Telwin DRIVE 9000 User manual

- 1 -
Cod.954533
(EN)........................ pag. 3
(IT) ......................... pag. 6
(FR)........................ pag. 9
(ES) ......................pag. 13
(DE)......................pag. 16
(RU) .....................pag. 20
(PT)......................pag. 24
(EL).......................pag. 27
(NL)......................pag. 31
(HU).....................pag. 34
(RO) .....................pag. 38
(SV)......................pag. 41
(DA) .....................pag. 45
(NO).....................pag. 48
(FI)........................pag. 52
(CS)......................pag. 55
(SK)......................pag. 58
(SL) ......................pag. 62
(HR-SR) ..............pag. 65
( LT) .......................pag. 69
(ET) ......................pag. 72
(LV) ......................pag. 75
(BG) .....................pag. 79
(PL) ......................pag. 83
(AR)......................pag. 87
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLO-
SIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV)
FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPA-
SNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG)
ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU - (AR)
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO GENÉRICO -
(DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO GERAL - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
- (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (HU) ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (SV) ALLMÄN FARA - (DA)
ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE STRÅLNING - (FI) YLEINEN VAARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK)
VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (LT) BENDRAS
PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (PL) OGÓLNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO - (AR)
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR) SUBSTANCES
CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS - (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE
- (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ - (PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (HU) MARÓ HATÁSÚ ANYAGOK VESZÉLYE - (RO)
PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV) FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (DA) FARE, ÆTSENDE STOFFER - (NO) FARE:
KORROSIVE SUBSTANSER - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH
LÁTEK - (SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI -
(HR-SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ ВЕЩЕСТВА - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (AR)
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL)
GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR
ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN
VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT)
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY
AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO
E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE
A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE
INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD
OCH FÖRBUD.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(FI) VAROITUS,VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR
DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA
ZĪMJU PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
(AR) .

- 2 -
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS
TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO
DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (NL) VERPLICHT
DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (RO) ESTE OBLIGATORIE
PURTAREA OCHELARILOR DE PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (DA)
PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG VERNEBRILLEN - (FI)
SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNOST POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (SK) POVINNOSŤ
POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (HR-SR) OBAVEZNA
UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA - (LT) PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS
KANDA KAITSEPRILLE - (LV) PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ
ПРЕДПАЗНИ ОЧИЛА - (PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (AR)
(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is
not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised
refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto municipale solido
misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant la collecte diérenciée
des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces appareils avec les déchets
ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte autorisé. - (ES) Símbolo que indica
la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eli-
minar este aparato como desecho urbano sólido mixto, sino de dirigirse a los centros de recogida autori-
zados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat
pichtgemäß dafür zu sorgen, daß dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall
entsorgt wird. Stattdessen muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ,
указывающий на раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не
имеет права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода,
а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica a reu-
nião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não eliminar esta
aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de recolha autorizados. -
(EL) Σύμβολο που δείχνει τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο
χρήστης υποχρεούται να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να
απευθύνεται σε εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van
elektrische en elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemeng-
de vaste stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (HU) Jelölés, mely az
elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles ezt a
felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel rendelkező
hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice
şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide mixte
ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar separat
sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna anordning
tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad insamlingssta-
tion. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske og elektroniske apparater. Brugeren har
pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast byaald; der skal rettes henvendelse til et
autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir separat sortering av elektriske og elektroniske
apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke kaste bort dette apparatet sammen med vanlige
hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte oppsamlingssentraler. - (FI) Symboli, joka ilmoittaa
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen
keräyspisteiden puoleen eikä välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (CS) Symbol označující sepa-
rovaný sběr elektrických a elektronických zařízení. Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako
pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit se s ním na autorizované sběrny. - (SK) Symbol označujúci
separovaný zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako
pevný zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - (SL) Simbol, ki
označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot
navaden gospodinjski trden odpadek, ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - (HR-SR)
Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti
ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (LT) Sim-
bolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali
išmesti šių prietaisų kaip mišrių kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų
surinkimo centrus. - (ET) Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja
kohustuseks on pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munit-
sipaalne segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām
un elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu
izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава
разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да не
изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от общината,
а трябва да се обърне към специализираните за това центрове - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie
odpadów aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych
odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych ośrodków
gromadzących odpady
- (AR)
.

- 3 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: READ THE INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY BEFORE USING THE STARTER!
1. GENERAL SAFETY USER INSTRUCTIONS FOR THIS
STARTER
In order to reduce the risk of personal injury and
damage to equipment, it is highly recommended
to comply with all essential safety measures and
precautions when using the starter.
- Inexperience and untrained people should be
properly instructed before using the appliance.
- This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
- Children shall not play with the appliance.
- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
- Protect the eyes. Always wear protective
goggles when using acid lead accumulators.
- Avoid contact with battery acid. If an
operator should be sprayed or come into
contact with the acid, rinse the relative parts
immediately under clean running water. Continue to
rinse the area until the physician arrives.
- It is important to connect the cables with the
poles in the right direction:
First connect the red clamp to the positive
terminal on the vehicle battery (+ symbol).
Connect the black clamp to the vehicle chassis, at a
distance from the battery and the fuel pipe.
- Use the starter in well ventilated areas. Do not attempt
to use the starter when there is gas or inammable
liquids in the vicinity.
- Make sure that the black and red clamps never come
into contact with each other as this could cause them
to fuse together or with other metal objects. Return
the clamps to their respective housing.
- FOR 12 VOLT SYSTEMS ONLY! This device is destined for
use on vehicles running on 12 Volt electrical systems
only.
- USE IN EMERGENCY SITUATIONS ONLY: do not use the
starter instead of the vehicle battery. Use it during start-
up operations only.
- Do not work alone. If there is an accident, the assistant
can be of aid to the operator.
- Prevent electrical shocks. Be very cautious
when applying the clamps to non-insulated
conductors or bus bars. Avoid all body
contact with surfaces of tubes, radiators, and metal
power substations whilst testing the voltage.
- Keep the work area clean at all times. Untidy
cumbersome areas can lead to injuries.
- Protect the starter appropriately from all possible
damage. It must only be used as indicated in this
Instruction Manual.
- Ensure compliance with the indications in the work area.
Do not use in humid or wet facilities. Never leave it out in
the rain. Always work in well lit areas.
- Always wear suitable clothing. Never wear
baggy clothing or jewellery that can get
caught up in moving parts. During all
operations, the use of electrically insulated
protection clothing and non-slip boots must be worn
at all times. Persons with long hair must tie it back
and wear a hair net.
- Only experts are allowed to do repair work on the starter
as it involves signicant risk levels for inexperienced
workers.
- Replacing parts and accessories. When performing
maintenance operations, replace with identical spare
parts only. Use of non-original spare parts invalidates all
warranties.
- Make sure that the device is always positioned in a stable
and well supported manner.
Never climb over cables or electrical structures.
- Careful attention must be paid during maintaining work
on the starter. Check the condition of cables on a regular
basis and if any damage is detected, have the same
repaired by an authorised and qualied technician.
- Check there are no damaged parts. Before using this
starter, carefully check that all seemingly damaged parts
and assess whether or not they can operate correctly.
Check that the cables are securely fastened to the
starter. Remember that only authorised and qualied
technicians are allowed to repair or replace damaged
parts.
1.1 SPECIAL WARNINGS AND SAFETY PRECAUTIONS
ON THE USE OF THE LITHIUM BATTERIES INSIDE THE
STARTER
Failure to observe the following rules can cause breakage,
overheating, bulging, re outbreak or explosion of the
battery inside the starter:
- Never open the starter casing under any
circumstances.
- Do not charge the battery in direct sunlight, near ames
or in similar conditions.
- Do not use the starter or position it in the vicinity of

- 4 -
heaters, near ames or in other hot areas.
- Only use the charger supplied with the device to charge
the starter.
- Do not throw the starter into a re or heat it up.
- Do not invert the positive“+”and negative“-”connection
polarities.
- Do not short-circuit the starter terminals.
- Do not perforate the starter casing with drill bits, do not
hit it with a hammer or stand on it.
- Do not position the starter inside stoves, microwave
ovens etc.
- Do not throw the starter or cause high impacts.
- Do not modify or tamper with the starter casing.
- Refrain from using the starter if it emits strange smells,
heats up or deforms during use, charging or storage.
- If the starter emits strange smells or leaks acid,
immediately move the device away from any heat
sources or free burning ames.
- In case of contact of the starter battery acid on the skin
or clothing, rinse with copious amounts of water.
- In case of contact of the starter battery acid with the
eyes, rinse immediately with copious amounts of water
and call a doctor.
Keeping this manual.
The manual should be read, paying attention to all the
warnings and safety precautions to be taken when using
and maintaining the device, the list of components and all
technical specications.
Please keep this manual in a secure and dry place for future
reference.
2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION
Intended use
Multi-functional, portable, battery-powered starter. Ideal
for anyone needing an emergency starter. Its applications
include use on motorcycles, automobiles, boats and many
more.
Fully compatible with any 12-volt starter system.
The starter uses LITHIUM BATTERIES; this makes the
device extremely compact and easy to handle.
The multi-functional starter is also equipped with a
powerful LED light and four outputs to power and/or
charge 5V/12V/19V electronic devices.
Description (gure A):
A-1. Book type pack.
A-2. Multifunctional starter.
A-3. Starter clamps.
A-4. 12V/10A and 19V/3.5A output cable.
A-5. Charger cable with cigarette lighter type 12V jack
plug.
A-6. Adaptor cable to connect the USB port on the
device to various power and/or charge inputs on
the main commercially available electronic devices.
A-7. Output adaptors for the A-4 cable.
A-8. Charging power unit.
A-9. Starter charging input.
A-10. 12V/10A output.
A-11. 5V/1A and 5V/2.1A USB ports.
A-12. 19V/3.5A output.
A-13. LED lights.
A-14. Starter clamps outs (ref. A-3).
A-15. ON/OFF switch for the charge level, the output
ports (ref. A-11 and 12) and the LED lights.
A-16. Internal battery charge status indicator LED.
3. INSTALLATION
POSITIONING THE STARTER
When using the starter, position it on a horizontal, at and
stable surface.
4. OPERATING INFORMATION
4.1 How to use the starter:
WARNING: follow these
instructions meticulously, and always in the order
given below!
Always prevent the black and red clamps from touching
each other or a common cable!
- Make sure that the vehicle or boat to be started is
switched o (switch or ignition key in the OFF position).
- Connect the red clamp POS. (+) to the battery terminal
POS. (+), then connect the black clamp NEG. (-) to the
vehicle chassis or the battery terminal NEG. (-).
WARNING: failure to follow these rules may
compromise the operating life of the device:
- Turn the vehicle ignition to the start position for no
more than 3 seconds.
- If the vehicle or boat does not start, wait at least 15
seconds before trying again.
- If the vehicle or boat still does not start, wait at least
2 minutes before trying again.
After a successful start, with the engine running, follow the
sequence of instructions below with great care:
- Disconnect the black clamp (negative) from the vehicle.
- Disconnect the red clamp (positive) from the vehicle.
- Remove the starter cable connector from the starter
- Replace the cables and the starter in their seats inside
the case.
It is highly recommended to recharge the starter as soon
as possible.
4.2 Using the starter as a power and/or charging device:
- Select the output cable (g. A-4 or g. A-6) with the
terminal suitable for the device to be powered (g. A-7)
according to the required voltage/current;
- Insert the cable terminal into the appropriate output
port on the starter (g. A-10, 11, 12);
- Press the ON button seen in gure A-15

