.
- Avoid welding with the body within the welding circuit. Keep both
cables on the same side of the body.
- Connect the welding current return cable to the piece being
welded, as close as possible to the welding joint.
- Do not weld while close to, sitting on or leaning against the
welding machine (keep at least 50 cm away from it).
- Do not leave objects in ferromagnetic material in proximity of the
welding circuit.
- Minimum distance d=20 cm (Fig. I).
- Class A equipment:
This welding machine conforms to technical product standards
for exclusive use in an industrial environment and for professional
purposes. It does not assure compliance with electromagnetic
compatibility in domestic dwellings and in premises directly
connected to a low-voltage power supply system feeding buildings
for domestic use.
EXTRA PRECAUTIONS
- WELDING OPERATIONS:
- In environments with increased risk of electric shock
- In conned spaces
- In the presence of ammable or explosive materials
MUST BE evaluated in advance by an“Expert supervisor”and must
always be carried out in the presence of other people trained to
intervene in emergencies.
All protective technical measures MUST be taken as provided in
7.10;A.8;A.10 of the applicable standard EN 60974-9:Arc welding
equipment. Part 9:Installation and Use”.
- The operator MUST NOT BE ALLOWED to weld in raised positions
unless safety platforms are used.
- VOLTAGE BETWEEN GUNS OR TORCHES:working with multiple
welding machines on a single part or on multiple parts electrically
connected, a dangerous amount of loadless voltages can be
generated between two dierent electrode holders or torches, at
a value that can reach double the permitted limit.
An expert coordinator must be designated to measuring the
apparatus to determine if any risks subsist and suitable protection
measures can be adopted, as foreseen by section 7.9 of the
applicable standard “EN 60974-9:Arc welding equipment. Part 9:
Installation and Use”.
RESIDUAL RISKS
- IMPROPER USE:use is dangerous of the welding machine for any
work other than that planned.
- Do not use the handle to hang the welding machine.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
This welding machine is a source of current for arc welding, manufactured
specically for welding SLOTS and PINS used for bodyshop repairs.
The characteristics of this adjustment system (INVERTER), such as the high

- 6 -
speed and precision of adjustment, give the welding machine excellent
welding quality.
Adjustment with the “inverter” system on the power line (primary) input
also determines a drastic reduction in volume both of the transformer and
the levelling reactance, allowing manufacture of a welding machine with
extremely contained volume and weight, enhancing its manageability
and movement.
STANDARD ACCESSORIES:
- Spot-welding cable with gun.
- Slotted washers kit (see updated catalogue)
3. TECHNICAL DATA
DATA PLATE
The most important data regarding use and performance of the welding
machine are summarised on the rating plate and have the following
meaning:
Fig. A
1- Protection rating of the covering.
2- Symbol for power supply line:
1~ : single phase alternating voltage;
3~ : three phase alternating voltage.
3- Symbol S: indicates that welding operations may be carried out in
environments with heightened risk of electric shock (e.g. very close
to large metallic volumes).
4- Symbol for welding procedure provided.
5- Symbol for internal structure of the welding machine.
6- EUROPEAN standard of reference, for safety and construction of arc
welding machines.
7- Manufacturer’s serial number for welding machine identication
(indispensable for technical assistance, requesting spare parts,
discovering product origin).
8- Performance of the welding circuit:
- U0:maximum no-load voltage.
- I2/U2:current and corresponding normalised voltage that the
welding machine can supply during welding
- X :Duty cycle ratio: indicates the frequency with which the welding
machine can supply the corresponding current (same column). It
is expressed as a %, on the basis of a xed welding time equal to
60ms (for example: 2% = 60ms / 3s *100 therefore corresponds to
a spot every three seconds).
If the usage factors (on the plate, referring to a 40°C environment)
are exceeded, the thermal safeguard will trigger (the welding
machine will remain in stand-by until its temperature returns
within the allowed limits).
- A/V-A/V :shows the range of adjustment for the welding current
(minimum-maximum) at the corresponding arc voltage.
9- Technical specications for power supply line:
- U1:Alternating voltage and power supply frequency of welding
machine (allowed limit ±10%):
- I1 max :Maximum current absorbed by the line.
- I1e :eective current supplied.
10- :Size of delayed action fuses to be used to protect the power
line.
11- Symbols referring to safety regulations, whose meaning is given in
chapter 1“General safety considerations for arc welding”.
Note: The data plate shown above is an example to give the meaning
of the symbols and numbers; the exact values of technical data for the
welding machine in your possession must be checked directly on the data
plate of the welding machine itself.
OTHER TECHNICAL DATA
- WELDING MACHINE:
- see table 1 (TAB.1)
The weight of the welding machine is given in the table 1 (TAB.1)
4. DESCRIPTION OF THEWELDING MACHINE
The unit is comprised of power modules which have been developed on
a specially printed circuit designed to maximise reliability and reduce
maintainance.
Fig. B
1- Power supply input (1~) / (3~), rectier group and balancing
capacitors.
2- Transistors and drivers switching bridge (IGBT).
It turns the mains rectied voltage into high frequency alternate
voltage and permits power regulation according to the current/
voltage of the weld to be done.
3- High frequency transformer: the primary windings are fed by the
voltage converted by Block 2, it has the function of adapting voltage
and current to the values required by the arc welding procedure and,
simultaneously, isolates the welding circuit from the mains.
4- Secondary rectier bridge with inductance: this changes the
alternate voltage/current supplied by the secondary windings into
continuous current/voltage at a low wave-length.
5- Electronic and regulation board: this instantly checks the value of the
welding current against that selected by the user, it modulates the
commands of the IGBT drivers, which control Regulation. Determines
the dynamic response of the current while the electrode melts
(instantaneous short circuits), and supervises the safety systems.
CONTROL, ADJUSTMENT AND CONNECTION DEVICES
WELDING MACHINE
At the front:
Fig. C
1- Positive (+) fast coupling for connecting the welding cable.
2- YELLOW LED:normally open, when on it indicates an anomaly that
blocks the welding current for various reasons which can be:
- Thermal protection:an excess temperature has been reached
inside the welding machine. The machine remains on without
supplying current until a normal temperature is reached. Reset is
automatic.
- Protection against short circuit of the electrodes:automatically
blocks the welding machine, if the electrodes of the gun are
accidentally placed in short circuit for more than 30s (for example
resting the gun on the sheet metal).
- Protection against repeated welding on the same consumable
(washer/pin):welding cannot be wrongly repeated on the same
consumable because machine control requires lifting the gun o
the just welded sheet metal.
3- GREEN LED:indicates the welding machine is connected to the
mains and is ready for operation.
4- Potentiometer for welding current adjustment with graduated scale
in Amperes.
5- Negative (-) quick coupling for connecting the welding cable;
6- 14 PIN connector to activate the welding gun.
At the back:
Fig. D
1- Power supply cable 2p + (1~) with EEC plug where planned.
2- Main switch O/OFF - I/ON (light where planned).
5. INSTALLATION
WARNING!CARRY OUT ALL INSTALLATION OPERATIONS
AND ELECTRICAL CONNECTIONS WITH THE WELDING MACHINE
COMPLETELY SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM THE
POWER SUPPLY OUTLET.
THE ELECTRICAL CONNECTIONS MUST BE MADE ONLY AND
EXCLUSIVELY BY AUTHORISED OR QUALIFIED PERSONNEL.
PREPARATION
Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in
the package.
HOW TO LIFT THE WELDING MACHINE
All the welding machines described in this handbook should be lifted
using the handle or strap supplied if provided for the particular model.
POSITION OF THEWELDING MACHINE
Choose the place to install the welding machine so that the cooling air
inlets and outlets are not obstructed (forced circulation by fan, if present);
at the same time make sure that conductive dusts, corrosive vapours,
humidity etc. will not be sucked into the machine.
Leave at least 250mm free space around the welding machine.
WARNING!Position the welding machine on a at surface
with sucient carrying capacity for its weight, to prevent it from
tipping or moving hazardously.
CONNECTION TO THE MAIN POWER SUPPLY
- Before making any electrical connection, make sure the rating data of
the welding machine correspond to the mains voltage and frequency
available at the place of installation.

- 7 -
- The welding machine should only be connected to a power supply
system with the neutral conductor connected to earth.
- To ensure protection against indirect contact use residual current
devices of the following types:
- Type A ( ) for single phase machines;
- Type B ( ) for 3-phase machines.
- In order to satisfy the requirements of the EN 61000-3-11 (Flicker)
standard we recommend connecting the welding machine to the
interface points of the main power supply that have an impedance of
less than:
Zmax = 0.170 Ohm.
- the welding machine does not fall within the requisites of IEC/EN
61000-3-12 standard.
Should it be connected to a public mains system, it is the installer’s
responsibility to verify that the welding machine itself is suitable
for connecting to it (if necessary, consult the distribution network
company).
- Unless otherwise specied (MPGE), the welding machines are
compatible with power generating sets for voltage oscillations up to ±
15%.
For correct use, the power generating set must be brought to steady
conditions before being able to connect the inverter.
- PLUG AND OUTLET:
- The 230V model is tted at the factory with a power supply cable
and normalised plug, (2P + ) 16A/250V.
It can therefore be connected to a mains outlet tted with fuses
or an automatic circuit-breaker; the special earth terminal should
be connected to the earth conductor (yellow-green) of the power
supply line.
Table (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in
amps, chosen according to the max. nominal current supplied by
the welding machine, and the nominal voltage of the main power
supply.
WARNING!Failure to observe the above rules will make the
(Class 1) safety system installed by the manufacturer ineective with
consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and objects
(e.g. re).
CONNECTION OF THE WELDING CABLES
WARNING!BEFORE MAKING THE FOLLOWING
CONNECTIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY OUTLET.
WELDING OPERATIONS
Gun connection
- Connect the 14 PIN connector of the gun to the specic socket of the
generator (Fig. C-6).
- Connect the gun cables to the generator using the specic male DINSE
and respecting the correct polarities (on “+” the red cable and “-” the
black cable).
Recommendations:
- Fully rotate the welding cable connectors in the fast coupling (if
present), to guarantee perfect electrical contact; on the contrary, the
connectors will overheat causing their rapid wear and loss of eciency.
Consumable insertion and gun adjustment
- Insert the slotted washer (Fig. E -1) in the specic electrode holder (Fig.
E-2).
NB: If consumables are used other than the slotted washer, comply with
the instructions sheet attached to them.
- Loosen the ring nut in Fig. F-1 and adjust the copper electrode as in
Fig. F-2.
- Using the nut in Fig. F-3 with a 17 hex key, adjust the stroke of the
slotted washer as in Fig. F-4: the stroke of the gure is measured by
manually withdrawing the electrode holder towards the gun.
ATTENTION:
- Adjust the stroke only if the factory settings are not satisfactory,
taking into consideration an excessive stroke causes the arc to
extinguish and too short a stroke will not strike the arc.
- Close the fastening ring nuts manually, do not use tools or clamps!
6. WELDING:PROCESS DESCRIPTION
- Position the gun perpendicular to the sheet metal to spot weld and
exert a light force to loosen the end of the electrode with the tip of the
consumable (Fig. G-1).
- Press and release the trigger, while keeping the gun pressed on the
sheet metal (Fig. H): in a few fractions of a second, the arc strikes and a
slight recoil generates in the gun.
- When complete, lift the gun perpendicularly, removing the consumable
which remains welded on the sheet metal.
Recommendations for a good result
- Keep the surfaces to weld clean.
- Keep the end of the copper electrode clean.
- Keep the end of the consumable to weld pointed.
7. MAINTENANCE
WARNING!BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE
OPERATIONS MAKE SURE THE WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF
AND DISCONNECTED FROM THE MAIN POWER SUPPLY.
EXTRAORDINARY MAINTENANCE
EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY
TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN THE ELECTRIC-
MECHANICAL FIELD, AND IN FULL RESPECT OF THE IEC/EN 60974-4
TECHNICAL DIRECTIVE.
WARNING!BEFORE REMOVING THE WELDING MACHINE
PANELS AND WORKING INSIDE THE MACHINE MAKE SURE THE
WELDING MACHINE IS SWITCHED OFF AND DISCONNECTED FROM
THE MAIN POWER SUPPLY OUTLET.
If checks are made inside the welding machine while it is live, this
may cause serious electric shock due to direct contact with live parts
and/or injury due to direct contact with moving parts.
- Inspect the welding machine regularly, with a frequency depending
on use and the dustiness of the environment, and remove the dust
deposited on the transformer, reactance and rectier using a jet of dry
compressed air (max. 10bar).
- Do not direct the jet of compressed air on the electronic boards; these
can be cleaned with a very soft brush or suitable solvents.
- At the same time make sure the electrical connections are tight and
check the wiring for damage to the insulation.
- At the end of these operations re-assemble the panels of the welding
machine and screw the fastening screws right down.
- Never, ever carry out welding operations while the welding machine is
open.
- After having carried out maintenance or repairs, restore the connections
and wiring as they were before, making sure they do not come into
contact with moving parts or parts that can reach high temperatures.
Tie all the wires as they were before, being careful to keep the high
voltage connections of the primary transformer separate from the low
voltage ones of the secondary transformer.
Use all the original washers and screws when closing the casing.
8. TROUBLESHOOTING
IN THE EVENT OF UNSATISFACTORY OPERATION, AND BEFORE CARRYING
OUT THE MOST SYSTEMATIC CHECKS OR CONTACTING YOUR SUPPORT
CENTRE, CHECK:
- The welding current, adjusted using the potentiometer with reference
to the graduated scale in amperes, is adequate for the type of
consumable used.
- With the main switch “ON”, the relevant light is on; on the contrary,
the defect normally lies on the power line (cables, socket and/or plug,
fuses, etc.).
- The yellow led is not on, signalling intervention of the safety thermal
switch or short circuit.
- Ensure you have observed the nominal duty cycle ratio; in the event
of intervention of the thermostatic protection, wait for the welding
machine to cool naturally, check the fan is working.
- Check the line voltage: if the value is too high or too low, the welding
machine remains blocked.
- Check there is no short circuit on welding machine output: in this case,

