manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule 897xt HULLAVATOR User manual

Thule 897xt HULLAVATOR User manual

Other manuals for 897xt HULLAVATOR

1

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 4035 User manual

Thule

Thule 4035 User manual

Thule 1705 User manual

Thule

Thule 1705 User manual

Thule Rapid System 1856 User manual

Thule

Thule Rapid System 1856 User manual

Thule XADAPT11 User manual

Thule

Thule XADAPT11 User manual

Thule 1482 User manual

Thule

Thule 1482 User manual

Thule 1458 User manual

Thule

Thule 1458 User manual

Thule 26 User manual

Thule

Thule 26 User manual

Thule Kit 100 User manual

Thule

Thule Kit 100 User manual

Thule Rapid System 1844 User manual

Thule

Thule Rapid System 1844 User manual

Thule Rapid System 1826 User manual

Thule

Thule Rapid System 1826 User manual

Thule 1294 User manual

Thule

Thule 1294 User manual

Thule Chariot Cougar 1 User manual

Thule

Thule Chariot Cougar 1 User manual

Thule VeloSlide User manual

Thule

Thule VeloSlide User manual

Thule 1020 User manual

Thule

Thule 1020 User manual

Thule Single Step V15 Guide

Thule

Thule Single Step V15 Guide

Thule 1141 User manual

Thule

Thule 1141 User manual

Thule HangOn 9708 User manual

Thule

Thule HangOn 9708 User manual

Thule Kayak Stacker 520 User manual

Thule

Thule Kayak Stacker 520 User manual

Thule 3200 User manual

Thule

Thule 3200 User manual

Thule Kit 1019 User manual

Thule

Thule Kit 1019 User manual

Thule Rapid System Kit 1449 User manual

Thule

Thule Rapid System Kit 1449 User manual

Thule Rapid System 1503 User manual

Thule

Thule Rapid System 1503 User manual

Thule Outrigger II 847 User manual

Thule

Thule Outrigger II 847 User manual

Thule 2075 User manual

Thule

Thule 2075 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

B
J
S T U NOZAA BB CC
R
Y F E L
M H G P
Q
A
D
K V I
X W
C
501549506_11 1 of 12
HULLAVATOR™897XT
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
Abar mount assembly / montant / montaje de barra 753352403 2
Barm assembly / bras / brazo 753352303 2
Ctop cradle assembly / berceau supérieur / soporte superior 7521749001 2
Dbottom cradle assembly / berceau inférieur / soporte inferior 7521750001 2
Eunder bar bracket / support sous barre / soporte de debajo la barra 8535860 4
Fpivot pin / axe de pivot / eje giratorio 8535869 2
Gslide plate / plaque coulissante / placa deslizante 853593802 2
Hcarriage bolt / boulon de carrosserie 22mm / perno de carruaje 22mm 915062254 4
Iround nut / écrou rond / tuerca redonda 8535439 4
Jsquare nut / écrou carré / tuerca cuadrada 853010702 8
Kbolt M6 x 16 / boulon M6 x 16 / perno M6 x 16 919061654 8
Lhex key / clé hexagonale / llave hexagonal 8530930 1
M washer / rondelle / arandela 951061254 6
Nknob with bolt / écrou borgne avec vis / perilla con perno 753078302 2
Olock plug / bouchon / tapón de cierre 8533160 2
Pstrap assembly / courroie / ensamblaje de correa 753203012 2
Qbuckle bumper / protège - boucle / tapa de la hebilla 8535593 2
Rratchet with carabineer hook / cliquet avec mousqueton / trinquete con gancho carabinero 8522883001 2
S hook / crochet / gancho 8535465 2
Tattachment strap / courroie d’attache / correa de sujeción 8535467 2
U1/4" rope / corde 1/4 po / cuerda de 1/4 de pulg. (6mm) 8535466 2
Vsocket head bolt M6 x 30 / boulon barillet M6 x 30 / perno Allen M6 × 30 919063054 4
Wpad 6” / tampon de 6 po / almohadilla de 6 pulgadas 8535540 2
Xpad 9” / tampon de 9 po / almohadilla de 9 pulgadas 853554003 2
Yclear film / film transparent / película transparente 8535481 2
ZAeroBlade shim / cale AeroBlade / espaciador para AeroBlade 8523390001 4
AA socket head screw M6 x 12 / vis à tête creuse M6 x 12 / tornillo Allen M6 × 12 924061254 4
BB hex nut M6 / écrou hexagonal M6 / tuerca hexagonal M6 936060054 4
CC lock washer M6 / rondelle Grower M6 / arandela de seguridad M6 956061259 8
501549506_11 2 of 12
• Load bars must be at least 24" (610mm) apart for
safe use.
• Ensure that boat does not contact vehicle while
loading or unloading; otherwise, damage to
vehicle or boat could occur.
• Ensure bottom of hull is clean before loading to
avoid damaging boat surface.
• Always tie down bow and stern of boat to vehicle
bumpers or tow hooks.
• Do not exceed weight limitation of rack.
• The minimum vehicle weight limit is 130lbs.
• Ensure load carrier is properly installed and tight
to vehicle.
• Failure to follow above guidelines voids warranty.
NOTE: After kayak use in salt water conditions,
please rinse off kayak carrier with fresh
water to keep salt residue off the rack.
• Les barres de charge doivent être écartées de 610mm
(24 po) au minimum pour garantir une utilisation sans
risques.
• Veillez à ce que l’embarcation ne touché pas le véhicule
lors du chargement ou du déchargement, afin de ne pas
risquer d’endommager l’un ou l’autre.
• Vérifiez si le dessous de la coque est propre avant le
chargement afin de ne pas risquer d’endommager.
