
Sani-Con Turbo
7
www.thetford.com
1. Ensure all contents have been drained
from system. If manual over-ride (J)
has been installed, remove bayonet
cap, and open gate valve (L) to drain
system contents.
2. Disconnect the power by removing
the pump fuse or disconnecting the
battery.
3. Verify all gate valves are closed.
4. Locate 3” rubber coupling and loosen
the hose clamp closest to the pump.
The 3.5” pipe hanger may need to be
loosened.
Obstruction Removal
5. Remove the pump from the 3” rubber
coupling.
Operation, cont’d. Mode d’emploi, suite Funcionamiento (cont.)
Élimination des obstructions
1. Compruebe que se haya vaciado
todo el contenido del sistema. Si se
instaló un mando manual (J), quite la
tapa de bayoneta y abra la válvula de
compuerta (L) para vaciar el contenido
del sistema.
2. Desconecte la alimentación, retirando
para ello el fusible de la bomba o
desconectando la batería.
3. Verique que todas las válvulas de
compuerta estén cerradas.
4. Ubique el acoplamiento de caucho de
7.6 cm (3 pulg.) y aoje la abrazadera
de manguera que esté más cerca de la
bomba. Es posible que haya que aojar
el soporte de tubería de 8.9 cm (3.5 pulg.)
Eliminación de obstrucciones
6. Insert the pump inlet into 3.0” rubber
coupling and tighten hose clamp.
7. Check 3.5” (4” inner diameter) pipe
hanger; tighten if loose.
■Additional hoses can be purchased
from Thetford and used to extend
the length of the evacuation hose.
Connect the hoses using 1.5 in.
(3.8 cm) barbed coupling with
clamp.
■If you wish to extend the evacuation
hose, connect a 3/4 in (1.9 cm) inner
diameter garden hose to the end of
the nozzle. Do not extend the hose
beyond 150 ft. (45 m).
■Vous pouvez vous procurer d’autres
tuyaux auprès de Thetford et les
utiliser pour rallonger le tuyau
d’évacuation. Raccordez les tuyaux
à l’aide d’un raccord cannelé de
3,8 cm (1,5 po) avec collier.
■Si vous souhaitez rallonger le tuyau
d’évacuation, raccordez un tuyau
d’arrosage de 1,9 cm (3/4 po) de
diamètre intérieur à l’extrémité de
l’embout. Ne rallongez pas le tuyau
de plus de 45 m (150 pi).
■Se pueden comprar más manguer-
as de Thetford para alargar la
manguera de evacuación. Conecte
las mangueras con un acoplamiento
de espiga para mangueras de 3,8
cm (1.5 pulg.) con abrazadera.
■Si desea alargar la manguera de
evacuación, conecte una manguera
de jardín de 1,9 cm (3/4 pulg.) de
diámetro interno al extremo de la
boquilla. No alargue la manguera
más allá de 45 m (150 pies).
■Before storing the hose, make sure
that all liquid has drained from
the hose.
■Avant de ranger le tuyau, prenez
soin de laisser s’en écouler tout
liquide.
■Antes de guardar la manguera,
asegúrese de que todo el líquido se
haya drenado.
1. Assurez-vous d’avoir vidangé tout le
contenu du système. Si une purge
manuelle (J) est installée, enlevez
le capuchon du drain à baïonnette et
ouvrez le robinet de purge (L) an de
purger le contenu du système.
2. Coupez l’alimentation électrique en
enlevant le fusible de la pompe ou en
débranchant la batterie.
3. Vériez que tous les robinets de purge
sont fermés.
4. Repérez le raccord en caoutchouc de
7,6 cm (3 po) et desserrez le collier à
tuyau le plus près de la pompe. Il est
possible que vous ayez à desserrer le
support à tuyau de 8,9 cm (3,5 po).
5. Enlevez la pompe du raccord en
caoutchouc de 7,6 cm (3 po).
6. Insérez l’entrée de la pompe dans le
raccord en caoutchouc de 7,6 cm (3
po) et serrez le collier à tuyau.
7. Vériez le support à tuyau de 8,9
cm/3,5 po (diamètre intérieur de 10,2
cm/4 po); resserrez-le s’il y a lieu.
5. Saque la bomba del acoplamiento de
caucho de 7.6 cm (3 pulg.)
A longer evacuation hose
reduces ow rate.
Un tuyau d’évacuation
plus long ralentira le
débit.
Al alargar la manguera
de evacuación, se re-
duce el caudal.
Gray water bypass is
possible if the discharge
plumbing does not ow
upward.
La dérivation des eaux
grises est possible si la
tuyauterie d’évacuation ne
circule pas vers le haut.
Es posible derivar las
aguas grises si la tubería
de descarga no uye hacia
arriba.
Be sure to have
container available for
capturing system uid!
Assurez-vous d’avoir
sous la main un récipient
pour recueillir le liquide
du système!
¡Asegúrese de tener
a mano un recipiente
para recoger el material
vaciado!.
Turn off power and remove
pump fuse. Once the
obstruction is removed, there
is potential injury to hands
or ngers in the path of the
impeller if the power is on!
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
Couper le courant et enlever
le fusible de la pompe. Une
fois l’obstruction éliminée, il
y a un risque de se blesser
les mains ou les doigts si la
turbine se met en marche!
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
Apague la electricidad y
saque el fusible de la bomba.
¡Si hay electricidad, al sacar
la obstrucción podría haber
riesgos de lesiones para los
dedos o las manos que estén
en la trayectoria del impulsor!
ATTENTION
!
Plumbing from the
discharge port (C) may
need to be disconnected.
Il peut être nécessaire
de débrancher le rac-
cord de sortie (C).
Puede que haya que
desconectar el oricio de
descarga (C).
Do NOT remove pump hous-
ing. Obstruction MUST be
removed through inlet.
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
Ne démontez PAS le carter
de la pompe. L’obstruction
DOIT être retirée par l’arrivée
de la turbine.
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
ATTENTION
!
NO retire la cubierta de la
bomba. ES NECESARIO
sacar la obstrucción por la
toma de entrada.
ATTENTION
!
6. Introduzca la entrada de la bomba en
el acoplamiento de caucho de 7.6 cm
(3 pulg.) y apriete la abrazadera de
manguera.
7. Inspeccione el soporte de tubería de
8.9 cm/3.5 pulg. (diámetro interno
de 10.2 cm/4 pulg.); si está ojo,
apriételo.