- 8 -
proceed to eliminate the problem.
- The welding circuit connections are carried out correctly, particularly
that the gun is actually resting on the sheet metal without inter-
positioning insulating materials (e.g. paint).
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE!PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE.
SALDATRICI AD ARCO PER LA SALDATURA DI RONDELLE ASOLATE E PERNI
PREVISTE PER USO PROFESSIONALE ED INDUSTRIALE.
Nota: Nel testo che segue verrà impiegato il termine“saldatrice”.
1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA AD ARCO
L’operatore deve essere sucientemente edotto sull’uso sicuro
della saldatrice ed informato sui rischi connessi ai procedimenti per
saldatura ad arco, alle relative misure di protezione ed alle procedure
di emergenza.
(Fare riferimento anche alla norma “EN 60974-9:Apparecchiature
per saldatura ad arco. Parte 9:Installazione ed uso”).
- Evitare i contatti diretti con il circuito di saldatura;la tensione
a vuoto fornita della saldatrice puòessere pericolosa in talune
circostanze.
- La connessione dei cavi di saldatura, le operazioni di verica
e di riparazione devono essere eseguite a saldatrice spenta e
scollegata dalla rete di alimentazione.
- Spegnere la saldatrice e scollegarla dalla rete di alimentazione
prima di sostituire i particolari d’usura della pistola.
- Eseguire l’installazione elettrica secondo le previste norme e leggi
antinfortunistiche.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema
di alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
- Assicurarsi che la presa di alimentazione sia correttamente
collegata alla terra di protezione.
- Non utilizzare la saldatrice in ambienti umidi o bagnati o sotto la
pioggia.
- Non utilizzare cavi con isolamento deteriorato o con connessioni
allentate.
- Non saldare su contenitori, recipienti o tubazioni che contengano
o che abbiano contenuto prodotti inammabili liquidi o gassosi.
- Evitare di operare su materiali puliti con solventi clorurati o nelle
vicinanze di dette sostanze.
- Non saldare su recipienti in pressione.
- Allontanare dall’area di lavoro tutte le sostanze inammabili (es.
legno, carta, stracci, etc.).
- Assicurarsi un ricambio d’aria adeguato o di mezzi atti ad asportare
i fumi di saldatura nelle vicinanze dell’arco;ènecessario un
approccio sistematico per la valutazione dei limiti all’esposizione
dei fumi di saldatura in funzione della loro composizione,
concentrazione e durata dell’esposizione stessa.
- Adottare un adeguato isolamento elettrico rispetto l’elettrodo, il
pezzo in lavorazione ed eventuali parti metalliche messe a terra
poste nelle vicinanze (accessibili).
Ciòènormalmente ottenibile indossando guanti, calzature,
copricapo ed indumenti previsti allo scopo e mediante l’uso di
pedane o tappeti isolanti.
- Proteggere sempre gli occhi con gli appositi ltri conformi alla UNI
EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi conformi alla
UNI EN 175.
Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi alla
UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN 12477)
evitando di esporre l’epidermide ai raggi ultravioletti ed infrarossi
prodotti dall’arco;la protezione deve essere estesa ad altre
persone nelle vicinanze dell’arco per mezzo di schermi o tende non
riettenti.
- Rumorosità:Se a causa di operazioni di saldatura particolarmente
intensive viene vericato un livello di esposizione quotidiana
personale (LEPd) uguale o maggiore a 85dB(A), èobbligatorio l’uso
di adeguati mezzi di protezione individuale (Tab. 1).
- Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere di
campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di
saldatura.
I campi elettromagnetici possono interferire con alcune
apparecchiature mediche (es. Pace-maker, respiratori, protesi
metalliche etc.).
Devono essere prese adeguate misure protettive nei confronti dei
portatori di queste apparecchiature. Ad esempio proibire l’accesso
all’area di utilizzo della saldatrice.
Questa saldatrice soddisfa gli standard tecnici di prodotto per
l’uso esclusivo in ambiente industriale a scopo professionale. Non
èassicurata la rispondenza ai limiti di base relativi all’esposizione
umana ai campi elettromagnetici in ambiente domestico.
L’operatore deve utilizzare le seguenti procedure in modo da ridurre
l’esposizione ai campi elettromagnetici:
- Fissare insieme il piùvicino possibile i due cavi di saldatura.
- Mantenere la testa ed il tronco del corpo il piùdistante possibile
dal circuito di saldatura.
- Non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al corpo.
- Non saldare con il corpo in mezzo al circuito di saldatura. Tenere
entrambi i cavi dalla stessa parte del corpo.
- Collegare il cavo di ritorno della corrente di saldatura al pezzo da
saldare il piùvicino possibile al giunto in esecuzione.
- Non saldare vicino, seduti o appoggiati alla saldatrice (distanza
minima:50cm).
- Non lasciare oggetti ferromagnetici in prossimità del circuito di
saldatura.
- Distanza minima d=20cm (Fig. I)
- Apparecchiatura di classe A:
Questa saldatrice soddisfa i requisiti dello standard tecnico di
prodotto per l’uso esclusivo in ambiente industriale e a scopo
professionale. Non èassicurata la rispondenza alla compatibilità
elettromagnetica negli edici domestici e in quelli direttamente
collegati a una rete di alimentazione a bassa tensione che alimenta
gli edici per l’uso domestico.
PRECAUZIONI SUPPLEMENTARI
- LE OPERAZIONI DI SALDATURA:
- In ambiente a rischio accresciuto di shock elettrico.
- In spazi connati.
- In presenza di materiali inammabili o esplodenti.
DEVONO essere preventivamente valutate da un ”Responsabile
esperto”ed eseguiti sempre con la presenza di altre persone
istruite per interventi in caso di emergenza.
DEVONO essere adottati i mezzi tecnici di protezione descritti in
7.10;A.8;A.10 della norma “EN 60974-9:Apparecchiature per
saldatura ad arco. Parte 9:Installazione ed uso”.
- DEVE essere proibita la saldatura con operatore sollevato da terra,
salvo eventuale uso di piattaforme di sicurezza.
- TENSIONE TRA PISTOLE O TORCE:lavorando con piùsaldatrici
su di un solo pezzo o su piùpezzi collegati elettricamente si
puògenerare una somma pericolosa di tensioni a vuoto tra due
dierenti porta-elettrodi o torce, ad un valore che puòraggiungere
il doppio del limite ammissibile.
È necessario che un coordinatore esperto esegua la misura
strumentale per determinare se esiste un rischio e possa adottare
misure di protezione adeguate come indicato in 7.9 della norma
“EN 60974-9:Apparecchiature per saldatura ad arco. Parte 9:
Installazione ed uso”.
RISCHI RESIDUI
- USO IMPROPRIO:èpericolosa l’utilizzazione della saldatrice per