- 5 -
- Insert the other cable terminal into the device to be
powered;
4.3 Using the LED lights
- Press and hold the ON button (g. A-15) for a few
seconds to enable the continuous LED light function.
The press the button in the following sequence:
- once to start the blinking light;
- twice to start the emergency signal;
- three times to switch the light OFF.
5. CHARGING
Important!To achieve maximum battery performance,
always charge before use, then after every time it is
used and, in any case, at least every 3 months.
The unit can be charged using a 230VAC power supply
(using the power supply adapter supplied, g. A-8) or using
a 12V cable with a jack plug (g. A-5).
Press the button seen in g. A-15 to check whether the
battery needs charging.
The LEDs seen in g. A-16 indicate the charge status of the
battery, which light up as the status increases:
- one LED only: low battery;
- all LEDs are on: fully charged battery.
5.1 Charging with 100Vac - 240Vac 50/60Hz power
supply
WARNING: Use the supplied power supply
adapter only!
- Insert the power supply adapter plug (Fig. A-8) into a
230Vac socket or other compatible with the network
voltage.
- Now insert the relative output plug into the charger
socket seen in g. A-9.
- The LEDs seen in g. A-16 light up in sequence when
the unit is charging and remain on when the unit is fully
charged.
- The starter is tted with a control device to prevent
overcharging the battery and power unit. Leave the
system to charge for as long as necessary.
5.2 Charging onboard the vehicle using 12Vdc power
supply:
- Insert the jack plug on the supplied cable (Fig. A-5) into
the cigarette lighter socket in the car or onboard the
boat.
- Insert the other terminal of the supplied cable into the
starter charge socket (Fig. A-9).
6. DISPOSING OF THE BATTERY
When the starter battery is completely run down it should
be sent to a re-cycling facility. In some countries this is
mandatory. Contact the local special refuse authority for
information on recycling.
WARNING:
Do not burn the battery to dispose of it. This could cause an
explosion. Before disposing of the battery, apply insulating
tape to the bare terminals to prevent shorting. Do not
expose the battery to intense heat or re as this could cause
an explosion.
SPECIFICATIONS:
DRIVE 9000
Type of battery:
- rechargeable factory-sealed lithium-polymer battery.
Battery capacity:
- 9000 mAh
Starter current (12 V):
- 350 A
- (1200 A peak)
Starter cables:
- polarised terminals
- copper
- diameter 5.3 mm2(10AWG)
- length 250 mm
- PVC insulated
Light:
- LED
Output sockets:
- two USB 5V - 1A/2.1A sockets
- 12 V – 10 A socket
- 19 V – 3.5 A socket
Characteristics:
- ON/OFF switch
- automatic charging level reset switch
- charge level and fully charged indicator LEDs
- continuous, blinking and emergency LEDs
Weight:
- 640 g
Accessories included (g. A):
- Output power unit (g. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12
VDC/1000 mA
- charge cable with 12 V cigarette lighter jack plug
- Input/output connection cables (g. A-4, A-6)
- Various terminals (g. A-7)
DRIVE 13000
Type of battery:
- rechargeable factory-sealed lithium-polymer battery.
Battery capacity:
- 12000 mAh
Starter current (12 V):
- 450 A
- (1500 A peak)
Starter cables:
- polarised terminals
- copper

- 6 -
- diameter 5.3 mm2(10AWG)
- length 250 mm
- PVC insulated
Light:
- LED
Output sockets:
- two USB 5 V - 1 A/2.1 A sockets
- 12 V – 10 A socket
- 19 V – 3.5 A socket
Characteristics:
- ON/OFF switch
- automatic charging level reset switch
- charge level and fully charged indicator LEDs
- continuous, blinking and emergency LEDs
Weight:
- 700 g
Accessories included (g. A):
- Output power unit (g. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12
VDC/1000 mA
- charge cable with 12 V cigarette lighter jack plug
- Input/output connection cables (g. A-4, A-6)
- Various terminals (g. A-7)
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE L’AVVIATORE LEGGERE
ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE!
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO DI QUESTO
AVVIATORE
Allo scopo di ridurre il rischio di lesioni personali e
di danni all’attrezzatura, vi raccomandiamo di usare
l’avviatore rispettando sempre le fondamentali misure
precauzionali sulla sicurezza.
- Lepersoneinespertedevonoessereopportunamente
istruite prima di utilizzare l’apparecchio.
- L’apparecchio puòessere utilizzato da bambini di
età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di
esperienza o della necessaria conoscenza, purché
sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse
abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro
dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad
esso inerenti.
- I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
- La pulizia e la manutenzione destinata ad essere
eettuata dall’utilizzatore non deve essere eettuata
da bambini senza sorveglianza.
- Proteggere gli occhi. Indossare sempre
occhiali protettivi quando si lavora con
accumulatori al piombo acido.
- Evitare il contatto con l’acido della batteria.
Nel caso si venga investiti o si venga a
contatto con l’acido, risciacquare
immediatamente la parte interessata con acqua pulita.
Continuare a risciacquare no all’arrivo del medico.
- È importante collegare i cavi alle corrette
polarità:
Collegare la pinza di carica di colore rosso al
morsetto positivo della batteria (simbolo +).
Collegare la pinza di carica di colore nero al telaio
del veicolo, lontano dalla batteria e dal condotto del
carburante.
- Usare l’avviatore in aree ben ventilate. Non tentare di
eettuare avviamenti quando ci si trova in mezzo a
gas o liquidi inammabili.
- Impedire alle pinze nere e rosse di venire in contatto
in quanto questo può provocare la loro fusione o
quella di altri oggetti in metallo. Riporre le pinze
esclusivamente sugli appositi supporti.
- SOLO PER SISTEMI A 12 VOLT! Usare solo su veicoli con
sistemi elettrici a 12 volt.
- USARE SOLO IN CASO DI EMERGENZA: non usare
l’avviatore al posto della batteria del veicolo. Usare
esclusivamente per eettuare l’avviamento.
- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di incidente
l’assistente può prestare aiuto.
- Evitare le scosse elettriche. Usare estrema
cautela nell’applicare le pinze a dei
conduttori o barre di distribuzione non
isolati. Evitare il contatto corporeo con superci quali
tubi, radiatori e armadi metallici mentre si sta testando il
voltaggio.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree ingombre possono
provocare lesioni.
- Evitare di danneggiare l’avviatore. Utilizzare
esclusivamente come specicato in questo manuale.
- Rispettare le indicazioni relative all’area di lavoro.
Non usare in luoghi umidi o bagnati. Non esporre alla
pioggia. Lavorare in aree bene illuminate.
- Vestirsi in maniera appropriata. Non
indossare abiti larghi o gioielli che
possano impigliarsi in parti mobili.
Durante i lavori si raccomanda l’uso di abiti protettivi
isolati elettricamente nonché di calzature
antisdrucciolo. Nel caso di capigliatura lunga
indossare copricapo contenitivi.
-Le riparazioni dell’avviatore devono essere eseguite
esclusivamente da personale esperto altrimenti
potrebbero comportare pericoli considerevoli per
l’utilizzatore.
-Sostituzione di parti ed accessori. Nell’eettuare la