- 9 -
qualsiasi lavorazione diversa da quella prevista.
- È vietato utilizzare la maniglia come mezzo di sospensione della
saldatrice.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco,
realizzata specicatamente per la saldatura di ASOLE e PERNI utilizzati per
la riparazione in carrozzeria.
Le caratteristiche di questo sistema di regolazione (INVERTER), quali
alta velocità e precisione della regolazione, conferiscono alla saldatrice
eccellenti qualità nella saldatura.
La regolazione con sistema ”inverter” all’ingresso della linea di
alimentazione (primario) determina inoltre una riduzione drastica
di volume sia del trasformatore che della reattanza di livellamento
permettendo la costruzione di una saldatrice di volume e peso
estremamente contenuti esaltandone le doti di maneggevolezza e
trasportabilità.
ACCESSORI DI SERIE:
- Cavo di puntatura con pistola.
- Kit rondelle asolate (vedere catalogo aggiornato)
3. DATI TECNICI
TARGA DATI
I principali dati relativi all’impiego e alle prestazioni della saldatrice sono
riassunti nella targa caratteristiche col seguente signicato:
Fig. A
1- Grado di protezione dell’involucro.
2- Simbolo della linea di alimentazione:
1~ : tensione alternata monofase;
3~ : tensione alternata trifase.
3- Simbolo S: indica che possono essere eseguite operazioni di
saldatura in un ambiente con rischio accresciuto di shock elettrico
(es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche).
4- Simbolo del procedimento di saldatura previsto.
5- Simbolo della struttura interna della saldatrice.
6- Norma EUROPEA di riferimento per la sicurezza e la costruzione delle
macchine per saldatura ad arco.
7- Numero di matricola per l’identicazione della saldatrice
(indispensabile per assistenza tecnica, richiesta ricambi, ricerca
origine del prodotto).
8- Prestazioni del circuito di saldatura:
- U0:tensione massima a vuoto.
- I2/U2:Corrente e tensione corrispondente normalizzata che
possono venire erogate dalla saldatrice durante la saldatura.
- X :Rapporto d’intermittenza: indica la frequenza con la quale la
saldatrice può erogare la corrente corrispondente (stessa colonna).
Si esprime in %, sulla base di un tempo sso di saldatura pari a
60ms (ad esempio: 2% = 60ms / 3s *100 quindi corrisponde ad un
punto ogni tre secondi).
Nel caso i fattori d’utilizzo (riferiti a 40°C ambiente) vengano
superati, si determinerà l’intervento della protezione termica (la
saldatrice rimane in stand-by nché la sua temperatura non rientri
nei limiti ammessi).
- A/V-A/V :Indica la gamma di regolazione della corrente di
saldatura (minimo - massimo) alla corrispondente tensione d’arco.
9- Dati caratteristici della linea di alimentazione:
- U1:Tensione alternata e frequenza di alimentazione della
saldatrice (limiti ammessi ±10%):
- I1 max :Corrente massima assorbita dalla linea.
- I1 e :Corrente eettiva di alimentazione.
10- : Valore dei fusibili ad azionamento ritardato da prevedere per
la protezione della linea.
11- Simboli riferiti a norme di sicurezza il cui signicato è riportato nel
capitolo 1“Sicurezza generale per la saldatura ad arco”.
Nota: L’esempio di targa riportato è indicativo del signicato dei simboli e
delle cifre; i valori esatti dei dati tecnici della saldatrice in vostro possesso
devono essere rilevati direttamente sulla targa della saldatrice stessa.
ALTRI DATI TECNICI
- SALDATRICE:
- vedi tabella 1 (TAB.1)
Il peso della saldatrice èriportato in tabella 1 (TAB.1)
4. DESCRIZIONE DELLA SALDATRICE
La saldatrice è costituita essenzialmente da moduli di potenza realizzati
su circuiti stampati ed ottimizzati per ottenere massima adabilità e
ridotta manutenzione.
Fig. B
1- Ingresso linea di alimentazione (1~) / (3~), gruppo raddrizzatore e
condensatori di livellamento.
2- Ponte switching a transistors (IGBT) e drivers; commuta la tensione di
linea raddrizzata in tensione alternata ad alta frequenza ed eettua
la regolazione della potenza in funzione della corrente/tensione di
saldatura richiesta.
3- Trasformatore ad alta frequenza: l’avvolgimento primario viene
alimentato con la tensione convertita dal blocco 2; esso ha la funzione
di adattare tensione e corrente ai valori necessari al procedimento di
saldatura ad arco e contemporaneamente di isolare galvanicamente
il circuito di saldatura dalla linea di alimentazione.
4- Ponte raddrizzatore secondario con induttanza di livellamento:
commuta la tensione / corrente alternata fornita dall’avvolgimento
secondario in corrente / tensione continua a bassissima ondulazione.
5- Elettronica di controllo e regolazione: controlla istantaneamente
il valore dei transitori di corrente di saldatura e lo confronta con il
valore impostato dall’operatore; modula gli impulsi di comando dei
drivers degli IGBT che eettuano la regolazione.
Determina la risposta dinamica della corrente durante la fusione
dell’elettrodo (corto-circuiti istantanei) e sovraintende i sistemi di
sicurezza.
DISPOSITIVI DI CONTROLLO, REGOLAZIONE E CONNESSIONE
SALDATRICE
sul lato anteriore:
Fig. C
1- Presa rapida positiva (+) per connettere cavo di saldatura.
2- LED GIALLO:normalmente spento, quando acceso indica una
anomalia che blocca la corrente di saldatura per vari motivi che
possono essere:
- Protezione termica:all’interno della saldatrice si è raggiunta una
temperatura eccessiva. La macchina rimane accesa senza erogare
corrente no al raggiungimento di una temperatura normale. Il
ripristino è automatico.
- Protezione da cortocircuito agli elettrodi:blocca
automaticamente la saldatrice, qualora gli elettrodi della pistola
siano accidentalmente posti in corto circuito per più di 30s (ad
esempio appoggiando la pistola sulla lamiera).
- Protezione contro saldatura ripetuta sullo stesso consumabile
(rondella/perno):la saldatura non può essere erroneamente
ripetuta sullo stesso consumabile perché il controllo della
macchina richiede di sollevare la pistola dalla lamiera appena
saldata.
3- LED VERDE:indica che la saldatrice è connessa alla rete ed è pronta
per il funzionamento.
4- Potenziometro per la regolazione della corrente di saldatura con
scala graduata in Ampere.
5- Presa rapida negativa (-) per connettere cavo di saldatura.
6- Connettore 14 PIN per l’azionamento della pistola di saldatura.
sul lato posteriore:
Fig. D
1- Cavo di alimentazione 2p + (1~) con spina CEE ove previsto.
2- Interruttore Generale O/OFF - I/ON (luminoso ove previsto).
5. INSTALLAZIONE
ATTENZIONE!ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI
INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE
RIGOROSAMENTE SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE.
GLI ALLACCIAMENTI ELETTRICI DEVONO ESSERE ESEGUITI
ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O QUALIFICATO.
ALLESTIMENTO
Disimballare la saldatrice, eseguire il montaggio delle parti staccate,
contenute nell’imballo.
MODALITÀ DI SOLLEVAMENTO DELLA SALDATRICE
Tutte le saldatrici descritte in questo manuale devono essere sollevate
utilizzando la maniglia o la cinghia in dotazione se prevista per il modello.
UBICAZIONE DELLA SALDATRICE
Individuare il luogo d’installazione della saldatrice in modo che non vi

- 10 -
siano ostacoli in corrispondenza della apertura d’ingresso e d’uscita
dell’aria di rareddamento (circolazione forzata tramite ventilatore, se
presente); accertarsi nel contempo che non vengano aspirate polveri
conduttive, vapori corrosivi, umidità, etc..
Mantenere almeno 250mm di spazio libero attorno alla saldatrice.
ATTENZIONE!Posizionare la saldatrice su di una supercie
piana di portata adeguata al peso per evitarne il ribaltamento o
spostamenti pericolosi.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
- Prima di eettuare qualsiasi collegamento elettrico, vericare che i dati
di targa della saldatrice corrispondano alla tensione e frequenza di rete
disponibili nel luogo d’installazione.
- La saldatrice deve essere collegata esclusivamente ad un sistema di
alimentazione con conduttore di neutro collegato a terra.
- Per garantire la protezione contro il contatto indiretto usare interuttori
dierenziali del tipo:
- Tipo A ( ) per macchine monofasi;
- Tipo B ( ) per macchine trifasi.
- Al ne di soddisfare i requisiti della Norma EN 61000-3-11 (Flicker) si
consiglia il collegamento della saldatrice ai punti di interfaccia della
rete di alimentazione che presentano un’impedenza minore di:
Zmax = 0.170 Ohm.
- La saldatrice non rientra nei requisiti della norma IEC/EN 61000-3-12.
Se essa viene collegata a una rete di alimentazione pubblica, è
responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore vericare che la
saldatrice possa essere connessa (se necessario, consultare il gestore
della rete di distribuzione).
- Le saldatrici, se non diversamente specicato (MPGE), sono compatibili
con i gruppi elettrogeni per variazioni della tensione di alimentazione
no a ± 15%.
Per un corretto utilizzo il gruppo elettrogeno deve essere portato a
regime prima di poter collegare l’inverter.
- SPINA E PRESA:
- Il modello 230V è dotato in origine di cavo di alimentazione con una
spina normalizzata, (2P + ) 16A/250V.
Può quindi essere collegato ad una presa di rete dotata di fusibili
o interruttore automatico; l’apposito terminale di terra deve
essere collegato al conduttore di terra (giallo-verde) della linea di
alimentazione.
La tabella (TAB. 1) riporta i valori consigliati in ampere dei fusibili
ritardati di linea scelti in base alla massima corrente nominale
erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di alimentazione.
ATTENZIONE!L’inosservanza delle regole sopraesposte
rende inecace il sistema di sicurezza previsto dal costruttore (classe
I) con conseguenti gravi rischi per le persone (es. shock elettrico) e
per le cose (es. incendio).
CONNESSIONI DEL CIRCUITO DI SALDATURA
ATTENZIONE!PRIMA DI ESEGUIRE I SEGUENTI
COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
OPERAZIONI DI SALDATURA
Collegamento della pistola
- Collegare il connettore 14 PIN della pistola all’apposita presa del
generatore (Fig. C-6).
- Collegare i cavi della pistola al generatore utilizzando le apposite DINSE
maschio e rispettando le corrette polarità (sul“+” il cavo rosso e sul“-“ il
cavo nero).
Raccomandazioni:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide (se
presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso contrario
si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con relativo loro
rapido deterioramento e perdita di ecienza.
Inserimento del consumabile e regolazione della pistola
- Inserire la rondella asolata (Fig. E -1) nell’apposito porta elettrodo (Fig.
E-2).
Nota: In caso di consumabili utilizzati diversi dalla rondella asolata
attenersi al foglio di istruzioni ad essi allegati.
- Allentare la ghiera di Fig. F-1 e regolare l’elettrodo in rame come da Fig.
F-2.
- Agire sul dado di Fig. F-3 con una chiave esagonale da 17 per regolare
la corsa della rondella asolata come da Fig. F-4: la corsa di gura si
misura facendo arretrare manualmente il porta-elettrodo verso la
pistola.
ATTENZIONE:
- Regolare la corsa solo se le impostazioni di fabbrica non sono
soddisfacenti tenendo presente che una corsa eccessiva tende a
far spegnere l’arco e una corsa troppo corta non innesca l’arco.
- Chiudere le ghiere di ssaggio manualmente, non utilizzare
utensili o pinze!
6. SALDATURA:DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
- Posizionare la pistola perpendicolarmente alla lamiera da puntare
ed imprimere una leggera forza in modo da allineare l’estremità
dell’elettrodo con la punta del consumabile (Fig. G-1).
- Premere e rilasciare il grilletto mantenendo premuta la pistola sulla
lamiera (Fig. H): in poche frazioni di secondo si innesca l’arco e si
genera un leggero rinculo nella pistola.
- Al termine sollevare perpendicolarmente la pistola facendo slare il
consumabile che resta saldato sulla lamiera.
Raccomandazioni per un buon risultato
- Mantenere pulite le superci da saldare.
- Mantenere pulita l’estremità dell’elettrodo in rame.
- Mantenere appuntita l’estremità del consumabile da saldare.
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE!PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI
MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO
ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE ESPERTO O
QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO E NEL RISPETTO
DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4.
ATTENZIONE!PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI DELLA
SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO ACCERTARSI CHE
LA SALDATRICE SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI
ALIMENTAZIONE.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della saldatrice
possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto
con parti in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con organi
in movimento.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo e
della polverosità dell’ambiente, ispezionare l’interno della saldatrice
e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore, reattanza e
raddrizzatore mediante un getto d’aria compressa secca (massimo
10bar).
- Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede elettroniche;
provvedere alla loro eventuale pulizia con una spazzola molto morbida
od appropriati solventi.
- Con l’occasione vericare che le connessioni elettriche siano ben
serrate ed i cablaggi non presentino danni all’isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
serrando a fondo le viti di ssaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a saldatrice
aperta.
- Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare
le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura che
questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti che
possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i conduttori
com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati tra di loro i
collegamenti del primario in alta tensione da quelli secondari in bassa
tensione.
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della