- 7 -
manutenzione, usare solo parti di ricambio identiche.
L’uso di qualsiasi altro pezzo renderà nulla la garanzia.
-Mantenere in ogni momento un’ adeguata posizione di
stabilità e punti stabili di appoggio.
Non spostarsi sopra cavi o strutture elettriche.
-Eettuare con cura la manutenzione dell’avviatore.
Controllarne periodicamente i cavi e nel caso di danni
fare eseguire la riparazione ad un tecnico autorizzato e
qualicato.
- Vericare che non ci siano parti danneggiate. Prima di
utilizzare questo avviatore, controllare attentamente
tutte le parti che sembrano danneggiate per stabilire se
siano in grado di funzionare correttamente. Controllare
che i cavi siano ben ssati all’avviatore. Si raccomanda
di far riparare o sostituire le parti danneggiate da un
tecnico autorizzato e qualicato.
1.1 PARTICOLARI AVVERTENZE E PRECAUZIONI SULLA
SICUREZZA PER L’UTILIZZO DELLE BATTERIE AL LITIO
CONTENUTE NELL’AVVIATORE
L’inosservanza delle seguenti regole può provocare la
rottura, il riscaldamento, il rigonamento, l’incendio e
l’esplosione della batteria all’interno dell’avviatore:
- Non aprire l’involucro dell’avviatore per nessun
motivo.
- Non caricare l’avviatore al sole, in prossimità di amme o
in condizioni simili.
- Non utilizzare l’avviatore o lasciarlo vicino a stufe,
amme o in altri luoghi caldi.
- Caricare l’avviatore utilizzando esclusivamente
l’alimentatore per la ricarica in dotazione con
l’apparecchiatura.
- Non gettare l’avviatore nel fuoco o riscaldarlo.
- Non invertire le polarità dei terminali positivo “+” e
negativo“-”.
- Non cortocircuitare i terminali dell’avviatore.
- Non forare l’involucro dell’avviatore con punte, non
colpirlo col martello, non calpestarlo.
- Non collocare l’avviatore all’interno di forni, forni a
microonde, ecc.
- Non lanciare l’avviatore o provocare forti urti.
- Non manomettere o modicare l’involucro dell’avviatore.
- Se durante l’uso, la carica o la conservazione
l’avviatore emana strani odori, si scalda o si deforma
l’apparecchiatura non deve essere più utilizzato.
- Se l’avviatore perde acido o emana strani odori
l’apparecchiatura deve essere subito allontanata da
sorgenti di calore o da amme libere.
- In caso di contatto con l’acido della batteria dell’avviatore
e la pelle o i vestiti, subito sciacquare abbondantemente
con acqua.
- In caso di contatto con l’acido della batteria dell’avviatore
e gli occhi, subito sciacquare abbondantemente con
acqua e contattare il medico.
Conservare questo manuale.
Il manuale è necessario per consultare le avvertenze
e precauzioni relative alla sicurezza, per le procedure
di funzionamento e di manutenzione, per l’elenco dei
componenti e per le speciche tecniche.
Conservare il manuale per eventuali future consultazioni in
un luogo sicuro ed asciutto.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE
Uso previsto
Avviatore portatile multifunzione a batteria. L’ideale per
chiunque abbia bisogno di un avviatore d’emergenza.
Le sue applicazioni includono motoveicoli, autoveicoli,
imbarcazioni e altro ancora.
Pienamente compatibile con qualsiasi sistema di
avviamento a 12 volt.
L’avviatore utilizza BATTERIE AL LITIO; ciò consente
al dispositivo di essere estremamente maneggevole e
compatto.
L’avviatore multifunzione è inoltre dotato di una potente
luce a led e di quattro porte di uscita per alimentare e/o
caricare i dispositivi elettronici a 5V/12V/19V.
Descrizione (gura A):
A-1. Confezione con apertura a libro.
A-2. Avviatore multifunzione.
A-3. Pinze di avviamento.
A-4. Cavo di uscita 12V/10A e 19V/3.5A.
A-5. Cavo di carica con spina jack 12V tipo accendisigari.
A-6. Cavo adattatore tra porta USB dell’apparecchiatura
e le diverse prese di alimentazione e/o carica dei
principali dispositivi elettronici in commercio.
A-7. Adattatori in uscita per il cavo rif. A-4.
A-8. Alimentatore per la carica.
A-9. Ingresso per la carica dell’avviatore.
A-10. Uscita 12V/10A.
A-11. Porte USB di uscita 5V/1A e 5V/2.1A
A-12. Uscita 19V/3.5A.
A-13. Luci LED.
A-14. Presa di uscita per le pinze di avviamento (rif. A-3)
A-15. Tasto ON/OFF per il livello di carica, le porte di
uscita (rif. A-11 e 12) e le luci led.
A-16. Led di segnalazione dello stato di carica della
batteria interna.
3. INSTALLAZIONE
UBICAZIONE DEL’AVVIATORE
Durante il funzionamento posizionare in modo stabile
l’avviatore appoggiandolo su una supercie orizzontale e
piana.
4. FUNZIONAMENTO
4.1 Utilizzo dell’avviatore:
ATTENZIONE: eseguire le istruzioni

- 8 -
seguendo scrupolosamente l’ordine sotto riportato!
Impedire sempre alle pinze nera e rossa di venire in
contatto o di toccare un conduttore comune!
- Accertarsi che il veicolo o l’imbarcazione da avviare sia
spenta (interruttore o chiave di accensione in posizione
OFF).
- Collegare prima la pinza rossa POS. (+) al morsetto POS.
(+) della batteria, poi collegare la pinza nera NEG. (-) al
telaio del veicolo o al morsetto NEG. (-) della batteria.
ATTENZIONE: l’inosservanza delle seguenti
regole puòcompromettere la durata nel
tempo dell’apparecchiatura:
- Portare l’interruttore del veicolo in posizione di
avviamento per un tempo non superiore ai 3 secondi.
- Se l’auto o l’imbarcazione non si avvia, aspettare
almeno 15 secondi prima di riprovare un secondo
tentativo.
- Se dopo il secondo tentativo, il motore ancora non si
avvia aspettare almeno 2 minuti prima di riprovare.
Dopo l’avviamento e a motore in funzione, seguire
rigorosamente la sequenza di istruzioni:
- Scollegare la pinza nera (negativo) dal veicolo.
- Scollegare la pinza rossa (positivo) dal veicolo.
- Slare dall’avviatore il connettore dei cavi di avviamento
- Riporre i cavi e l’avviatore nell’apposita sede all’interno
della custodia.
Si raccomanda di caricare l’avviatore appena possibile.
4.2 Utilizzo dell’ avviatore come dispositivo di
alimentazione e/o carica:
- Scegliere il cavo di uscita (g. A-4 og. A-6) con il
terminale adatto al dispositivo da alimentare (g. A-7) in
funzione della tensione/corrente richiesta;
- Inserire il terminale del cavo nella porta di uscita
appropriata dell’avviatore (g. A-10, 11, 12);
- Premere il tasto ON di gura A-15
- Inserire l’altro terminale del cavo nel dispositivo da
alimentare;
4.3 Utilizzo delle luci LED
-Mantenere premuto il tasto ON (g. A-15) per qualche
secondo per attivare la luce led continua.
Premere quindi in sequenza il tasto:
- una volta per attivare la luce intermittente;
- due volte per attivare la segnalazione di emergenza;
- tre volte per spegnere la luce.
5. CARICA
Importante!Per ottenere le massime prestazioni della
batteria, caricare prima dell’uso, dopo ogni uso e
comunque ogni 3 mesi.
È possibile caricare l’unità servendosi di un’alimentazione
a 230VAC (usando l’alimentatore in dotazione, g.A-8) o
tramite l’apposito cavo con spina jack 12V (g. A-5).
Per controllare se la batteria deve essere caricata premere il
pulsante di g. A-15.
I led di g. A-16 segnalano lo stato di carica della batteria,
crescente all’aumentare del numero di led accesi:
- un solo led acceso: la batteria è scarica;
- tutti i led accesi: la batteria è completamente carica.
5.1 Carica con alimentazione 100Vac - 240Vac 50/60Hz
ATTENZIONE: Usare esclusivamente
l’alimentatore in dotazione!
-Inserire la spina dell’alimentatore (Fig. A-8) in una presa
a 230Vac o compatibile con la tensione dell’alimentatore.
-Inserire successivamente l’apposita spina di uscita nella
presa di carica di gura A-9.
-I led di g. A-16 si accendono in sequenza quando
l’unità è in carica e restano tutti accesi quando la carica è
completa.
- L’avviatore è munito di un dispositivo di controllo
che permette di evitare il sovraccarico della batteria e
dell’alimentatore. Lasciare il sistema in carica per tutto il
tempo necessario.
5.2 Carica a bordo del veicolo con alimentazione 12Vdc:
-Inserire la spina jack accendisigari del cavo in dotazione
(Fig. A-5) nella apposita presa a bordo dell’auto o
dell’imbarcazione.
-Inserire l’altro terminale del cavo in dotazione nella presa
di carica dell’avviatore (Fig. A-9).
6. SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe essere riciclata.
In alcuni stati questo è obbligatorio. Contattare le autorità
locali per i riuti solidi per ricevere informazioni relative al
riciclaggio.
AVVERTENZA:
Non smaltire la batteria bruciandola. Questo potrebbe
causare un’esplosione. Prima di smaltire la batteria, coprire
i terminali scoperti con nastro isolante adeguato, allo
scopo di evitare i corti circuiti. Non esporre la batteria a
calore intenso o a fuoco poiché questo potrebbe causare
un’esplosione.
SPECIFICHE:
DRIVE 9000
Tipo di batterie:
- batteria al litio-polimero, ermetica, ricaricabile.
Capacità della batteria:
- 9000 mAh
Corrente di avviamento (12V):
- 350A
- (1200A di picco)
Cavi di avviamento:
-terminali polarizzati

- 9 -
- rame
- sezione 5.3mm2(10AWG)
- lunghezza 250mm
- isolati in PVC
Luce:
- LED
Prese di uscita:
- due prese USB 5V - 1A/2.1A
- presa 12V - 10A
- presa 19V - 3.5A
Caratteristiche:
- interruttore ON / OFF
- interruzione automatica livello di carica
- led di segnalazione livello di carica e necarica
- luce led continua, intermittente e di emergenza.
Peso:
- 640g
Accessori inclusi (g. A):
- Alimentatore (g. A-8) 100V-240V 50/60Hz,
12VDC/1000mA in uscita
- Cavo di ricarica con jack accendisigari 12V
- Cavi di collegamento input/output (g. A-4, A-6)
- Terminali vari (g. A-7)
DRIVE 13000
Tipo di batterie:
- batteria al litio-polimero, ermetica, ricaricabile.
Capacità della batteria:
- 12000 mAh
Corrente di avviamento (12V):
- 450A
- (1500A di picco)
Cavi di avviamento:
-terminali polarizzati
- rame
- sezione 5.3mm2(10AWG)
- lunghezza 250mm
- isolati in PVC
Luce:
- LED
Prese di uscita:
- due prese USB 5V - 1A/2.1A
- presa 12V - 10A
- presa 19V - 3.5A
Caratteristiche:
- interruttore ON / OFF
- interruzione automatica livello di carica
- led di segnalazione livello di carica e necarica
- luce led continua, intermittente e di emergenza.
Peso:
- 700g
Accessori inclusi (g. A):
- Alimentatore (g. A-8) 100V-240V 50/60Hz,
12VDC/1000mA in uscita
- Cavo di ricarica con jack accendisigari 12V
- Cavi di collegamento input/output (g. A-4, A-6)
- Terminali vari (g. A-7)
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION: AVANT D’UTILISER LE DÉMARREUR, LIRE
ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTION !
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR L’UTILISATION DE CE
DÉMARREUR
Dans le but de réduire le risque de lésions personnelles
et de dommages à l’équipement, nous vous
recommandons d’utiliser le démarreur en respectant
toujours les mesures fondamentales de précaution
pour la sécurité.
- Fournir aux personnes dont l’expérience est
insusante des informations adéquates avant toute
utilisation de l’appareil.
- L’appareil peut être utilisé par des enfants d’un âge
non inférieur à 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou sans expérience ou connaissance
nécessaire, à condition que ce soit sous surveillance
ou après que ces mêmes personnes aient reçu
des instructions concernant l’utilisation sûre de
l’appareil et concernant la compréhension des
dangers inhérents à celui-ci.
- Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
- Le nettoyage et l’entretien destinés à être eectués
par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
- Protéger les yeux. Toujours porter des
lunettes de protection quand on travaille
avec des accumulateurs au plomb acide.
- Éviter le contact avec l’acide de la batterie. Si
l’on est éclaboussé ou que l’on entre en
contact avec l’acide, rincer immédiatement la
partie concernée avec de l’eau propre. Continuer à rincer
jusqu’à l’arrivée du médecin.
- Il est important de brancher les câbles aux
bonnes polarités :
Brancher la pince de chargement de couleur
rouge à la borne positive de la batterie (symbole +).
Brancher la pince de chargement de couleur noire au
châssis du véhicule, loin de la batterie et du conduit du
carburant.
- Utiliser le démarreur dans des zones bien ventilées.
Ne pas tenter d’eectuer de démarrages quand on se