- 11 -
carpenteria.
8. RICERCA GUASTI
NELL’EVENTUALITA’ DI FUNZIONAMENTO INSODDISFACENTE, E PRIMA
DI ESEGUIRE VERIFICHE PIU’ SISTEMATICHE O RIVOLGERVI AL VOSTRO
CENTRO ASSISTENZA CONTROLLARE CHE:
- La corrente di saldatura, regolata tramite il potenziometro con
riferimento alla scala graduata in ampere, sia adeguata al tipo di
consumabile utilizzato.
- Con interruttore generale in ”ON” la lampada relativa sia accesa; in caso
contrario il difetto normalmente risiede nella linea di alimentazione
(cavi, presa e/o spina, fusibili, etc.).
- Non sia acceso il led giallo segnalante l’intervento della sicurezza
termica o di corto circuito.
- Assicurarsi di aver osservato il rapporto di intermittenza nominale;
in caso di intervento della protezione termostatica attendere il
rareddamento naturale della saldatrice, vericare la funzionalità del
ventilatore.
- Controllare la tensione di linea: se il valore è troppo alto o troppo basso
la saldatrice rimane in blocco.
- Controllare che non vi sia un cortocircuito all’uscita della saldatrice: in
tal caso procedere all’eliminazione dell’inconveniente.
- I collegamenti del circuito di saldatura siano eettuati correttamente,
particolarmente che la pistola sia eettivamente appoggiata alla
lamiera senza interposizione di materiali isolanti (es. Vernici).
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION!AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE,
LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS.
POSTE DE SOUDAGE À L'ARC POUR RONDELLES À ŒILLET ET AXES, À
USAGE PROFESSIONNEL ET INDUSTRIEL.
Note : Dans le texte qui suit, nous emploierons le terme « poste de
soudage».
1. RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LA SOUDURE À L’ARC
L’opérateur doit être informé de façon adéquate sur l’utilisation en
toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques liés
aux procédés de soudage à l’arc, les mesures de précaution et les
procédures d’urgence devant être adoptées.
(Se référer aussi à la norme « EN 60974-9: Appareillages pour
soudage à l’arc: Installation et utilisation»).
- Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage;dans certains
cas, la tension à vide fournie par le poste de soudage peut être
dangereuse.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise secteur
avant de procéder au branchement des câbles de soudage et aux
opérations de contrôle et de réparation.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher du réseau
d'alimentation avant de remplacer les pièces d'usure du pistolet.
- L’installation électrique doit être eectuée conformément aux
normes et à la législation sur la prévention des accidents du travail.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d’alimentation avec conducteur le neutre relié à la terre.
- S’assurer que la prise d’alimentation est correctement reliée à la
terre.
- Ne pas utiliser le poste de soudage dans des milieux humides, sur
des sols mouillés ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser de câbles à l’isolation défectueuse ou aux
connexions desserrées.
- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries contenant
ou ayant contenu des produits inammables liquides ou gazeux.
- Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants
chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
- Ne laisser aucun matériau inammable à proximité du lieu de
travail (par exemple bois, papier, chions, etc.).
- Prévoir un renouvellement d’air adéquat des locaux ou installer à
proximité de l’arc des appareils assurant l’élimination des fumées
de soudage;une évaluation systématique des limites d’exposition
aux fumées de soudage en fonction de leur composition, de
leur concentration et de la durée de l’exposition elle-même est
indispensable.
- Prévoir un isolement électrique adéquat de l’électrode, de la pièce
en cours de traitement, et des éventuelles parties métalliques se
trouvant à proximité (accessibles). Cet isolement est généralement
assuré au moyen de gants, de chaussures de sécurité et autres
spéciquement prévus, ainsi que de plate-formes ou de tapis
isolants.
- Toujours protéger les yeux à l’aide des ltres appropriés conformes
à la norme UNI EN 169 ou UNI EN 379 montés sur des masques ou
des casques conformes à la norme UNI EN 175.
Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés
(conformes à la norme UNI EN 11611) et des gants de soudage
(conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours d’exposer
l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges produits par
l’arc; la protection doit être étendue à d’autres personnes dans les
environs de l’arc au moyen d’acheurs ou de rideaux antireets.
- Bruit: Si, à cause d’opérations de soudage particulièrement
intensives, on constate un niveau d’exposition acoustique
quotidien (LEPd) égal ou supérieur à 85 dB(A), il est obligatoire
d’utiliser des moyens adéquats de protection individuelle (Tab. 1).
- Le passage du courant de soudage génère des champs
électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit de
soudage.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des interférences
avec certains appareils médicaux (ex. pace-maker, respirateurs,
prothèses métalliques, etc.)
Des mesures de protection doivent être adoptées pour les porteurs
de ces appareils. L’une d’elles consiste à interdire l’accès à la zone
d’utilisation du poste de soudage.
Ce poste de soudage répond aux exigences des normes techniques
de produit pour une utilisation exclusive dans des environnements
industriels à usage professionnel. La conformité aux limites de base
relatives à l’exposition humaine aux champs électromagnétiques en
environnement domestique n’est pas garantie.
L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à réduire
l’exposition aux champs électromagnétiques:
- Fixer les deux câbles de soudage l’un à l’autre et les plus près
possible.
- Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de
soudage.
- Ne jamais placer les câbles de soudage autour de son corps.
- Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les
opérations. Placer les deux câbles du même côté du corps.
- Connecter le câble de retour du courant de soudage à la pièce à
souder, le plus près possible du raccord en cours d’exécution.
- Ne pas souder à proximité, assis ou appuyé sur le poste de soudage
(distance minimale:50cm).
- Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du circuit de
soudage.
- Distance minimale d=20cm (Fig. I).
- Appareils de classe A:
Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme technique
de produit pour une utilisation exclusive dans des environnements
industriels à usage professionnel. La conformité à la compatibilité
électromagnétique dans les immeubles domestiques et dans ceux
directement raccordés à un réseau d’alimentation basse tension des
immeubles pour usage domestique n’est pas garantie.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
- TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
- Dans des lieux comportant des risques accrus de choc électrique

- 12 -
- Dans des lieux fermés
- En présence de matériaux inammables ou comportant des
risques d’explosion
DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un ”Responsable
expert”, et toujours eectuée en présence d’autres personnes
formées pour intervenir en cas d’urgence.
IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection décrits aux
points 7.10; A.8; A.10 de la norme «EN 60974-9: Appareillages
pour soudage à l’arc. Partie 9: Installation et utilisation».
- Tout soudage par l’opérateur en position surélevée est interdit,
sauf en cas d’utilisation de plates-formes de sécurité.
- TENSION ENTRE PISTOLETS OU TORCHES: le travail avec plusieurs
postes de soudage sur une seule ou plusieurs pièces raccordées
électriquement peut générer une accumulation dangereuse de
tensions à vide entre deux porte-électrodes ou torches diérents,
à une valeur qui peut atteindre le double de la limite admissible.
Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le mesurage
instrumental pour déterminer s’il existe un risque et s’il peut
adopter des mesures de protection adéquates comme l’indique le
point 7.9 de la norme «EN 60974-9: Appareillages pour soudage à
l’arc. Partie 9: Installation et utilisation».
RISQUES RÉSIDUELS
- UTILISATION IMPROPRE: il est dangereux d’utiliser le poste de
soudage pour tout travail diérent du travail prévu.
- Il est interdit d’utiliser la poignée comme moyen de suspension du
poste de soudage.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
Ce poste de soudage est une source de courant pour la soudure à l'arc,
pour la soudure d'ŒILLETS et AXES utilisés en réparation de carrosserie.
Les caractéristiques spéciques de ce système de réglage (INVERTER),
comme sa vitesse élevée et la précision de son réglage, confèrent au
poste de soudage des qualités exceptionnelles en soudure.
Le réglage avec système «inverter» à l’entrée de la ligne d’alimentation
(circuit primaire) détermine de plus une réduction drastique de volume
aussi bien du transformateur que de la réactance de lissage, ce qui
permet la construction d’un poste de soudage de volume et de poids
extrêmement contenus et en exalte les qualités de maniabilité et de
transportabilité.
ACCESSOIRES DE SÉRIE:
- Câble de soudage par points avec pistolet.
- Kit rondelles à œillet (voir catalogue mis à jour)
3. DONNÉES TECHNIQUES
PLAQUETTE D’INFORMATIONS
Les principales informations concernant les performances du poste
de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec la
signication suivante:
Fig. A
1- Degré de protection de la structure.
2- Symbole de la ligne d’alimentation.
1~ : tension alternative monophasée;
3~ : tension alternative triphasée.
3- Symbole S : indique qu’il est possible d’eectuer des opérations
de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de
choc électrique (ex. à proximité immédiate de grandes masses
métalliques).
4- Symbole du procédé de soudage prévu.
5- Symbole de la structure interne du poste de soudage.
6- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la construction
des postes de soudages pour soudage à l’arc.
7- Numéro d’immatriculation pour l’identication du poste de soudage
(indispensable en cas de nécessité d’assistance technique, demande
pièces de rechange, recherche provenance du produit).
8- Performances du circuit de soudage:
- U0:Tension maximale à vide.
- I2/U2:Courant et tension correspondante normalisée pouvant être
distribués par la machine durant le soudage.
- X: Rapport d’intermittence : indique la fréquence à laquelle le
poste de soudage peut produire le courant correspondant (même
colonne). Elle est exprimée en pourcentage par rapport à un
temps xe de soudure de 60ms (exemple: 2% = 60ms/3s *100
correspond donc à un point toutes les trois secondes).
En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (gurant sur la
plaquette et indiquant 40°), la protection thermique se déclenche
et le poste de soudage se place en veille tant que la température
ne rentre pas dans les limites autorisées.
- A/V - A/V :indique la plage de régulation du courant de soudage
(minimum - maximum) à la tension d’arc correspondante.
9- Informations caractéristiques de la ligne d’alimentation:
- U1:tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de
soudage (limites admises ± 10%).
- l1max :courant maximal absorbé par la ligne.
- I1e :courant d’alimentation ecace.
10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour la
protection de la ligne.
11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signication
gure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le soudage à
l’arc ”.
Note: La plaquette représentée indique la signication des symboles et
des chires; les valeurs exactes des informations techniques du poste de
soudage doivent être vériées directement sur la plaquette du poste de
soudage.
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
- POSTE DE SOUDAGE:
- voir tableau 1 (TAB.1)
Le poids du poste de soudure est indiqué au 1 (TAB.1)
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
La poste de soudage est essentiellement constituée d’un module
de puissance et d’un module de réglage/contrôle réalisés sur circuit
imprimé et optimisés pour obtenir le maximum de abilité et le minimum
d’entretien.
Fig. B
1- Entrée de la ligne d’alimentation (1~) / (3~), groupe redresseur et
condenseurs de courants vagabonds.
2- Pont switching à transistors (IGBT) et drivers: il commute la tension
de ligne redressée en tension alternée à haute fréquence et eectue
le réglage de la puissance en fonction du courant/tension de
soudage demandé.
3- Transformateur à haute fréquence: le bobinage primaire est alimenté
par la tension convertie par le bloc 2; il a pour fonction d’adapter la
tension et le courant aux valeurs nécessaires au soudage à l’arc et,
en même temps, d’isoler galvaniquement le circuit de soudage de la
ligne d’alimentation.
4- Pont redresseur secondaire avec inductance de nivellement et
capteur du courant de soudage: il commute la tension/courant
alternée fournie par le bobinage secondaire en courant/tension
continu très peu ondulatoire.
5- Platine électronique et de réglage: contrôle instantanément la valeur
du courant de soudage et la compare avec la valeur déterminée par
l’opérateur; module les impulsions de commande des drivers des
IGBT qui eectuent le réglage. Entraîne la réponse dynamique de
courant durant la fusion de l’électrode (courts-circuits instantanés) et
gère les systèmes de sécurité.
Contrôle les compteurs pour le gaz et les rampes de courant.
Contrôle les entrées et sorties.
DISPOSITIFS DE CONTRÔLE, DE RÉGLAGE ET DE CONNEXION
POSTE DE SOUDAGE
sur le côté antérieur:
Fig. C
1- Prise rapide positive (+) pour connecter le câble de soudage.
2- LED JAUNE: normalement éteinte. Allumé, elle indique une
anomalie qui bloque le courant de soudage pour diverses raisons,
comme:
- Protection thermique: une température excessive a été atteinte
à l'intérieur du poste de soudage. La machine reste allumée
sans distribuer de courant jusqu'à l'atteinte d'une température
normale. Le rétablissement est automatique.
- Protection contre les courts-circuits aux électrodes: bloque
automatiquement le poste à souder, si les électrodes du pistolet
sont mises accidentellement en court-circuit pendant plus de 30s
(en posant le pistolet sur la tôle par exemple).
- Protection contre le soudage répété sur un même
consommable (rondelle/axe): le soudage ne peut pas être
répété par erreur sur un même consommable car le système de
commande de la machine exige de soulever le pistolet de la tôle
qui vient d'être soudée.
3- LED VERTE: indique que le poste de soudage est branché au réseau
électrique, prêt à fonctionner.