- 10 -
trouve au milieu de gaz ou de liquides inammables.
- Empêcher aux pinces noires et rouges d’entrer en
contact car cela peut provoquer leur fusion ou
celle d’autres objets en métal. Reposer les pinces
exclusivement sur les supports prévus à cet eet.
- SEULEMENT POUR SYSTÈME À 12 VOLTS ! Utiliser
seulement sur des véhicules avec systèmes électriques
à 12 volts.
- UTILISER UNIQUEMENT EN CAS D’URGENCE : ne pas
utiliser le démarreur à la place de la batterie du véhicule.
Utiliser exclusivement pour eectuer le démarrage.
- Éviter de travailler seul. En cas d’incident, l’assistant peut
prêter renfort.
- Éviter les secousses électriques. Faire très
attention en appliquant les pinces à des
conducteurs ou à des barres de distribution
non isolés. Éviter le contact corporel avec des surfaces
comme des tuyaux, des radiateurs et des armoires
métalliques tandis que vous êtes en train de tester le
voltage.
- Maintenir l’aire de travail propre. Les aires encombrées
peuvent provoquer des lésions.
- Éviter d’endommager le démarreur. Utiliser
exclusivement selon les spécications de ce manuel.
- Respecter les indications concernant l’aire de travail. Ne
pas utiliser dans des lieux humides ou mouillés. Ne pas
exposer à la pluie. Travailler dans un lieu bien éclairé.
- S’habiller de manière appropriée. Ne pas
porter de vêtements larges ou de bijoux
qui peuvent s’accrocher aux parties
mobiles. Durant les travaux, nous recommandons
l’utilisation de vêtements de protection isolés
électriquement ainsi que de chaussures
antidérapantes. En cas de longue chevelure, porter
un let à cheveux.
- Les réparations du démarreur doivent être exécutées
exclusivement par du personnel expert, sinon elles
pourraient comporter des dangers considérables pour
l’utilisateur.
- Substitution de parties et d’accessoires. Lors des
opérations d’entretien, utiliser uniquement des pièces
détachées identiques. L’utilisation de tout autre pièce
rendra la garantie nulle.
- Conserver à tout moment une position de stabilité
adéquate et des points d’appui stables.
Ne pas se déplacer sur des câbles ou des structures
électriques.
- Eectuer avec soin l’entretien du démarreur. En contrôler
périodiquement les câbles et, en cas de dommages,
faire exécuter la réparation à un technicien autorisé et
qualié.
- Vérier qu’il n’y a pas de parties endommagées. Avant
d’utiliser ce démarreur, contrôler attentivement toutes
les parties qui semblent endommagées pour établir
si elles sont en mesure de fonctionner correctement.
Contrôler que les câbles sont bien xés au démarreur.
Nous recommandons de faire réparer ou substituer les
parties endommagées par un technicien autorisé et
qualié.
1.1 AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS PARTICULIERS
SUR LA SÉCURITÉ POUR L’UTILISATION DES BATTERIES
AU LITHIUM CONTENUES DANS LE DÉMARREUR
Le non-respect des règles suivantes peut provoquer la
rupture, le réchauement, le gonement, l’incendie et
l’explosion de la batterie à l’intérieur du démarreur :
- N’ouvrir l’enveloppe du démarreur sous aucun
prétexte.
- Ne pas charger le démarreur au soleil, à proximité de
ammes ou dans des conditions similaires.
- Ne pas utiliser, ou laisser, le démarreur près de poêles,
ammes ou dans d’autres lieux chauds.
- Charger le démarreur en utilisant exclusivement
l’alimentateur fourni avec l’appareil pour sa recharge.
- Ne pas jeter le démarreur dans le feu ou le réchauer.
- Ne pas inverser les polarités des terminaux positif «+» et
négatif «-».
- Ne pas court-circuiter les terminaux du démarreur.
- Ne pas percer l’enveloppe du démarreur avec des
pointes, ne pas le frapper avec un marteau, ne pas
marcher dessus.
- Ne pas placer le démarreur à l’intérieur de fours, fours à
microondes, etc.
- Ne pas lancer le démarreur ou lui provoquer de forts
chocs.
- Ne pas altérer ou modier l’enveloppe du démarreur.
- Si durant son utilisation, sa charge ou sa conservation,
le démarreur émane des odeurs étranges, chaue ou se
déforme, l’appareil ne doit plus être utilisé.
- Si le démarreur perd de l’acide ou émane des odeurs
étranges, l’appareil doit être éloigné tout de suite des
sources de chaleur ou des ammes libres.
- En cas de contact avec l’acide de la batterie du démarreur
et la peau ou les vêtements, rincer immédiatement et
abondamment avec de l’eau.
- En cas de contact entre l’acide de la batterie du
démarreur et les yeux, rincer immédiatement et
abondamment avec de l’eau, et contacter le médecin.
Conserver de manuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter les avertissements
et les précautions relatives à la sécurité, pour les procédures
de fonctionnement et d’entretien, pour la liste des
composants et pour les techniques spéciques.
Conserver le manuel pour d’éventuelles consultations
futures dans un lieu sûr et sec.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE
Utilisation prévue
Démarreur portable multifonction à batterie. L’idéal
pour quiconque a besoin d’un démarreur d’urgence.
Ses applications incluent des motos, des autos, des

- 11 -
embarcations et autre.
Entièrement compatible avec tout système de démarrage
à 12 volts.
Le démarreur utilise des BATTERIES AU LITHIUM ; ceci
permet au dispositif d’être extrêmement maniable et
compact.
Le démarreur multifonction est en outre équipé d’une
puissante lumière à led et de quatre portes de sortie pour
alimenter et / ou charger les dispositifs électroniques à
5V/12V/19V.
Description (gure A) :
A-1. Paquet avec ouverture en livre.
A-2. Démarreur multifonction.
A-3. Pinces de démarrage.
A-4. Câble de sortie 12V/10A et 19V/3.5A.
A-5. Câble de chargement avec che jack 12V type
allume-cigares.
A-6. Câble adaptateur entre port USB de l’appareil et les
diérentes prises d’alimentation et / ou de charge
des principaux dispositifs électroniques dans le
commerce.
A-7. Adaptateurs en sortie pour le câble réf. A-4.
A-8. Alimentateur pour la charge.
A-9. Entrée pour la charge du démarreur.
A-10. Sortie 12V/10A.
A-11. Port USB de sortie 5V/1A et 5V/2.1A.
A-12. Sortie 19V/3.5A.
A-13. Lumières LED.
A-14. Prise de sortie pour les pinces de démarrage (réf.
A-3).
A-15. Touche ON/OFF pour le niveau de charge, les portes
de sortie (réf. A-11 et 12) et les lumières led.
A-16. Led de signalisation de l’état de charge de la
batterie interne.
3. INSTALLATION
POSITION DU DÉMARREUR
Durant son fonctionnement, placer le démarreur de façon
stable en l’appuyant sur une surface horizontale et plane.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Utilisation du démarreur :
ATTENTION : exécuter les
instructions en suivant scrupuleusement l’ordre
reporté ci-dessous !
Toujours empêcher aux pinces noire et rouge d’entrer
en contact ou de toucher un conducteur commun !
- S’assurer que le véhicule ou l’embarcation à démarrer est
éteint (interrupteur ou clé d’allumage en position OFF).
- Brancher d’abord la pince rouge POS. (+) à la borne POS.
(+) de la batterie, puis brancher la pince noire NEG. (-) au
châssis du véhicule ou à la borne NEG. (-) de la batterie.
ATTENTION : le non-respect des règles
suivantes peut compromettre la durée dans
le temps de l’appareil :
- Porter l’interrupteur du véhicule en position de
démarrage pendant un temps non supérieur à 3
secondes.
- Si l’auto ou l’embarcation ne démarre pas, attendre
au moins 15 secondes avant de réessayer une
seconde tentative.
- Si, après la seconde tentative, le moteur ne démarre
toujours pas, attendre au moins 2 minutes avant de
recommencer.
Après le démarrage et avec le moteur en fonction, suivre
rigoureusement la séquence d’instructions :
- Débrancher la pince noire (négatif) du véhicule.
- Débrancher la pince rouge (positive) du véhicule.
- Extraire du démarreur le connecteur des câbles de
démarrage
- Remettre les câbles et le démarreur dans leur logement à
l’intérieur du boîtier.
Nous recommandons de charger le démarreur dès que
possible.
4.2 Utilisation du démarreur comme dispositif
d’alimentation et /ou de charge :
- Choisir le câble de sortie (g. A-4 o g. A-6) avec le
terminal adapté au dispositif à alimenter (g. A-7) en
fonction de la tension / courant demandé ;
- Insérer le terminal du câble dans la porte de sortie
appropriée du démarreur (g. A-10, 11, 12) ;
- Appuyer sur la touche ON de la gure A-15
- Insérer l’autre extrémité du câble dans le dispositif à
alimenter ;
4.3 Utilisation des lumières LED
- Maintenir la pression sur la touche ON (g. A-15)
pendant quelques secondes pour activer la lumière led
continue.
Appuyer ensuite et en séquence sur la touche :
- une fois pour activer la lumière intermittente ;
- deux fois pour activer la signalisation d’urgence ;
- trois fois pour éteindre la lumière.
5. CHARGE
Important !Pour obtenir les prestations les plus élevées
de la batterie, charger avant l’utilisation, après chaque
utilisation et quoi qu’il en soit tous les 3 mois.
Il est possible de charger l’unité en se servant d’une
alimentation à 230VAC (en utilisant l’alimentateur fourni,
g. A-8) ou par le câble avec che jack 12V prévu à cet eet
(g. A-5).
Pour contrôler que la batterie doit être chargée, appuyer
sur le bouton de g. A-15.
Les led de g. A-16 signalent l’état de charge de la batterie,
croissante quand le nombre de led allumées augmente :