- 13 -
4- Potentiomètre pour le réglage du courant de soudage avec échelle
graduée en Ampères.
5- Prise rapide négative (-) pour connecter le câble de soudage.
6- Connecteur 14 broches pour actionnement du pistolet de soudage.
sur le côté postérieur:
Fig. D
1- Câble d'alimentation 2p + (1~) avec riche CEE si prévu.
2- Interrupteur général O/OFF - I/ON (lumineux si prévu).
5. INSTALLATION
ATTENTION!EFFECTUER EXCLUSIVEMENT LES OPÉRATIONS
D’INSTALLATION ET TOUS LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES
AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE
D’ALIMENTATION SECTEUR.
LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT EXCLUSIVEMENT
ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL EXPERT OU QUALIFIÉ.
INSTALLATION
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
Tous les postes de soudage décrits dans ce manuel doivent être soulevés
par leur poignée ou la courroie fournie.
POSITIONNEMENT DU POSTE DE SOUDURE
Choisir un lieu d’installation ne comportant aucun obstacle face à
l’ouverture d’entrée et de sortie de l’air de refroidissement (circulation
forcée par ventilateur, si prévu); s’assurer qu’aucune poussière
conductrice, vapeur corrosive, humidité, etc., n’est aspirée.
Laisser un espace dégagé minimum de 250mm autour de la machine.
ATTENTION:Installer le poste de soudure sur une surface
horizontale d’une portée correspondant à son poids pour éviter tout
risque de déplacement ou de renversement.
BRANCHEMENT AU RÉSEAU D’ALIMENTATION SECTEUR
- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler que les
informations gurant sur la plaquette de la machine correspondent à la
tension et à la fréquence de réseau disponibles sur le lieu d’installation.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un système
d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre.
- Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des
interrupteurs diérentiels de type suivant:
- Type A ( ) pour machines monophasées;
- Type B ( ) pour machines triphasées.
- An de respecter les conditions nécessaires requises par la norme EN
61000-3-11 (Flicker), nous conseillons le branchement du poste de
soudage aux points d’interface du réseau d’alimentation qui présentent
une impédance inférieure à:
Zmax = 0.170 Ohm.
- Le poste de soudage ne répond pas aux exigences de la norme IEC/
EN 61000-3-12
En cas de raccordement de ce dernier à un réseau d’alimentation
publique, l’installateur ou l’utilisateur sont tenus de vérier la
possibilité de branchement du poste de soudage (s’adresser si
nécessaire au gestionnaire du réseau de distribution).
- Sauf indication contraire (MPGE), les postes de soudage sont
compatibles avec les groupes électrogènes pour variation de la tension
d’alimentation jusqu’à ± 15%.
Pour une utilisation correcte, le groupe électrogène doit être à plein
régime pour connecter l’inverseur.
- FICHE ET PRISE:
- Le modèle 230V est équipé d’un câble d’alimentation avec che
normalisée (2P + ) 16A/250V.
Il peut donc être connecté à une prise secteur munie de fusibles
ou d’un interrupteur automatique; la borne de terre prévue doit
être branchée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne
d’alimentation.
Le tableau (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en
ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction
du courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la
tension nominale d’alimentation.
ATTENTION!La non-observation des règles indiquées
ci-dessus annule l’ecacité du système de sécurité prévu par le
constructeur (classe I) et peut entraîner des risques importants pour
les personnes (risques de choc électrique) et les appareils (risques
d’incendie).
CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
ATTENTION!TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU
CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE DE SOUDAGE
ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE
Branchement du pistolet
- Brancher le connecteur 14 broches du pistolet à la prise prévue sur le
générateur (Fig. C-6).
- Brancher les câbles du pistolet au générateur en utilisant les DINSE
mâles et en respectant les polarités (le câble rouge sur le "+" et le câble
noir sur le“-“).
Recommandations:
- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les prises
à branchement rapide (si elles existent), pour garantir un contact
électriqueparfait ; en cas contraire, il se produira une surchaue des
connecteurs ayant pour conséquence leur détérioration rapide et la
perte de leur ecacité.
Insertion du consommable et réglage du pistolet
- Insérer la rondelle à œillet (Fig. E -1) dans le porte-électrode (Fig. E-2).
Note: En cas d'utilisation de consommables diérents de la rondelle à
œillet, consulter la notice d'accompagnement.
- Desserrer la bague illustrée en Fig. F-1 et régler l'électrode en cuivre
comme le montre la Fig. F-2.
- Sur l'écrou illustré en Fig. F-3 avec une clé hexagonale de 17, régler la
course de la rondelle à œillet comme le montre la Fig. F-4 : la course
illustrée dans la gure se mesure en faisant reculer manuellement le
porte-électrode vers le pistolet.
ATTENTION:
- Régler la course uniquement si les programmations d'usine ne sont
pas satisfaisantes, en sachant qu'une course excessive a tendance à
faire éteindre l'arc et qu'une course trop courte ne l'amorce pas.
- Fermer les bagues de xation à la main, ne pas utiliser d'outils ou
de pinces!
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
- Positionner le pistolet perpendiculairement à la tôle à souder par
points et exercer une légère force de manière à aligner l'extrémité de
l'électrode sur la pointe du consommable (Fig. G-1).
- Presser et relâcher la gâchette en gardant le pistolet appuyé sur la tôle
(Fig. H): en quelques fractions de secondes, l'arc s'amorce avec un
léger recul généré dans le pistolet.
- L'opération terminée, soulever perpendiculairement le pistolet en
faisant déler le consommable qui reste soudé sur le pistolet.
Recommandations pour un bon résultat
- Les surfaces à souder doivent rester propres.
- L'extrémité de l'électrode en cuivre doit rester propre.
- L'extrémité du consommable à souder doit rester pointue.
7. ENTRETIEN
ATTENTION:AVANT TOUTE OPÉRATION D’ENTRETIEN,
S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST ÉTEINT ET
L’ALIMENTATION SECTIONNÉE.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT ÊTRE
EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL EXPERT OU
QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE ET MÉCANIQUE, ET DANS
LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL TECHNIQUE CEI/EN 60974-4.

- 14 -
ATTENTION!ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET LE
DÉBRANCHER DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVANT DE
RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE ET D’ACCÉDER À
L’INTÉRIEUR DE CE DERNIER.
Tout contrôle exécuté sous tension à l’intérieur du poste de soudage
risque de provoquer des chocs électriques graves dus au contact
direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au
contact direct avec les organes en mouvement.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence xée en fonction
de l’utilisation et du niveau d’empoussièrement des lieux, l’intérieur
de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur, la
réactance et le redresseur au moyen d’un jet d’air comprimé sec (max.
10bars).
- Éviter de diriger le jet d’air comprimé sur les cartes électroniques; les
nettoyer si nécessaire au moyen d’une brosse douce ou de solvants
adéquats.
- Contrôler également que les connexions électriques sont correctement
serrées et vérier l’état de l’isolement des câblages.
- À la n des opérations, remonter les panneaux de la machine en serrant
à fond les vis de xation.
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
soudage ouvert.
- Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les connexions
et les câblages comme ils étaient à l’origine en faisant attention que
ces derniers n’entrent pas en contact avec des parties en mouvement
ou des parties qui peuvent atteindre des températures élevées. Gainer
tous les conducteurs comme ils l’étaient à l’origine en faisant attention
de bien séparer les branchements du transformateur primaire en haute
tension et les branchements des transformateurs secondaires en basse
tension.
Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le carter.
8. RECHERCHE DES AVARIES
DANS L'ÉVENTUALITÉ D'UN FONCTIONNEMENT INSATISFAISANT, ET
AVANT D'EXÉCUTER DES VÉRIFICATIONS PLUS SYSTÉMATIQUES OU DE
S'ADRESSER À VOTRE CENTRE D'ASSISTANCE, CONTRÔLER QUE:
- Le courant de soudage, réglé avec le potentiomètre basé sur l'échelle
graduée en ampères, est adapté au type de consommable utilisé.
- Avec l'interrupteur général sur « ON », le témoin correspondant est
allumé ; dans le cas contraire, le problème se situe généralement au
niveau de la ligne d'alimentation (câbles, prise et/ou che, fusibles,
etc.).
- La LED jaune indiquant le déclenchement de la sécurité thermique ou
d'un court-circuit n'est pas allumée.
- S'assurer d'avoir respecté le rapport d'intermittence nominale ; en
cas de déclenchement de la protection thermostatique, attendre le
refroidissementnaturel du postedesoudage,vérier le fonctionnement
du ventilateur.
- Contrôler la tension de la ligne: si la valeur est trop élevée ou trop
basse, le poste de soudage reste bloqué.
- S'assurer de l'absence de court-circuit en sortie du poste de soudage, le
cas échéant résoudre le problème.
- Les branchements du circuit de soudage ont été correctement
eectués, et en particulier que le pistolet est bien appuyé sur la tôle
sans interposition de matériaux isolants (ex. peintures).
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
SOLDADORAS POR ARCO PARA LA SOLDADURA DE ARANDELAS CON
RANURA Y PERNOS PREVISTAS PARA USO PROFESIONAL E INDUSTRIAL.
Nota: En el siguiente texto se usará el término «soldadora».
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
El operador debe tener un conocimiento suciente sobre el uso
seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos
relacionados con los procedimientos de soldadura por arco, las
relativas medidas de protección y los procedimientos de emergencia.
(Referirse también a la norma “EN 60974-9:Equipos para soldadura
de arco. Parte 9:Instalación y uso”).
- Evitar los contactos directos con el circuito de soldadura;la tensión
sin carga suministrada por la soldadora puede ser peligrosa en
algunas circunstancias.
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación.
- Apagar la soldadora y desconectarla de la red de alimentación
antes de sustituir los elementos gastados de la pistola.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes de
prevención de accidentes previstas.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a la tierra de protección.
- No utilizar la soldadora en ambientes húmedos o mojados o bajo la
lluvia.
- No utilizar cables con aislamiento deteriorado o conexiones mal
realizadas.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
contengan o hayan contenido productos inamables líquidos o
gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
clorurados o en las cercanías de dichos disolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejar del área de trabajo todas las sustancias inamables (Ej.
madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que
existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura en la
cercanía del arco;es necesario adoptar un enfoque sistemático
para la valoración de los límites de exposición a los humos de
soldadura en función de su composición, concentración y duración
de la exposición.
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al electrodo,
la pieza en elaboración y posibles partes metálicas puesta a tierra
colocadas en las cercanías (accesibles).
Esto normalmente se consigue usando los guantes, calzado, cascos
e indumentaria previstos para este objetivo y mediante el uso de
plataformas o tapetes aislantes.
- Siempre proteger los ojos con los ltros especícos conformes a las
normas UNI EN 169 o UNI EN 379 montados en máscaras o cascos
conformes con la norma UNI EN 175.
Utilizar la indumentaria de protección ignífuga especíca
(conforme con la norma UNI EN 11611) y guantes de soldadura
(conformes con la norma UNI EN 12477) evitando exponer la piel
a los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el arco;la
protección tiene que extenderse a otras personas situadas cerca
por medio de pantallas o cortinas no reejantes.
- Ruido:si a causa de operaciones de soldadura especialmente
intensivas se detecta un nivel de exposición diaria personal