- 12 -
- une seule led allumée : la batterie est déchargée ;
- toutes les led allumées : la batterie est complètement
chargée.
5.1 Charge avec alimentation 100Vac - 240Vac 50/60Hz
ATTENTION : Utiliser exclusivement
l’alimentateur fourni !
- Insérer la che de l’alimentateur (Fig. A-8) dans une prise
à 230Vac ou compatible avec la tension de l’alimentateur.
- Insérer successivement la che de sortie appropriée
dans la prise de charge de la gure A-9.
- Les led de la g. A-16 s’allument en séquence quand
l’unité est en charge et elles restent toutes allumées
quand la charge est complète.
- Le démarreur est équipé d’un dispositif de contrôle
qui permet d’éviter la surcharge de la batterie et de
l’alimentateur. Laisser le système en charge pendant
toute le temps nécessaire.
5.2 Charge à bord du véhicule avec alimentation 12Vdc :
- Insérer la che jack allume-cigares du câble fourni (Fig.
A-5) dans la prise prévue à cet eet à bord de l’auto ou
de l’embarcation.
- Insérer l’autre extrémité du câble fourni dans la prise de
charge du démarreur (Fig. A-9).
6. MISE AU REBUT DE LA BATTERIE
La batterie épuisée du démarreur devrait être recyclée.
Dans certains pays, cela est obligatoire. Contacter les
autorités locales pour les déchets solide pour recevoir des
informations concernant le recyclage.
AVERTISSEMENT :
Ne pas éliminer la batterie en la brûlant. Ceci pourrait
causer une explosion. Avant d’éliminer la batterie, couvrir
les terminaux découverts avec du ruban isolant adéquat,
dans le but d’éviter les courts-circuits. Ne pas exposer la
batterie à une chaleur intense ou au feu car cela pourrait
causer une explosion.
SPÉCIFICATIONS :
DRIVE 9000
Type de batteries :
- batterie au lithium-polymère, hermétique, rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 9000 mAh
Courant de démarrage (12 V) :
- 350 A
- (1200 A de crête)
Câbles de démarrage :
- terminaux polarisés
- cuivre
- section 5.3 mm2(10AWG)
- longueur 250 mm
- isolés en PVC
Lumière :
- LED
Prises de sortie :
- deux prises USB 5V - 1A/2.1A
- prise 12 V – 10 A
- prise 19 V - 3.5 A
Caractéristiques:
- interrupteur ON / OFF
- interruption automatique niveau de charge
- led de signalisation niveau de charge et n de charge
- lumière led continue, intermittente et d’urgence.
Poids :
- 640 g
Accessoires inclus (g. A) :
- Alimentateur (g. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12
VDC/1000 mA en sortie
- Câble de recharge avec jack allume-cigares 12 V
- Câbles de branchement input/output (g. A-4, A-6)
- Terminaux divers (g. A-7)
DRIVE 13000
Type de batteries :
- batterie au lithium-polymère, hermétique, rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 12000 mAh
Courant de démarrage (12 V) :
- 450 A
- (1500 A de crête)
Câbles de démarrage :
- terminaux polarisés
- cuivre
- section 5.3 mm2(10AWG)
- longueur 250 mm
- isolés en PVC
Lumière :
- LED
Prises de sortie :
- deux prises USB 5 V – 1 A/2.1 A
- prise 12 V – 10 A
- prise 19 V - 3.5 A
Caractéristiques:
- interrupteur ON / OFF
- interruption automatique niveau de charge
- led de signalisation niveau de charge et n de charge
- lumière led continue, intermittente et d’urgence.
Poids :
- 700 g
Accessoires inclus (g. A) :
- Alimentateur (g. A-8) 100 V-240 V 50/60 Hz, 12
VDC/1000 mA en sortie
- Câble de recharge avec jack allume-cigares 12 V
- Câbles de branchement input/output (g. A-4, A-6)
- Terminaux divers (g. A-7)

- 13 -
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: ¡ANTES DE UTILIZAR EL ALIMENTADOR LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES!
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO DE ESTE
ARRANCADOR
Con el n de reducir el riesgo de lesiones personales
y de daños en los equipos, recomendamos usar
el arrancador siempre cumpliendo las medidas
fundamentales de precaución en materia de seguridad.
- Las personas sin experiencia deben recibir la
formación adecuada antes de utilizar el aparato.
- El aparato puede ser utilizado por niños de más
de 8 años y por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, sin experiencia o
sin los conocimientos necesarios siempre que estén
bajo vigilancia o que hayan recibido instrucciones
sobre un uso seguro del aparato y comprendan los
peligros inherentes al mismo.
- Los niños no deben jugar con el aparato.
- La limpieza y el mantenimiento destinados a ser
realizados por el usuario no deben ser llevados a
cabo por niños sin vigilancia.
- Proteger los ojos. Siempre utilizar las gafas de
protección cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
- Evitar el contacto con el ácido de la batería.
En caso de ser golpeados o de entrar en
contacto con el ácido, enjuagar
inmediatamente la parte interesada con agua limpia.
Seguir enjuagando hasta la llegada del médico.
- Es importante conectar los cables a las
polaridades correctas:
Conectar la pinza de carga de color rojo al
borne positivo de la batería (símbolo +).
Conectar la pinza de carga de color negro al bastidor
del vehículo, lejos de la batería y del conducto del
combustible.
- Usar el arrancador en áreas bien ventiladas. No
intentar realizar arranques cuando el vehículo se
encuentra en medio de gases o líquidos inamables.
- Impedir a las pinzas negras y rojas entrar en contacto,
ya que eso puede causar su fusión o la de otros
objetos metálicos. Guardar las pinzas exclusivamente
en los soportes correspondientes.
- ¡SÓLO PARA SISTEMAS DE 12 VOLTIOS! Utilizar sólo en
vehículos con sistemas eléctricos de 12 voltios.
- USAR SÓLO EN CASO DE EMERGENICA: no usar el
arrancador en lugar de la batería del vehículo. Usar
exclusivamente para proceder al arranque.
- Evitar trabajar solos. En caso de accidente el asistente
puede prestar socorro.
- Evitar las folgoraciones eléctricas. Usar
extrema cautela en la aplicación de las pinzas
a conductores o barras de distribución no
aislados. Evitar el contacto corporal con supercies
como tubos, radiadores y armarios metálicos, mientras
se está probando el voltaje.
- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas ocupadas
pueden causar lesiones.
- Evitar dañar el arrancador. Utilizar exclusivamente como
se especica en el presente manual.
- Cumplir las indicaciones relativas al área de trabajo. No
usar en lugares húmedos o mojados. No exponer a la
lluvia. Trabajar en áreas bien iluminadas.
- Vestirse de forma apropiada. No utilizar
ropa ancha o joyas que puedan
engancharse en partes móviles. Durante
los trabajos se recomienda el uso de ropa de
protección aislada eléctricamente, y además de
calzados antirresbalones. En caso de cabellos largos
utilizar gorros de contención.
- Las reparaciones del arrancador tienen que ser
realizadas exclusivamente por personal experto; de lo
contrario podrían comportar peligros considerables para
el usuario.
- Sustitución de partes y accesorios. En la realización
del mantenimiento, utilizar sólo partes de repuestos
idénticas. El uso de cualquier otra pieza anulará la
garantía.
- Mantener en todo momento una posición adecuada de
estabilidad y puntos estables de apoyo.
No desplazarse arriba de cables o estructuras metálicas.
- Realizar cuidadosamente el mantenimiento del
arrancador. Controlar periódicamente los cables y, en
caso de daños, hacer realizar la reparación a un técnico
autorizado y capacitado.
- Comprobar que no haya partes dañadas. Antes de
utilizar este arrancador, controlar atentamente todas las
partes que parecen dañadas para establecer si pueden
funcionar correctamente. Controlar que los cables se
hayan jado bien al arrancador. Se recomienda hacer
reparar o sustituir las partes dañadas por un técnico
autorizado y capacitado.
1.1 DETALLES DE ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
SOBRE LA SEGURIDAD PARA EL USO DE LAS BATERÍAS
DE LITIO CONTENIDAS EN EL ARRANCADOR
El incumplimiento de las reglas siguientes puede causar la
rotura, el calentamiento, el hinchamiento, el incendio y la
explosión de la batería en el interior del arrancador:
- No abrir la envoltura del arrancador por ninguna
razón.