- 15 -
(LEPd) igual o mayor a 85 dB(A), es obligatorio el uso de medios de
protección personal (Tab. 1).
- El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan campos
electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del circuito de
soldadura.
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos
aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores, prótesis
metálicas, etc).
Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de
protección adecuadas. Por ejemplo, prohibir el acceso al área de
utilización de la soldadora.
Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de
producto para su uso exclusivo en ambientes industriales y con
objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de los
límites de base relativos a la exposición humana a los campos
electromagnéticos en ambiente doméstico.
El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para reducir
la exposición a los campos electromagnéticos:
- Fijar juntos lo más cerca posible los dos cables de soldadura.
- Mantener la cabeza y el tronco del cuerpo lo más lejos posible del
circuito de soldadura.
- No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del cuerpo.
- No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura.
Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.
- Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la pieza
que se debe soldar lo más cerca posible a la junta en ejecución.
- No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora (distancia
mínima:50cm).
- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de soldadura.
- Distancia mínima d=20cm (Fig. I).
- Aparato de clase A:
Esta soldadora satisface los requisitos del estándar técnico de
producto parasuuso exclusivoen ambienteindustrial y conobjetivos
profesionales. No se asegura el cumplimiento de la compatibilidad
electromagnética en los edicios domésticos y en los directamente
conectados a una red de alimentación de baja tensión que alimenta
los edicios para el uso doméstico.
PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
- LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica
- En espacios cerrados
- En presencia de materiales inamables o explosivos
Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un“Responsable
experto”y efectuarse siempre con la presencia de otras personas
preparadas para efectuar las necesarias intervenciones en caso de
emergencia.
TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección que se
describen en 7.10;A-8;A.10. de la norma “EN 60974-9:Equipos
para soldadura de arco. Parte 9:Instalación y uso”.
- DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté elevado
del suelo, excepto si se usan plataformas de seguridad.
- TENSIÓN ENTRE PISTOLAS O ANTORCHAS:si se trabaja con varias
soldadoras en una sola pieza o en varias piezas conectadas
eléctricamente se puede generar una suma peligrosa de tensiones
en vacío entre diferentes portaelectrodos o antorchas, con un
valor que puede alcanzar el doble del límite admisible.
Es necesario que un coordinador experto realice la medición
instrumental para determinar si existe un riesgo y pueda adoptar
medidas de protección adecuadas como indicado en el punto 7.9
de la norma“EN 60974-9:Equipos para soldadura de arco. Parte 9:
Instalación y uso”.
RIESGOS RESIDUALES
- USO IMPROPIO:la utilización de la soldadora para cualquier
elaboración diferente de la prevista es peligrosa.
- Se prohíbe utilizar el asa como medio de suspensión de la
soldadora.
2. INTRODUCCIÓNY DESCRIPCIÓN GENERAL
Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco,
realizada especícamente para la soldadura de RANURAS y PERNOS
utilizados para las reparaciones en carrocería.
Las características de este sistema de regulación (INVERTER), como alta
velocidad y precisión de la regulación otorgan a la soldadora una calidad
excelente en la soldadura.
La regulación con sistema ”inverter” en la entrada de la línea de
alimentación (primario) determina también una reducción drástica de
volumen tanto del transformador como de la reactancia de nivelación y
permite construir una soldadora con volumen y un peso extremadamente
contenidos que aumentan las dotes de manejabilidad y facilidad de
transporte.
ACCESORIOS DE SERIE:
- Cable de soldadura por puntos con pistola.
- Kit de arandelas con ranura (véase catálogo actualizado).
3. DATOS TÉCNICOS
CHAPA DE DATOS
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
signicado:
Fig. A
1- Grado de protección del envoltorio.
2- Símbolo de la línea de alimentación:
1~ : tensión alterna monofásica;
3~ : tensión alterna trifásica.
3- Símbolo S : indica que pueden efectuarse operaciones de soldadura
en un ambiente con riesgo aumentado de descarga eléctrica (por
ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
4- Símbolo del procedimiento de soldadura previsto.
5- Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
6- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la fabricación de
las máquinas para soldadura por arco.
7- Número de matrícula para la identicación de la soldadora
(indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
búsqueda del origen del producto).
8- Prestaciones del circuito de soldadura:
- U0:tensión máxima en vacío.
- I2/U2:Corriente y tensión correspondiente normalizada que
pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
- X:Relación de intermitencia: indica la frecuencia con la que la
soldadora puede distribuir la corriente correspondiente (misma
columna). Se expresa en %, sobre la base de un tiempo jo de
soldadura igual a 60 ms (por ejemplo: 2% = 60 ms / 3 s *100 por lo
tanto corresponde a un punto cada tres segundos).
En el caso que los factores de utilización sean superados (de
chapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervención de
la protección térmica (la soldadora permanece en stand-by hasta
que su temperatura entra dentro de los límites admitidos).
- A/V-A/V :Indica la gama de regulación de la corriente de soldadura
(mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de arco.
9- Datos de las características de la línea de alimentación:
- U1:Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la soldadora /
límites admitidos ±10%):
- I1 max :Corriente máxima absorbida por la línea.
- I1e :Corriente efectiva de alimentación
10- :Valor de los fusibles de accionamiento retardado a preparar
para la protección de la línea
11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo signicado se indica
en el capítulo 1 ”Seguridad general para la soldadura por arco”.
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del signicado de
los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos técnicos de la
soldadora en su posesión deben controlarse directamente en la chapa de
la misma soldadora.
OTROS DATOS TÉCNICOS:
- SOLDADORA:
- vea tabla 1 (TAB.1)
El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1)
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
La soldadura está constituida esencialmente por un módulo de potencia
y un módulo de regulación/control, realizados sobre circuito estampado y

- 16 -
optimizado para obtener la máxima abilidad y reducido mantenimiento.
Fig. B
1- Entrada línea de alimentación (1~) / (3~), grupo recticador y
condensadores de nivelación.
2 - Puente de enchufe a transistors (IGBT) y drivers: conmuta la tensión
de línea recticada en tensión alterna, a alta frecuencia y efectúa
la regulación de la potencia, en función de la corriente/tensión de
soldadura solicitada.
3 - Transformador de alta frecuencia: la bobina primaria viene
alimentada con la tensión convertida por el bloque 2; tiene la
función de adaptar tensión y corriente a los valores necesarios para
el procedimiento de soldadura al arco y, contemporáneamente,
de aislar galvánicamente el circuito de soldadura, de la línea de
alimentación.
4 - El puente recticador secundario con inductancia de nivelación
y sensor de la corriente de soldatura conmuta la tensión/corriente
alterna suministrada por la bobina secundaria, en corriente/tensión
continua, a bajísima ondulación.
5 - Electrónica de control y regulación: controla instantáneamente
el valor de la corriente de soldadura y la confronta con el valor
impuesto por el operador; modula los impulsos de mando de
los drivers de los IGBT que efectuan la regulación. Determina la
respuesta dinámica de la corriente durante la fusión del electrodo
(cortocircuitos instantáneos) y supervisa los sistemas de seguridad.
DISPOSITIVOS DE CONTROL, REGULACIÓN Y CONEXIÓN
SOLDADORA
en el lado anterior:
Fig. C
1- Toma rápida positiva (+) para conectar cable de soldadura.
2- LED AMARILLO:normalmente apagado, cuando está encendido
indica una anomalía que bloquea la corriente de soldadura por varios
motivos que pueden ser:
- Protección térmica:en el interior de la soldadora se ha alcanzado
una temperatura excesiva. La máquina se queda encendida sin
distribuir corriente hasta alcanzar una temperatura normal. El
restablecimiento es automático.
- Protección ante cortocircuito en los electrodos:bloquea
automáticamente la soldadora, si los electrodos de la pistola
se ponen accidentalmente en corto circuito durante más de 30
segundos (por ejemplo, si se apoya la pistola en chapa).
- Protección contra soldadora repetida en el mismo consumible
(arandela/perno):la soldadura no puede repetirse por error en el
mismo consumible ya que el control de la máquina requiere que se
suba la pistola de la chapa que se acaba de soldar.
3- LED VERDE:indica que la soldadora está conectada a la red y está
preparada para el funcionamiento.
4- Potenciómetro para la regulación de la corriente de soldadura con
escala graduada en Amperios.
5- Toma rápida negativa (-) para conectar cable de soldadura.
6- Conector de 14 PIN para el accionamiento de la pistola de soldadura.
en el lado posterior:
Fig. D
1- Cable de alimentación 2p + (1~) con enchufe CEE si está previsto.
2- Interruptor general O/OFF - I/ON (luminoso si está previsto).
5. INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN!EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES DE
INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA SOLDADORA
RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O CUALIFICADO.
PREPARACIÓN
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que están
separadas, contenidas en el embalaje.
MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
Todas las soldadoras descritas en este manual deben levantarse utilizando
el asa o la correa incluidas si está prevista para el modelo.
UBICACIÓN DE LA SOLDADORA
Localizar el lugar de instalación de la soldadora de manera que no
haya obstáculos cerca de la apertura de entrada y de salida del aire de
enfriamiento (circulación forzada a través de ventilador, si está presente);
asegúrese al mismo tiempo que no se aspiran polvos conductivos,
vapores corrosivos, humedad, etc...
Mantener al menos 250 mm de espacio libre alrededor de la soldadora.
¡ATENCIÓN!Coloque la soldadora encima de una supercie
plana con una capacidad adecuada para el peso, para evitar que se
vuelque o se desplace peligrosamente.
CONEXIÓN A LA RED
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que
los datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Para garantizar la protección contra el contacto indirecto usar
interruptores diferenciales de tipo:
- Tipo A ( ) para máquinas monofásicas;
- Tipo B ( ) para máquinas trifásicas.
- Con el n de cumplir los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker),
se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de la
red de alimentación que presentan una impedancia menor de:
Zmax = 0.170 Ohm.
- La soldadora no cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-
12.
Si ésta se conecta a una red de alimentación pública, es
responsabilidad del instalador o del utilizador comprobar que puede
conectarse la soldadora (si es necesario, consultar con el gestor de la
red de distribución).
- Las soldadoras, si no se especica diversamente (MPGE), son
compatibles con los grupos electrógenos con una variación de la
tensión de alimentación de hasta ± 15%.
Para una correcta utilización el grupo electrógeno debe ponerse a
régimen antes de poder conectar el inverter.
- ENCHUFE Y TOMA
- El modelos 230V está dotado en origen del cable de alimentación
con enchufe normalizado, (2P + ) 16A/250V .
Por lo tanto puede conectarse a una toma de red dotada de fusibles
o interruptor automático; el terminal relativo debe conectarse al
conductor de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación.
La tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados en amperios de los
fusibles retrasados en base a la corriente máxima nominal distribuida
por la soldadora, y a la tensión nominal de alimentación.
¡ATENCIÓN!La falta de respeto de las reglas antes
expuestas hace inecaz el sistema de seguridad previsto por el
fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos para las
personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej. incendio).
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA
¡ATENCIÓN!ANTES DE EFECTUAR LAS SIGUIENTES
CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ APAGADA
Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
OPERACIONES DE SOLDADURA
Conexión de la pistola
- Conectar el conector 14 PIN de la pistola en la relativa toma del
generador (Fig. C-6).
- Conectar los cables de la pistola en el generador utilizando los relativos
DINSE macho y respetando las polaridades correctas (en el “+” el cable
rojo y en el“-“ el cable negro).
Recomendaciones:
- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en las tomas
rápidas (si están presentes), para garantizar un perfecto contacto
eléctrico; en caso contrario, se producirán sobrecalentamientos de los
conectores mismos con un rápido deterioro y pérdida de eciencia.
Introducción del consumible y regulación de la pistola
- Introducir la arandela con ranura (Fig. E -1) en el relativo portaelectrodo
(Fig. E-2).