- 14 -
- No cargar el arrancador en el sol, cerca de llamas o en
condiciones similares.
- No utilizar el arrancador o dejarlo cerca de estufas, llamas
o en otros lugares calientes.
- Cargar el arrancador utilizando exclusivamente el
alimentador para la recarga que se entrega con el
equipo.
- No tirar el arrancador en el fuego o calentarlo.
- No invertir la polaridad de los bornees positivo “+” y
negativo“-”.
- No cortocircuitar los bornees del arrancador.
- No perforar la envoltura del arrancador con puntas, no
golpearla con el martillo, no pisarla.
- No colocar el arrancador en el interior de hornos, hornos
de microondas, etc.
- No arrojar el arrancador ni causar golpes fuertes.
- No alterar ni modicar la envoltura del arrancador.
- Si durante el uso, la carga o la conservación el arrancador
emite olores extraños, se calienta o se deforma, el
aparato ya no tiene que utilizarse.
- Si el arrancador pierde ácido o emite olores raros, el
equipo tiene que alejarse inmediatamente de fuentes de
calor o de llamas libres.
- En caso de contacto con el ácido de la batería del
arrancador y la piel o la ropa, enjuagar de forma
inmediata con agua abundante.
- En caso de contacto con el ácido de la batería del
arrancador y los ojos, enjuagar inmediatamente con
agua abundante y contactar a un médico.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las advertencias
y las precauciones relativas a la seguridad, para los
procedimientos de funcionamiento y de mantenimiento,
para la lista de los componentes y para las especicaciones
técnicas.
Conservar el manual para las posibles consultas futuras en
un lugar seguro y seco.
2. INTRODUCCIÓNY DESCRIPCIÓN GENERAL
Uso previsto
Arrancador portátil multifunción de batería. Lo ideal para
todos los que necesitan un arrancador de emergencia.
Sus aplicaciones incluyen motos, coches, embarcaciones
y otras más.
Completamente compatible con cualquier sistema de
arranque de 12 voltios.
El arrancador utiliza BATERÍAS DE LITIO; eso permite al
dispositivo ser extremadamente práctico y compacto.
El arrancador multifunción además se ha equipado con
una luz poderosa de led y con cuatro puertas de salida
para alimentar y/o cargar los dispositivos electrónicos de
5V/12V/19V.
Descripción (gura A):
A-1. Paquete con apertura en libro.
A-2. Arrancador multifunción.
A-3. Pinzas de arranque.
A-4. Cable de salida 12V/10A y 19V/3.5A.
A-5. Cable de carga con enchufe jack 12V tipo
encendedor.
A-6. Cable adaptador entre el puerto USB del equipo y
las distintas tomas de corriente de alimentación y/o
carga de los principales dispositivos electrónicos
comercializados.
A-7. Adaptadores en salida para el cable referencia A-4.
A-8. Alimentador para la carga.
A-9. Entrada para la carga del arrancador.
A-10. Salida 12V/10A.
A-11. Puertos USB de salida 5V/1A y 5V/2.1A.
A-12. Salida 19V/3.5A.
A-13. Luces LED.
A-14. Toma de corriente de salida para las pinzas de
arranque (referencia A-3).
A-15. Tecla ON/OFF para el nivel de carga, los puertos de
salida (referencia A-11 y 12) y las luces led.
A-16. Led de señalización del estado de carga de la
batería interna.
3. INSTALACIÓN
UBICACIÓN DEL ARRANCADOR
Durante el funcionamiento posicionar de forma estable
el arrancador apoyándolo en una supercie horizontal y
plana.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Uso del arrancador:
ATENCIÓN: ¡realizar las
instrucciones siguiendo escrupulosamente el orden
que se indica a continuación!
¡Siempre impedir a las pinzas negra y roja entrar en
contacto o tocar un conductor común!
- Comprobar que el vehículo o la embarcación que hay
que arrancar se encuentre apagada (interruptor o llave
de encendido en posición OFF).
- Conectar primero la pinza roja POS. (+) al borne POS. (+)
de la batería, luego conectar la pinza negra (NEG.) (-) al
bastidor del vehículo o al borne (NEG) (-) de la batería.
ATENCIÓN: el incumplimiento de las reglas
siguientes puede perjudicar la duración en
el tiempo del equipo:
- Llevar el interruptor del vehículo a la posición de
arranque durante un tiempo no superior a los 3
segundos.
- Si el coche o la embarcación no arranca, esperar por
lo menos 15 segundos antes de volver a realizar un
segundo intento.
- Si, después del segundo intento, el motor sigue no
arrancando, esperar por lo menos 2 minutos antes de

- 15 -
volver a intentar.
Después del arranque y con el motor en función, observar
rigurosamente la secuencia de instrucciones:
- Desconectar la pinza negra (negativo) desde el vehículo.
- Desconectar la pinza roja (positivo) desde el vehículo.
- Sacar del arrancador el conector de los cables de
arranque
- Guardar los cables y el arrancador en el compartimento
especíco en el interior del estuche.
Se recomienda cargar inmediatamente el arrancador antes
de que resulte posible.
4.2 Uso del arrancador como dispositivo de
alimentación y/o carga:
- Elegir el cable de salida (g. A-4 o g. A-6) con el borne
apto para el dispositivo que hay que alimentar (g. A-7)
en función de la tensión/corriente que se ha pedido;
- Introducir el borne del cable en el puerto de salida
adecuado del arrancador (g. A-10, 11, 12);
- Apretar la tecla ON de la gura A-15
- Introducir el otro borne del cable en el dispositivo que
hay que alimentar;
4.3 Uso de las luces LED
- Mantener apretada la tecla ON (g. A-15) durante algunos
segundos para activar la luz led continua.
Luego apretar en secuencia la tecla:
- una vez para activar la luz intermitente;
- dos veces para activar la señalización de emergencia;
- tres veces para apagar la luz.
5. CARGA
¡Importante!Para obtener las prestaciones máximas de
la batería, cargar antes del uso, después de cada uso y,
de cualquier forma, cada 3 meses.
Es posible cargar la unidad utilizando una alimentación
de 230VCA (usando el alimentador entregado, g. A-8) o a
través del cable especíco con enchufe jack 12V (g. A-5).
Para controlar si la batería tiene que cargarse apretar el
pulsador de la gura A-15.
Los leds de la gura A-16 señalizan el estado de carga de
la batería, que aumenta al aumentar el número de leds
encendidos:
- solamente un led encendido: la batería se ha descargado;
- todos los leds encendidos: la batería se encuentra
completamente cargada.
5.1 Carga con alimentación 100Vca - 240Vca 50/60Hz
ATENCIÓN: ¡Usar exclusivamente el
alimentador que se entrega!
- Introducir el enchufe del alimentador (Figura A-8) en una
toma de corriente de 230Vca o compatible con la tensión
eléctrica del alimentador.
- Sucesivamente introducir el enchufe correspondiente de
salida en la toma de corriente de carga de la gura A-9.
- Los leds de la gura A-16 se encienden en secuencia
cuando la unidad se encuentra en carga y quedan todos
encendidos cuando la carga es completa.
- El arrancador se ha equipado con un dispositivo de
control que permite evitar la sobrecarga de la batería y
del alimentador. Dejar el sistema cargado durante todo
el tiempo necesario.
5.2 Carga a bordo del vehículo con alimentación 12Vcc:
- Introducir el enchufe jack tipo encendedor del cable que
se entrega (Fig. A-5) en la toma de corriente especíca
que se encuentra en el coche o en la embarcación.
- Introducir el otro borne del cable entregado en la toma
de corriente de carga del arrancador (Fig. A-9).
6. ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
La batería agotada del arrancador tendría que reciclarse.
En algunos estados este procedimiento es obligatorio.
Contactar las autoridades locales en materia de residuos
sólidos para recibir la información relativa al reciclaje.
ADVERTENCIA:
No eliminar la batería quemándola. Eso podría causar una
explosión. Antes de eliminar la batería, cubrir los terminales
descubiertos con cinta aislante apta, con el n de evitar los
cortocircuitos. No exponer la batería a calor intenso o al
fuego, porque eso podría causar una explosión.
ESPECIFICACIONES:
DRIVE 9000
Tipo de baterías:
- batería de litio-polímero, hermética, recargable.
Capacidad de la batería:
- 9000 mAh
Corriente de arranque (12V):
- 350 A
- (1200 A de pico)
Cables de arranque:
- bornes polarizados
- cobre
- sección 5.3 mm2(10AWG)
- longitud 250 mm
- aislados de PVC
Luz:
- LED
Tomas de corriente de salida:
- dos tomas de corriente USB 5V - 1A/2.1A
- toma de corriente 12 V – 10 A
- toma de corriente 19 V – 3.5 A
Características:
- interruptor ON/OFF
- interrupción automática del nivel de carga
- led de señalización del nivel de carga y de n de carga
- luz led continua, intermitente y de emergencia.

- 16 -
Peso:
- 640 g
Accesorios incluidos (gura A):
- Alimentador (g. A-8) 100V-240 V 50/60 Hz, 12VDC/1000
mA en salida
- Cable de carga con conector jack para encendedores
12V
- Cables de conexión entrada/salida (g. A-4, A-6)
- Bornes variados (g. A-7)
DRIVE 13000
Tipo de baterías:
- batería de litio-polímero, hermética, recargable.
Capacidad de la batería
- 12000 mAh
Corriente de arranque (12V):
- 450 A
- (1500 A de pico)
Cables de arranque:
- bornes polarizados
- cobre
- sección 5.3 mm2(10AWG)
- longitud 250 mm
- aislados de PVC
Luz:
- LED
Tomas de corriente de salida:
- dos tomas de corriente USB 5 V - 1 A/2.1 A
- toma de corriente 12 V – 10 A
- toma de corriente 19 V – 3.5 A
Características:
- interruptor ON/OFF
- interrupción automática del nivel de carga
- led de señalización del nivel de carga y de n de carga
- luz led continua, intermitente y de emergencia.
Peso:
- 700 g
Accesorios incluidos (gura A):
- Alimentador (g. A-8) 100V-240 V 50/60 Hz, 12VDC/1000
mA en salida
- Cable de carga con conector jack para encendedores
12V
- Cables de conexión entrada/salida (g. A-4, A-6)
- Bornes variados (g. A-7)
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG DES STARTERS IST
DIE BETRIEBSANLEITUNG SORGFÄLTIG ZU LESEN!
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ZUM
GEBRAUCH DIESES STARTERS
Um die Gefahr vonVerletzungen und Schäden am Gerät
zu senken, empfehlen wir Ihnen, bei der Verwendung
des Starters stets als Vorkehrung die grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
- Unerfahrene Personen müssen vor dem Gebrauch
des Gerätes in angemessener Weise unterwiesen
werden.
- Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensoriellen oder mentalen Fähigkeiten bzw.
ohne Erfahrung oder der notwendigen Kenntnis
verwendet werden, wenn vorausgesetzt ist, dass
dies unter Aufsicht erfolgt oder nachdem sie
entsprechende Anweisungen für den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren, die
mit ihm einhergehen, verstanden haben.
- Kindern ist das Spielen mit dem Gerät untersagt.
- Die Reinigung und die Wartung, die dem Anwender
obliegen, dürfen von Kindern nur unter Aufsicht
durchgeführt werden.
- Schützen Sie die Augen. Beim Umgang mit
Blei-Säure-Akkus ist stets eine Schutzbrille zu
tragen.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit der
Batteriesäure. Falls Sie von der Säure erfasst
werden oder mit ihr in Kontakt kommen, ist
der betroene Teil sofort mit sauberem Wasser
abzuwaschen. Fahren Sie damit bis zum Eintreen des
Arztes fort.
- Es ist wichtig, dass die Kabel an die richtigen
Pole angeschlossen werden:
Die rote Ladezange an die Plusklemme der
Batterie (Symbol +) anschließen.
Die schwarze Ladezange fern der Batterie und der
Treibstoeitung an das Fahrgestell anschließen.
- Benutzen Sie den Starter in gut gelüfteten Bereichen.
Unternehmen Sie keine Startversuche, wenn Sie sich
inmitten von Gas oder entzündlichen Flüssigkeiten
benden.
- Es ist zu verhindern, dass sich die schwarze und
die rote Zange berühren. Die Zangen oder andere

- 17 -
Metallgegenstände können dabei schmelzen.
Legen Sie die Zangen ausschließlich in die dafür
vorgesehenen Halterungen zurück.
- NUR FÜR 12-VOLT-ANLAGEN! Nur an Fahrzeugen mit
elektrischer 12-Volt-Anlage verwenden.
- NUR IM NOTFALL VERWENDEN: Der Starter darf
nicht anstelle der Fahrzeugbatterie benutzt werden.
Ausschließlich zum Starten verwenden.
- Vermeiden Sie es, alleine tätig zu werden. Im Falle eines
Unfalls kann die andere Person Hilfe leisten.
- Vermeiden Sie Stromschläge. Seien Sie
äußerst umsichtig bei der Anbringung der
Zangen an nicht isolierte Leiter oder
Verteilerschienen. Vermeiden Sie beim Testen der
Spannung den Kontakt von Körperteilen mit den
Flächen z. B. von Rohren, Heizkörpern oder
Metallschränken.
- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Nicht aufgeräumte
Bereiche sind verletzungsträchtig.
-
Vermeiden Sie die Beschädigung des Starters. Er
ist ausschließlich so zu verwenden, wie in diesem
Handbuch ausgeführt.
- Die Angaben zum Arbeitsbereich sind zu beachten.
Nicht an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht
dem Regen aussetzen. Arbeiten Sie in gut beleuchteten
Bereichen.
- Kleiden Sie sich sachgerecht. Tragen Sie
keineweiteKleidungoder Schmuckstücke,
die sich in beweglichen Teilen verfangen
können. Während der Arbeiten wird der Gebrauch
von elektrisch isolierter Schutzkleidung sowie von
rutschfestem Schuhwerk empfohlen. Langes Haar ist
durch eine Kopfabdeckung zu bändigen.
- Reparaturen am Starter dürfen ausschließlich von
Fachleuten vorgenommen werden, weil sonst erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
- Austausch von Teilen und Zubehör. Bei der Wartung
dürfen nur identische Ersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung anderer Teile führt zum Erlöschen der
Gewährleistung.
- Sorgen Sie jederzeit für eine sachgerechte, stabile
Position und stabile Abstützstellen.
Bewegen Sie sich nicht über Kabel oder elektrische
Konstruktionen.
- Bei der Wartung des Starters ist sehr sorgfältig
vorzugehen. Prüfen Sie in regelmäßigen Zeitabständen
die Kabel. Festgestellte Schäden müssen von einem
befugten Fachmann behoben werden.
- Prüfen Sie, ob schadhafte Teile vorhanden sind. Vor der
Benutzung dieses Starters sind sorgfältig alle scheinbar
schadhaften Teile darauf zu prüfen, ob sie korrekt
funktionieren. Prüfen Sie, ob die Kabel einwandfrei am
Starter befestigt sind. Es wird empfohlen, schadhafte
Teile von einem befugten Fachmann reparieren oder
austauschen zu lassen.
1.1 BESONDERE HINWEISE UND
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI DER BENUTZUNG
DER IM STARTER ENTHALTENEN LITHIUMBATTERIEN
Bei Missachtung der folgenden Regeln kann die Batterie im
Starter beschädigt werden, sich erhitzen, sich aufblähen,
Feuer fangen und explodieren:
- Unter keinen Umständen darf die Starterhülle
geönet werden.
- Den Starter nicht in der Sonne, in der Nähe von oenem
Feuer oder unter ähnlichen Bedingungen auaden.
- Den Starter nicht in der Nähe von Heizöfen, oenem
Feuer oder an anderen Orten mit hohen Temperaturen
verwenden oder zurücklassen.
- Den Starter ausschließlich mit dem Ladenetzteil
auaden, das zum Lieferumfang des Gerätes gehört.
- Den Starter nicht ins Feuer werfen oder erhitzen.
- Die Polung der Anschlüsse plus „+“ und minus „-“ darf
nicht vertauscht werden.
- Die Anschlüsse des Starters nicht kurzschließen.
- Die Hülle des Starters nicht mit Spitzen durchlöchern,
mit einem Hammer treen oder auf sie treten.
- Den Starter nicht in Öfen, Mikrowellenöfen o. ä. stellen.
- Den Starter nicht werfen oder starken Stößen aussetzen.
- Die Hülle des Starters nicht manipulieren oder
verändern.
- Wenn der Starter während des Gebrauchs, des Ladens
oder der Aufbewahrung ungewohnte Gerüche abgibt,
sich erwärmt oder sich verformt, darf das Gerät nicht
mehr verwendet werden.
- Wenn der Starter Säure verliert oder ungewöhnliche
Gerüche ausströmt, muss das Gerät sofort von
Wärmequellen oder oenem Feuer entfernt werden.
- Falls die Haut oder die Kleidung mit der Säure der
Starterbatterie in Berührung kommt, ist die betroene
Stelle sofort mit reichlich Wasser zu spülen.
- Falls die Augen mit der Säure der Starterbatterie
in Berührung kommen, sofort mit reichlich Wasser
ausspülen und einen Arzt rufen.
Dieses Handbuch ist aufzubewahren.
Das Handbuch ist erforderlich, um die Hinweise
und Sicherheitsmaßnahmen für die Betriebs- und
Wartungsvorgänge einzusehen. Außerdem enthält es das
Komponentenverzeichnis und die technischen Daten.
Das Handbuch ist für ein eventuelles künftiges
Nachschlagen an einem sicheren, trockenen Ort
aufzubewahren.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Tragbarer, batteriebetriebener Multifunktions-Starter. Ideal
für alle, die einen Notstarter benötigen. Er ist anwendbar
bei Motorrädern, Kraftfahrzeugen, Booten und weiteren
Fahrzeugen.
Dabei ist er voll kompatibel mit allen 12-Volt-
Starteranlagen.

- 18 -
Da der Starter mit LITHIUMBATTERIEN arbeitet, ist er
äußerst handlich und kompakt.
Der Multifunktionsstarter ist außerdem mit einer starken
LED-Leuchte und vier Ausgangsanschlüssen für die
Speisung und das Auaden von elektrischen Einrichtungen
mit 5V/12V/19V ausgestattet.
Beschreibung (Abbildung A):
A-1. Verpackung mit Önung nach Art eines Buches.
A-2. Starter in der Multifunktionsausführung.
A-3. Starterzangen.
A-4. Ausgangskabel 12V/10A und 19V/3.5A.
A-5. Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder.
A-6. Adapterkabel zwischen dem USB-Anschluss
des Gerätes und den verschiedenen Buchsen
zur Speisung oder Auadung der gängigsten
elektronischen Einrichtungen.
A-7. Ausgangsadapter für das Kabel A-4.
A-8. Ladenetzteil.
A-9. Eingang zum Auaden des Starters.
A-10. Ausgang 12V/10A.
A-11. USB-Ausgangsanschlüsse 5V/1A und 5V/2.1A.
A-12. Ausgang 19V/3.5A.
A-13. LED-Leuchten.
A-14. Ausgangsbuchse für die Starterzangen (A-3).
A-15. Taste ON/OFF für den Ladestand, die
Ausgangsanschlüsse (A-11 und 12) und die LED-
Leuchten.
A-16. LED-Anzeige für den Ladezustand der internen
Batterie.
3. INSTALLATION
POSITIONIERUNG DES STARTERS
Während des Betriebs ist der Starter stabil auf einer
waagerechten, ebenen Fläche abzustellen.
4. FUNKTIONSWEISE
4.1 Gebrauch des Starters:
ACHTUNG: Die Anleitung ist in der
nachstehenden Reihenfolge genau zu befolgen!
Die schwarze und die rote Zange dürfen sich weder
untereinander, noch dürfen sie einen gemeinsamen
Leiter berühren!
- Vergewissern Sie sich, dass das zu startende Fahrzeug
oder Boot ausgestellt ist (Zündschalter oder -schlüssel
auf OFF).
- Zuerst die rote Zange POS. (+) an den Batterieanschluss
POS. (+) anschließen, dann die schwarze Zange NEG. (-)
an das Fahrgestell oder den Batterieanschluss NEG. (-).
ACHTUNG: Die Missachtung der folgenden
Regeln kann sich negativ auf die
Lebensdauer des Gerätes auswirken:
- Den Fahrzeugschalter für eine Dauer von nicht mehr
als 3 Sekunden in Startstellung führen.
- Wenn das Auto oder Boot nicht anspringt, warten
Sie mindestens 15 Sekunden ab, bevor ein zweiter
Versuch unternommen wird.
- Sollte der Motor auch beim zweiten Versuch nicht
anspringen, warten Sie mindestens 2 Minuten ab,
bevor Sie es erneut versuchen.
Wenn der Motor läuft, sind die folgenden Anweisungen in
der ausgeführten Reihenfolge genau zu befolgen:
- Die schwarze Zange (minus) vom Fahrzeug trennen.
- Die rote Zange (plus) vom Fahrzeug trennen.
- Den Stecker der Startkabel vom Starter abziehen
- Die Kabel und den Starter wieder an der entsprechenden
Aufnahmestelle im Behältnis unterbringen.
Es wird empfohlen, den Starter möglichst bald aufzuladen.
4.2 Gebrauch des Starters zur Stromversorgung und
zum Auaden:
- Das Ausgangskabel (Abb. A-4 oder A-6) wählen, dessen
Anschluss sich in Bezug auf die erforderliche Spannung
für die zu speisende Einrichtung eignet (Abb. A-7);
- Den Kabelanschluss in den passenden
Ausgangsanschluss des Starters einfügen (Abb. A-10, 11,
12);
- Die Taste ON aus Abbildung A-15 drücken
- Den anderen Kabelanschluss in die zu speisende
Einrichtung einfügen;
4.3 Gebrauch der LED-Leuchten
- Die Taste ON (Abb. A-15) einige Sekunden lang gedrückt
halten, um das durchgehende LED-Licht zu aktivieren.
Dann die Taste nochmals drücken:
- einmal zur Aktivierung des aussetzenden Lichtes;
- zweimal zur Aktivierung des Notsignals;
- dreimal zum Ausschalten der Leuchte.
5. LADEN
Wichtig!Damit die Batterie ihre Höchstleistung
erbringen kann, ist sie vor dem Gebrauch, nach jedem
Gebrauch und unabhängig davon alle 3 Monate
aufzuladen.
Die Einheit kann mit 230Vac Versorgungsspannung
(zu benutzen ist in diesem Fall das in der Lieferung
enthaltene Netzteil, s. Abb. A-8) oder über das Kabel mit
12-V-Klinkenstecker aufgeladen werden (Abb. A-5).
Mit dem Knopf aus Abb. A-15 kann geprüft werden, ob die
Batterie aufzuladen ist.
Die LEDs aus Abb. A-16 zeigen den Ladezustand der
Batterie an: Je höher die Zahl der aueuchtenden LEDs,
desto höher der Ladezustand:
- nur eine LED leuchtet auf: die Batterie ist entladen;
- alle LEDs leuchten auf: die Batterie ist voll geladen.