- 17 -
Nota: Si los consumibles utilizados son diferentes de la arandela con
ranura, respetar las indicaciones de la hoja de instrucciones que se
adjunta con estos.
- Aojar la abrazadera de Fig. F-1 y regular el electrodo de cobre como se
indica en la Fig. F-2.
- Usar la tuerca de la Fig. F-3 con una llave hexagonal de 17 para
regular el recorrido de la arandela con ranura como se indica en la
Fig. F-4: el recorrido de la gura se mide retrasando manualmente el
portaelectrodo hacia la pistola.
ATENCIÓN:
- Regular el recorrido solo si los ajustes de fábrica no son
satisfactorios teniendo en cuenta que un recorrido excesivo tiende
a hacer que se apague el arco y un recorrido demasiado corto no
permite el cebado del arco.
- Cerrar las abrazaderas de jación manualmente, no utilizar
utensilios o pinzas.
6. SOLDADURA:DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
- Colocar la pistola perpendicularmente a la chapa que se debe soldar
por puntos e imprimir una ligera fuerza de manera que se alinee el
extremo del electrodo con la punta del consumible (Fig. G-1).
- Apretar y soltar el gatillo manteniendo apretada la pistola en la chapa
(Fig. H): en pocas fracciones de segundo se ceba el arco y se genera un
ligero retroceso en la pistola.
- Al nal subir perpendicularmente la pistola haciendo que salga el
consumible que queda soldado en la chapa.
Recomendaciones para un buen resultado
- Mantener limpias las supercies para soldar.
- Mantener limpio el extremo del electrodo de cobre.
- Mantener puntiagudo el extremo del consumible que se debe soldar.
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!ANTES DE EFECTUAR LAS OPERACIONES DE
MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÉ
APAGADAY DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO TIENEN
QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O
CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS
NORMAS TÉCNICAS IEC/EN 60974-4.
¡ATENCIÓN!ANTES DE QUITAR LOS PANELES DE LA
SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE QUE
LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE
ALIMENTACIÓN.
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el interior de
la soldadora pueden causar una descarga eléctrica grave originada
por el contacto directo con partes en tensión y/o lesiones debidas al
contacto directo con órganos en movimiento.
- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia en
función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente, revisar el
interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el transformador,
reactancia y recticador mediante un chorro de aire comprimido seco
(máx. 10bar).
- Evitar dirigir el chorro de aire comprimido a las tarjetas electrónicas;
si es necesario limpiarlas, usar un cepillo muy suave y disolventes
apropiados.
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones eléctricas
estén bien ajustadas y que los cableados no presenten daños en el
aislamiento.
- Al nal de estas operaciones volver a montar los paneles de la soldadora
ajustando a fondo los tornillos de jación.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
soldadora abierta.
- Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación,
restablecer las conexiones y los cableados como eran originariamente,
prestando atención a que los mismos no entren en contacto con partes
en movimiento o componentes que puedan alcanzar temperaturas
elevadas. Clasicar todos los conductores como lo estaban
originariamente, prestando atención a mantener bien separadas las
conexiones del primario de alta tensión con respecto a los conductores
secundarios de baja tensión.
Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a cerrar
la carcasa de la máquina.
8. BÚSQUEDA DE AVERÍAS
SI EL FUNCIONAMIENTO NO ES SATISFACTORIO, Y ANTES DE REALIZAR
COMPROBACIONES MÁS SISTEMÁTICAS O DIRIGIRSE AL CENTRO DE
ASISTENCIA, CONTROLAR QUE:
- La corriente de soldadura, regulada con el potenciómetro con
referencia a la escala graduada en amperios, sea adecuada para el tipo
de consumible utilizado.
- Con interruptor general en ”ON” la lámpara relativa esté encendida;
en caso contrario el defecto normalmente reside en la línea de
alimentación (cables, toma y/o enchufe, fusibles, etc.).
- No esté encendido el led amarillo que indica que ha intervenido la
seguridad térmica o de cortocircuito.
- Asegurarse de haber respetado la relación de intermitencia nominal;
en caso de intervención de la protección termostática, esperar el
enfriamiento natural de la soldadora, comprobar la funcionalidad del
ventilador.
- Controlar la tensión de línea: si el valor es demasiado alto o demasiado
bajo la soldadora queda bloqueada.
- Controlar que no haya un cortocircuito en la salida de la soldadora: en
este caso eliminar el problema.
- Las conexiones del circuito de soldadura se han realizado
correctamente, especialmente que la pistola esté efectivamente
apoyada en la chapa sin que se interpongan materiales aislantes (por
ejemplo, barnices).
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG!VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE
BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG.
SCHWEISSMASCHINEN ZUM LICHTBOGENSCHWEISSEN VON
LANGLOCHSCHEIBEN UND STIFTEN FÜR DEN FACHMÄNNISCHEN UND
GEWERBLICHEN GEBRAUCH.
Anmerkung: Nachfolgend wird der Begri „Schweißmaschine“
verwendet.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
LICHTBOGENSCHWEISSEN
Der Bediener muß im sicheren Gebrauch der Schweißmaschine
ausreichend unterwiesen sein. Er muß über die Risiken bei den
Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen und
das Verhalten im Notfall informiert sein.
(SieheauchdieNorm„EN60974-9:Lichtbogenschweißeinrichtungen.
Teil 9:Errichten und Betreiben“).
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis;
die von der Schweißmaschine bereitgestellte Leerlaufspannung ist
unter bestimmten Umständen gefährlich.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und Reparaturen
dürfen nur ausgeführt werden, wenn die Schweißmaschine
ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz genommen ist.
- Die Schweißmaschine ausschalten und vom Stromnetz trennen,
bevor die Verschleißteile der Pistole ausgetauscht werden.
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen
Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen vorzunehmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein Versorgungsnetz
mit geerdetem Nullleiter angeschlossen werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der Schutzerde
verbunden ist.
- Die Schweißmaschinedarf nicht in feuchteroder nasser Umgebung
oder bei Regen benutzt werden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
Verbindungen benutzen.
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder Rohrleitungen,

- 18 -
die entammbare Flüssigkeiten oder Gase enthalten oder
enthalten haben.
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoen, die mit chlorierten
Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch nicht in
der Nähe dieser Lösungsmittel.
- Nicht an Behältern schweißen, die unter Druck stehen.
- Entfernen Sie alle entammbaren Stoe (z. B. Holz, Papier,
Stofetzen o. ä.).
- Sorgen Sie für ausreichenden Luftaustausch oder geeignete
Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer der
Schweißabgase gelten.
- Sorgen Sie für eine funktionsgerechte elektrische Isolierung der
Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener (zugänglicher)
geerdeter Metallteile.
Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen,
sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu benutzen.
- Die Augen sind stets mit geeigneten, den Normen UNI EN 169 oder
UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten Filtern
oder mit Helmen zu schützen, die der Norm UNI EN 175 genügen.
Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der Norm
UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der Norm UNI
EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der vom Lichtbogen
ausgehenden ultravioletten und infraroten Strahlung ausgesetzt
wird. Auch andere, sich in der Nähe aufhaltende Personen sind mit
nicht reektierenden Schirmen und Vorhängen zu schützen.
- Geräuschemission:Wenn aufgrund besonders intensiver
Schweißarbeiten ein persönlicher täglicher Expositionspegel
(LEPd) von mindestens 85 dB(A) ermittelt wird, ist dieVerwendung
sachgerechter persönlicher Schutzmittel vorgeschrieben (Tab. 1).
- Beim Übergang des Schweißstroms entstehen elektromagnetische
Felder (EMF) in der Nähe des Schweißstromkreises.
Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen
beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder
Metallprothesen).
FürdieTräger dieserHilfenmüssen angemessene Schutzmaßnahmen
getroen werden, beispielsweise indem man ihnen der Zugang zum
Betriebsbereich der Schweißmaschine untersagt.
Diese Schweißmaschine genügt den technischen Produktstandards
für den ausschließlichen Gebrauch im Gewerbebereich und für
beruiche Zwecke. Die Einhaltung der Basisgrenzwerte, die für
die Einwirkung elektromagnetischer Felder auf den Menschen im
häuslichen Umfeld gelten, ist nicht sichergestellt.
Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treen, um die
Einwirkung elektromechanischer Felder zu reduzieren:
- Die beiden Schweißkabel sind möglichst nahe beieinander zu
xieren.
- Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom
Schweißstromkreis fernzuhalten.
- Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den Körper
gewickelt werden.
- Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des
Schweißstromkreises benden. Halten Sie beide Kabel auf
derselben Körperseite.
- Schließen Sie das Stromrückleitungskabel möglichst nahe der
Schweißnaht an dasWerkstück an.
- Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der Schweißmaschine
sitzend oder an die Schweißmaschine gelehnt schweißen
(Mindestabstand:50 cm).
- Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des
Schweißstromkreises lassen.
- Mindestabstand d=20cm (Abb. I).
- Gerät der Klasse A:
Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des
technischen Produktstandards für den ausschließlichen
Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruichen Zwecken.
Die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden
einschließlich solcher Gebäude, die direkt über das öentliche
Niederspannungsnetz versorgt werden, ist nicht sichergestellt.
ZUSÄTZLICHE - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- SCHWEISSARBEITEN:
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr
- in beengten Räumen
- in Anwesenheit entammbarer oder explosionsgefährlicher
Stoe
MUSS ein ”verantwortlicher Fachmann”eine Abwägung der
Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in Anwesenheit
weiterer Personen durchgeführt werden, die im Notfall eingreifen
können.
Es MÜSSEN die technischen Schutzmittel verwendet
werden, die in 7.10;A.8;A.10. der Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9:Errichten und Betreiben“
genannt sind.
- MUSS das Schweißen untersagt werden, wenn der Bediener
über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine
Sicherheitsplattform.
- SPANNUNG ZWISCHEN PISTOLEN ODER BRENNERN:wenn mit
mehr Schweißmaschinen an nur einem Werkstück oder mehreren
Werkstücken gearbeitet wird, die elektrisch verbunden sind, so
kann sich eine gefährliche Leerspannung in Summe zwischen
den beiden unterschiedlichen Elektrodenhalterungen oder
Brennern ergeben, und zwar mit einem Wert, der das doppelte des
zulässigen Grenzwerts erreichen kann.
Ein Fachkoordinator hat eine Instrumentenmessung
vorzunehmen, um festzustellen, ob ein Risiko besteht und ob die
angemessenen Schutzmaßnahmen nach Punkt 7.9 der Norm „EN
60974-9:Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9:Errichten und
Betreiben“angewendet werden können.
RESTRISIKEN
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH:Die Verwendung der
Schweißmaschine für andere als dafür vorgesehene Arbeiten ist
gefährlich.
- Es ist untersagt, den Gri zum Aufhängen der Schweißmaschine zu
benutzen.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das
Lichtbogenschweißen, die speziell für das Schweißen von LANGLÖCHERN
und STIFTEN, die für Reparaturen in Karosseriewerkstätten zum Einsatz
kommen, entwickelt wurde.
Die Eigenschaften dieses Einstellungssystems (INVERTER), wie die hohe
Geschwindigkeit und die Genauigkeit bei der Einstellung, geben der
Schweißmaschine eine exzellente Schweißqualität.
Durch die Regulierung mit einem „Invertersystem“ am Eingang zur
Versorgungsleitung (Primärstromkreis) konnte außerdem drastisch
das Volumen sowohl des Transformators, als auch der Glättungsdrossel
reduziert werden, was den Bau einer äußerst volumen- und
gewichtsarmen Schweißmaschine ermöglichte, die sich hervorragend
handhaben und transportieren lässt.
GRUNDZUBEHÖR:
- Punktschweißkabel mit Pistole.
- Lochscheibensatz (siehe aktualisierten Katalog).
3. TECHNISCHE DATEN
TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
Abb. A
1- Schutzart des Gehäuses.
2- Symbol der Versorgungsleitung:
1~ : Wechselspannung einphasig;
3~ : Wechselspannung dreiphasig.
3- Symbol S :Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer Umgebung
mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B. in der Nähe
großer metallischer Massen).
4- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
5- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.