- 19 -
5.1 Laden mit Versorgungsspannung 100Vac - 240Vac
50/60Hz
ACHTUNG:Verwenden Sie ausschließlich das
im Lieferumfang enthaltene Netzteil!
- Den Stecker des Netzteils (Abb. A-8) in eine 230Vac-
Steckdose oder eine Dose einfügen, die mit der
Versorgungsspannung kompatibel ist.
- Anschließend den zugehörigen Ausgangsstecker in die
Ladebuchse aus Abbildung A-9 einfügen.
- Die LEDs aus Abb. A-16 leuchten nacheinander auf, wenn
die Einheit geladen wird. Sie bleiben alle an, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
- Der Starter besitzt eine Kontrolleinrichtung, welche eine
Überlastung der Batterie und des Netzteils verhindert.
Lassen Sie das System für die gesamte erforderliche
Dauer auaden.
5.2 Auaden an Bord eines Fahrzeugs mit 12Vdc-
Versorgungsspannung:
- Den in den Zigarettenanzünder passenden Stecker des
mitgelieferten Kabels (Abb. A-5) in die richtige Buchse
des Autos oder Boots anschließen.
- Den anderen Anschluss des mitgelieferten Kabels in die
Ladebuchse des Starters einfügen (Abb. A-9).
6. ENTSORGUNG DER BATTERIE
Die Altbatterie des Starters sollte der Wiederverwendung
zugeführt werden. In einigen Ländern ist dies
vorgeschrieben. Wenden Sie sich an die für Festabfälle
zuständigen örtlichen Behörden, um Informationen
bezüglich der Wiederverwendung zu erhalten.
HINWEIS:
Die Batterie darf nicht durch Verbrennen entsorgt
werden. Dabei besteht Explosionsgefahr. Vor der
Entsorgung der Batterie sind die oenen Anschlüsse mit
geeignetem Isolierband abzukleben, um einen Kurzschluss
auszuschließen. Die Batterie darf keiner großen Hitze
oder Feuer ausgesetzt werden, weil in diesem Fall
Explosionsgefahr besteht.
DATEN:
DRIVE 9000
Batterietyp:
- Lithium-Polymer-Akku, hermetisch, auadbar.
Ladekapazität der Batterie:
- 9000 mAh
Startstrom (12 V):
- 350 A
- (1200 A in der Spitze)
Startkabel:
- Polarisierte (unverwechselbare) Anschlüsse
- Kupfer
- Querschnitt 5.3 mm2(10AWG)
- Länge 250 mm
- PVC-Isolierung
Leuchte:
- LED
Ausgangsbuchsen:
- Zwei USB-Buchsen 5V - 1A/2.1A
- Buchse 12 V – 10 A
- Buchse 19 V – 3.5 A
Eigenschaften:
- Schalter ON / OFF
- Automatische Unterbrechung Ladestand
- LED-Anzeige Ladestand und Ende Ladevorgang
- LED-Leuchte kontinuierlich, aussetzend und für den
Notfall.
Gewicht:
- 640 g
Grundzubehör (Abb. A):
- Netzteil (Abb. A-8) 100V-240 V 50/60 Hz, 12Vdc/1000 mA
am Ausgang
- Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder
- Verbindungskabel Input / Output (Abb. A-4, A-6)
- Diverse Anschlüsse (Abb. A-7)
DRIVE 13000
Batterietyp:
- Lithium-Polymer-Akku, hermetisch, auadbar.
Ladekapazität der Batterie:
- 12000 mAh
Startstrom (12 V):
- 450 A
- (1500 A in der Spitze)
Startkabel:
- Polarisierte (und damit unverwechselbare) Anschlüsse
- Kupfer
- Querschnitt 5.3 mm2(10AWG)
- Länge 250 mm
- PVC-Isolierung
Leuchte:
- LED
Ausgangsbuchsen:
- Zwei USB-Buchsen 5 V - 1 A/2.1 A
- Buchse 12 V – 10 A
- Buchse 19 V – 3.5 A
Eigenschaften:
- Schalter ON / OFF
- Automatische Unterbrechung Ladestand
- LED-Anzeige Ladestand und Ende Ladevorgang
- LED-Leuchte kontinuierlich, aussetzend und für den
Notfall.
Gewicht:
- 700 g
Grundzubehör (Abb. A):
- Netzteil (Abb. A-8) 100V-240 V 50/60 Hz, 12Vdc/1000 mA
am Ausgang
- Ladekabel mit 12-V-Stecker für Zigarettenanzünder

- 20 -
- Verbindungskabel Input / Output (Abb. A-4, A-6)
- Diverse Anschlüsse (Abb. A-7)
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ПУСКОВОГО
УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ!
1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ЭТОГО ПУСКОВОГО
УСТРОЙСТВА
Для того, чтобы снизить риск получения травм и
повреждения оборудования, рекомендуем при
использовании пускового устройства все время
соблюдать основные меры предосторожности.
- Неопытный персонал должен пройти
соответствующее обучение перед
использованием оборудования.
- Аппарат разрешается использовать детям в
возрасте от 8 лет и лицам с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, или без опыта или необходимых
знаний при условии, что они находятся
под присмотром либо прошли инструктаж
относительно безопасного использования
аппарата и понимают связанные с ним риски.
- Детям запрещается играть с аппаратом.
- Детям без присмотра запрещается осуществлять
чистку и предусмотренное техобслуживание.
- Всегда защищайте глаза. При работе со
свинцовыми кислотными аккумуляторами,
постоянно используйте защитные очки.
- Избегайте контакта с кислотой
аккумулятора. В случае попадания
кислоты, немедленно промойте
соответствующую часть тела чистой водой.
Продолжайте промывать до прибытия врача.
- При соединении проводов соблюдайте
правильную полярность:
Подсоедините красный зарядный зажим к
положительной клемме аккумулятора (символ +).
Подсоедините зарядный зажим черного цвета к шасси
транспортного средства, вдали от аккумулятора и
топливопровода.
- Используйте пусковое устройство в хорошо
проветриваемых местах. Не пытайтесь
осуществить пуск, находясь вблизи горючих газов
или жидкостей.
- Не допускайте соприкосновения черных и
красных зажимов, поскольку это может привести
к плавлению самих зажимов или других
металлических частей. Помещайте зажимы только
в специальные держатели.
- ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ С НАПРЯЖЕНИЕМ 12 ВОЛЬТ!
Использовать только с транспортными средствами,
напряжение электрической системы которых
составляет 12 вольт.
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВАРИЙНЫХ СЛУЧАЯХ:
не используйте пусковое устройство вместо
аккумулятора транспортного средства. Используйте
только для осуществления пуска.
- Не работайте в одиночку. В случае несчастного
случая ваш помощник может оказать помощь.
- Избегайте электрических ударов.
Соблюдайте особую осторожность при
креплении зажимов к проводникам или
распределительным стержням без изоляции. При
проверке напряжения следите, чтобы части вашего
тела не касались поверхностей труб, радиаторов и
металлических шкафов.
- Содержите рабочееместов чистоте.Загроможденные
участки могут стать причиной травм.
- Избегайте повреждения пускового устройства.
Используйте только согласно указаниям настоящего
руководства.
- Соблюдайте указания, касающиеся рабочего места.
Не используйте во влажных или мокрых местах. Не
подвергайте его воздействию дождя. Работайте в
хорошо освещенных местах.
- Одевайтесь должным образом. Не
носите длинную одежду или
украшения, которые могут запутаться в
подвижных частях. Во время работы
рекомендуется использовать защитную одежду с
электрической изоляцией, а также обувь с
нескользящей подошвой. В случае если у вас
длинные волосы, используйте головной убор,
позволяющий собрать волосы.
- Ремонт пускового устройства необходимо
доверять только специалистам, в противном случае
пользователь может подвергнуться серьезной
опасности.
- Замена частей и принадлежностей. При проведении
техобслуживания используйте только идентичные
запчасти. Использование любых других запчастей
приводит к аннулированию гарантии.
- Все время сохраняйте устойчивое положение на
стабильных точках опоры.
Не перемещайтесь над кабелями или электрическими
конструкциями.
- Соблюдайте осторожность при выполнении
техобслуживания пускового устройства.
Other manuals for DRIVE 9000
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Telwin Remote Starter manuals
Popular Remote Starter manuals by other brands

Audiovox
Audiovox Prestige APS-45 owner's manual

Audiovox
Audiovox Prestige APS-55 owner's manual

Avital
Avital AviStart 4500 Installation manual supplement

Schumacher Electric
Schumacher Electric SL1441 owner's manual

Sealey
Sealey POWERSTART PSTART1000HD instructions

Directed Electronics
Directed Electronics AVITAL 4003 owner's guide