- 19 -
6- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau von
Lichtbogenschweißmaschinen.
7- Seriennummer für die Identizierung der Schweißmaschine (wird
unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes,
die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
Produktherkunft).
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- U0:Maximale Leerlaufspannung.
- I2/U2:Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges
bereitgestellt werden können.
- X:Einschaltdauer: gibt die Frequenz an, mit der die
Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen kann
(dieselbe Säule). Sie wird auf Grundlage einer festen Schweißdauer,
die 60ms entspricht, in % ausgewiesen (zum Beispiel: 2% = 60ms /
3s *100, d. h. sie entspricht einem Punkt alle drei Sekunden).
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes
bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C) überschritten,
schreitet die thermische Absicherung ein (die Schweißmaschine
wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis die Temperatur den
Grenzwert wieder unterschritten hat).
- A/V-A/V :Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum -
Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
9- Kenndaten der Versorgungsleitung:
- U1:Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%):
- I1 max :Maximale Stromaufnahme der Leitung.
- I1e :Tatsächliche Stromversorgung.
10- :Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
Sicherungen.
11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen”
erläutert.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die Bedeutung
der Symbole und Ziern wider, die genauen Werte der technischen Daten
für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar dem dort sitzenden
Typenschild zu entnehmen.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
- SCHWEISSMASCHINE:
- siehe Tabelle 1 (TAB.1)
Das Gewicht der Schweißmaschine ist inTabelle 1 (TAB.1) aufgeführt.
4. BESCHREIBUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Die Schweißmaschine besteht hauptsächlich aus einem Leistungsmodul
und einem Steuerungs/Kontrollmodul, die sich auf einer Printplatte
benden und dorthingehen entwickelt wurden, daß die größtmögliche
Zuverläß igkeit und geringe Instandhaltung gewährleistet werden
können.
Abb. B
1- Eingang Versorgungsleitung (1~) / (3~), Gleichrichteraggregat und
Glättungskondensatoren.
2 - Transistor-Driver Schaltbrücke (IGBT), wechselt die Spannung der
gleichgerichteten Leitung in Wechselspannung bei hoher Frequenz
um und steuert die Leistung im Verhältnis zu Strom/Spannung der
gewünschten Schweißart.
3 - Hochfrequenztransformator: Die Primärwicklung wird durch die
Spannung, die Block 2 konvertiert hat, versorgt. Die Aufgabe ist, die
Spannung und den Strom
an die für das Bogenschweißen notwendigen Werte anzupassen und
gleichzeitig den Schweißstromkreis von der Hauptleitung galvanisch
zu trennen.
4 - Sekündärgleichrichterbrücke mit Ausgleichinduktanz und
Stromsensor: Wechselt Wechselspannung/strom, die von der
Primärwicklung erzeugt werden, in Gleichstrom/spannung bei
äußerst niedriger Wellenbewengung.
5 - Elektronischekarte und Steuerplatte Kontrolliert: sofort den Wert des
Schweissstromes und vergleicht ihn mit Wert, der von dem Operator
aufgestellt wird. Moduliert die Steuerimpulse der IGBT Driver.
Bestimmt die dynamische Reaktion des Stroms während der
Elektrodenschmelze (kurzzeitige Kurzschlüsse) und überwacht die
Sicherheitssysteme.
KONTROLL-, EINSTELLUNGS- UND ANSCHLUSSVORRICHTUNGEN
SCHWEISSMASCHINE
Vorderseite:
Abb. C
1- Plus-Buchse (+) für den Schnellanschluss des Schweißkabels.
2- GELBE LED:sie ist normalerweise ausgeschaltet. Wenn sie an ist,
zeigt sie eine Störung an, die den Schweißstrom aus verschiedenen
Gründen blockiert, wie:
- Thermoschutz:in der Schweißmaschine wurde eine zu hohe
Temperatur erreicht. Die Maschine bleibt an, ohne Strom bis
zum Erreichen einer normalen Temperatur bereitzustellen. Die
Rückstellung erfolgt automatisch.
- SchutzvorKurzschlussanden Elektroden:die Schweißmaschine
wird automatisch blockiert, wenn die Elektroden der Pistole
versehentlich in den Kurzschluss für mehr als 30s übergehen
(wenn die Pistole beispielsweise auf dem Blech abgelegt wird).
- Schutz gegen wiederholtes Schweißen desselben
Verbrauchmaterials (Unterlegscheibe /Stift):die Schweißung
kann nicht fälschlicherweise am selben Verbrauchsmaterial erneut
ausgeführt werden, weil die Kontrolle der Maschine vorgibt, dass
die Pistole vom Blech, sobald geschweißt wurde, angehoben
werden muss.
3- GRÜNE LED:sie gibt an, dass die Schweißmaschine mit dem Netz
verbunden und funktionstüchtig ist.
4- Potenziometer zur Einstellung des Schweißstroms mit Skala in
Ampere.
5- Minus-Buchse (-) für den Schnellanschluss des Schweißkabels.
6- 14-PIN-Steckverbinder zur Betätigung der Schweißpistole.
Rückseite:
Abb. D
1- Stromkabel 2P + (1~) CEE Stecker, wo dies vorgesehen ist.
2- Hauptschalter O/OFF - I/ON (leuchtend, wo dies vorgesehen ist).
5. INSTALLATION
ACHTUNG!VOR BEGINN ALLER ARBEITEN ZUR
INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG
MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND
VOM STROMNETZ GETRENNT WERDEN.
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
FACHKUNDIGEM PERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN.
EINRICHTUNG
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose gelieferten
Teile sind zu montieren.
ANHEBEN DER SCHWEISSMASCHINE
Alle in diesem Handbuch beschriebenen Schweißmaschinen müssen an
dem Gri oder dem Riemen angehoben werden, der je nach Modell im
Lieferumfang enthalten ist.
AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE
Suchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß der
Ein- und Austritt der Kühlluft nicht behindert wird (Zwangsumwälzung
mit Ventilator, falls vorhanden); stellen Sie gleichzeitig sicher, daß keine
leitenden Stäube, korrosiven Dämpfe, Feuchtigkeit u. a. angesaugt
werden.
Um die Schweißmaschine herum müssen mindestens 250 mm Platz frei
bleiben.
ACHTUNG!Die Schweißmaschine ist auf einer achen,
ausreichend tragfähigen Oberäche aufzustellen, um das Umkippen
und Verschieben der Maschine zu verhindern.
NETZANSCHLUSS
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen,
ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der
Netzspannung und frequenz am Installationsort übereinstimmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem
verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
- Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende
Dierenzialschaltertypen benutzt werden:
- Typ A ( ) für einphasige Maschinen;
- Typ B ( ) für dreiphasige Maschinen.
- Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht zu
werden, wird der Anschluss der Schweißmaschine an Schnittstellen mit
dem Versorgungsnetz empfohlen, die eine Impedanz aufweisen von

- 20 -
unter:
Zmax = 0.170 Ohm.
- Die Schweißmaschine genügt nicht den Anforderungen der Norm
IEC/EN 61000-3-12.
Wenn sie an ein öentliches Versorgungsnetz angeschlossen wird,
hat der Installierende oder der Betreiber pichtgemäß unter seiner
Verantwortung zu prüfen, ob die Schweißmaschine angeschlossen
werden darf (falls erforderlich, ziehen Sie den Betreiber des
Verteilernetzes zurate).
- Die Schweißmaschinen sind, soweit nicht anderes angegeben (MPGE)
mit Stromaggregaten kompatibel, deren Versorgungsspannung um bis
zu ± 15% schwankt.
Für einen korrekten Gebrauch muss das Stromaggregat normal in
Betrieb genommen werden, bevor der Inverter angeschlossen werden
kann.
- STECKER UND BUCHSE
- DasModell230V istin derAnfangsausstattungmitVersorgungskabel
mit Normstecker ausgestattet (2P + ) 16A/250V.
Sie kann also mit einer Netzdose mit Sicherungen oder
Leistungsschalter verbunden werden. Der zugehörige
Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-grün) der
Versorgungsleitung verbunden werden. In Tabelle (TAB.1) sind
die empfohlenen Amperewerte der trägen Leitungssicherungen
aufgeführt,dieauszuwählensindnachdemvonderSchweißmaschine
abgegebenen max. Nennstrom und der Versorgungsnennspannung.
ACHTUNG!Bei Mißachtung der obigen Regeln wird
das herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I)
ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z. B.
Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge.
ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES
ACHTUNG!BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS
DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM
VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
SCHWEISSARBEITEN
Anschluss der Pistole
- Den 14-PIN-Steckverbinder der Pistole mit der zugehörigen Buchse des
Generators (Abb. C-6) verbinden.
- Die Kabel der Pistole mit dem Generator verbinden. Hierzu die
zugehörigen DINSE-Stecker verwenden und die richtigen Pole (bei„+“
das rote Kabel und bei„-“ das schwarze Kabel) beachten.
Empfehlungen:
- Die Stecker der Schweißkabel bis ganz hinten in die Schnellanschlüsse
(falls vorhanden) drehen, um einen einwandfreien elektrischen Kontakt
sicherzustellen, weil die Steckverbinder sonst überhitzen, was zu
raschen Funktionseinbußen und zumVerlust ihrerWirksamkeit führt.
Einfügen des Verbrauchsmaterials und Einstellung der Pistole
- Die Lochscheibe (Abb. E -1) in den zugehörigen Elektrodenhalter (Abb.
E-2) einfügen.
Anmerkung: Bei Verwendung vonVerbrauchsmaterial, das sich von den
Lochscheiben unterscheidet, dem Informationsblatt Folge leisten, das
diesem anhängt.
- Die Ringmutter aus Abb. F-1 lockern und die Kupferelektrode wie in
Abb. F-2 einstellen.
- Einen 17er Sechskantschlüssel für die Mutter aus Abb. F-3 verwenden,
um den Lauf der Lochscheibe wie in Abb. F-4 einzustellen: der Lauf der
Abbildung wird gemessen, indem der Elektrodenhalter in Richtung der
Pistole manuell zurückgezogen wird.
ACHTUNG:
- Den Lauf nur einstellen, wenn die Werkseinstellungen nicht
überzeugen. Dabei berücksichtigen, dass ein übermäßig hoher
Lauf dazu neigt, den Lichtbogen auszumachen und ein zu kurzer
Lauf den Lichtbogen nicht zündet.
- Die Ringmuttern für die Befestigung manuell schließen. Keine
Werkzeuge oder Zangen verwenden!
6. SCHWEISSEN:BESCHREIBUNG DES VERFAHRENS
- DiePistolesenkrecht zum Blech zum Punktschweißenpositionieren und
mit leichter Krafteinwirkung aufdrücken, sodass das Elektrodenende
mit der Spitze des Verbrauchsmaterials (Abb. G-1) ausgerichtet wird.
- Den Abzug drücken und loslassen. Hierzu die Pistole auf dem Blech
(Abb. H) gedrückt halten: in wenigen Bruchsekunden zündet der
Lichtbogen und ein leichtes Zurückweichen in der Pistole wird erzeugt.
- Am Ende die Pistole senkrecht anheben. Dabei das Verbrauchsmaterial
abziehen, welches auf dem geschweißten Blech zurückgeblieben ist.
Empfehlungen für ein gutes Ergebnis
- Die zu schweißenden Oberächen sauber halten.
- Das Kupferelektrodenende sauber halten.
- Das Ende des Verbrauchsmaterials zum Schweißen spitz halten.
7. WARTUNG
ACHTUNG!VOR BEGINN DER WARTUNGSARBEITEN IST
SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET
UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG
UNTER DIE AUSSERORDENTLICHEWARTUNG FALLENDE TÄTIGKEITEN
DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHLEUTEN IM BEREICH DER
ELEKTROMECHANIK UND NACH DER TECHNISCHEN NORM IEC/EN
60974-4 AUSGEFÜHRT WERDEN.
VORSICHT!BEVOR DIE TAFELN DER SCHWEISSMASCHINE
ENTFERNT WERDEN, UM AUF IHR INNERES ZUZUGREIFEN,
IST SICHERZUSTELLEN, DASS SIE ABGESCHALTET UND VOM
VERSORGUNGSNETZ GETRENNT IST.
Werden Kontrollen durchgeführt, während das Innere der
Schweißmaschine unter Spannung steht, besteht die Gefahr
eines schweren Stromschlages bei direktem Kontakt mit
spannungsführenden Teilen oder von Verletzungen beim direkten
Kontakt mit Bewegungselementen.
- Regelmäßig und in der Häugkeit auf die Verwendungsweise und
die Staubentwicklung am Arbeitsort abgestimmt, muß das Innere
der Schweißmaschine inspiziert werden. Der Staub, der sich auf
Transformator, Reaktanz und Gleichrichter abgelagert hat, ist mit
trockener Druckluft abzublasen (max 10bar).
- Vermeiden Sie es, den Druckluftstrahl auf die elektronischen Karten zu
richten. Sie sind mit einer besonders weichen Bürste oder geeigneten
Lösungsmitteln bei Bedarf zu reinigen.
- Wenn Gelegenheit besteht, prüfen Sie, ob die elektrischen Anschlüsse
festsitzen und ob die Kabelisolierungen unversehrt sind.
- Nach Beendigung dieser Arbeiten werden die Tafeln der
Schweißmaschine wieder angebracht und die Feststellschrauben
wieder vollständig angezogen.
- Vermeiden Sie unter allen Umständen, bei geöneter Schweißmaschine
zu arbeiten.
- Nach Abschluss der Wartung oder Reparatur sind die Anschlüsse
und Verkabelungen wieder in den ursprünglichen Zustand zu
versetzen. Achten Sie darauf, dass diese nicht mit beweglichen Teilen
oder solchen Teilen in Berührung kommen, die hohe Temperaturen
erreichen können. Alle Leiter wieder wie zuvor bündeln, wobei darauf
zu achten ist, dass die Hochspannungsanschlüsse des Primärtrafos
von den Niederspannungsanschlüssen der Sekundärtrafos getrennt
gehalten werden.
Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben, um
das Gehäuse wieder zu schließen.
8. FEHLERSUCHE
WENN DER EINSATZ KEINE ZUFRIEDENSTELLENDEN ERGEBNISSE MEHR
ERBRINGEN SOLLTE, SOLLTEN DIE FOLGENDEN PUNKTE KONTROLLIERT
WERDEN, BEVOR SIE SYSTEMATISCHERE ÜBERPRÜFUNGEN ANSTELLEN
ODER SICH AN IHREN KUNDENDIENST WENDEN:
- Der Schweißstrom, der mit dem Potenziometer mit der
Bezugsskala in Ampere eingestellt wird, sollte dem verwendeten
Verbrauchsmaterialtyp entsprechen.
- Mit dem Hauptschalter in der Position „ON“ sollte die entsprechende
Lampe an sein. Im gegenteiligen Fall liegt der Fehler normalerweise
bei der Versorgungsleitung (Kabel, Buchse bzw. Stecker,
Schmelzsicherungen, etc.).
- Die gelbe LED, die die Auslösung von Schutzeinrichtungen gegen
Table of contents
Languages:
Other Telwin Remote Starter manuals