• Attachez toujours la proue et la poupe du bateau aux pare-
chocs ou aux crochets de remorques du véhicule.
• Ne dépassez pas la limite de poids de la galerie ou des
barres installées en usine.
• La limite minimale du poids du véhicule est 130 lb (59 kg).
• Assurez-vous que la galerie ou les barres transversals sont
correctement installées et bien fixées au véhicule.
• La garantie sera nulle et non avenue en cas de non-
respect des consignes antérieures.
REMARQUE: Après avoir utilisé votre kayak en eau salée,
rincez-le avec de l’eau douce pour éviter que
des résidus de sel n’y adhèrent.
• Para un uso seguro las barras de carga deben tener
una separación de por lo menos 61 cm (24 pulg.).
• Asegúrese de que la embarcación no toque el vehículo
mientras la carga o la descarga; de no ser así, se
podrían producir daños en el vehículo o en la
embarcación.
• Asegúrese de que la parte inferior del casco esté limpia
antes de cargar la embarcación para evitar dañar la
superficie de ésta o las cunas.
• Ate siempre la parte delantera y trasera de la
embarcación al parachoques o a los ganchos de
remolque del vehículo.
• No sobrepase los límites de peso del portacargas ni de
las barras instaladas en fábrica.
• El vehículo debe poder soportar al menos 59 kg
(130 libras).
• Asegúrese de que el portacargas o las barras
transversales defábrica estén instalados y sujetos
correctamente al vehículo.
• Se anulará la garantía si no se siguen las directrices
anteriores.
NOTA: Luego de utilizar un kayak en agua salada,
enjuague el soporte para kayaks con agua fresca
para evitar que se acumulen residuos salobres
en el soporte.
RACK PREPARATION / PRÉPARATION DU PORTE-KAYAK / PREPARACIÓN DEL PORTAKAYAKS
BEFORE YOU BEGIN / AVANT DE COMMENCER / ANTES DE EMPEZAR:
1
• Load bars must extend equally between 4" and 8" beyond
foot. Adjust as necessary. In rare instances, longer load
bars then those recommended in the Thule Fit Guide may
be required for your vehicle.
Les barres de toit doivent être déployées uniformément, entre
10 et 20 cm,au delà des pieds. Réglez selon le besoin. En de
rares cas, des barres detoit plus longues que celles
recommandées dans le guide d’adaption Thule
peuvent être requises sur votre véhicle.
Las barras de carga deben sobresalir uniformemente entre
10 y 20 cm, hacia afuera de los pies. Ajústelas según sea
necesario. En algunos casos aislados, su vehículo pudiera
necesitar barras de carga más largas de las que se
recomienda en la guía de ajuste de Thule.
• Load bars must be parallel to each other.
Les barras de toit doivent être parallèles.
Las barras de carga deben estar colocadas de forma paralela.
• On side where Hullavator will be mounted, remove end cap
(and handle where applicable) from end of load bars.
Sur le côté de montage de l’Hullavator, retirez le capuchon
(et la poignée, le cas échéant) de l’extrémité des barres de toit.
En el lado donde vaya a montarse el Hullavator, saque la tapa
del extremo 9y el asa si corresponde) del extremo de las
barras de carga.
A
C
B
501549506_11 3 of 12
INSTALLING BAR MOUNT / FIXATION DES MONTANTS / INSTALACIÓN DEL MONTAJE DE BARRA
2
• Insert pivot pin through hole in right side of bar mount.
Insérez l’axe de pivot dans le trou du côté droit du montant de barre.
Introduzca el eje giratorio dentro del agujero en el lado derecho del
montaje de barra.
FOR INSTALLATION TO THULE SQUARE AND YAKIMA ROUND LOAD BARS
POUR INSTALLATION SUR BARRES DE TOIT THULE CARRÉES OU YAKIMA RONDES
PARA INSTALARLOS A BARRAS DE CARGA CUADRADAS DE THULE Y REDONDAS DE YAKIMA
• Put bracket into slot prior to mounting.
Insérez le support dans la fente avant de le fixer.
Coloque el soporte en la ranura antes de instalarlo.
• Place bar mount over load bar so pivot pin just clears end of load bar.
Placez le montant de barre au dessus de la barre de toit de façon à ce que
l’axe de pivot sorte de l’extrémité de la barre de toit.
Coloque el montaje de barra por encima de la barra de carga de manera
que el eje giratorio salga un poco del extremo de la barra de carga.
• Slide under bar brackets into slot on bar mount and under load bar.
Faites coulisser les supports sous barre dans la fente du montant de barre et
dessous de la barre de toit.
Deslice los soportes de debajo la barra enla ranura del montaje de barra por
debajo de la barra de carga.
• Attach bar mount to load bar using carriage bolt, washer, and round nut
as shown.
Fixez le montant de barre sur la barre de toit avec la vis de carrosserie, la rondelle
et l’écrou rond, comme indiqué.
Fije el montaje de barra en la barra de carga usando un perno de carruaje,
una arandela y una tuerca redonda, según se muestra.
A
B
C
501549506_11 4 of 12
INSTALLING BAR MOUNT (CONTINUED) / FIXATION DES MONTANTS (SUITE) / INSTALACIÓN DEL MONTAJE DE BARRA (CONTINUACIÓN)
2
FOR INSTALLATION TO THULE AEROBLADE (ARB) LOAD BARS
POUR INSTALLATION SUR LES BARRES DE TOIT AEROBLADE (ARB) THULE
INSTALACIÓN EN BARRAS DE CARGA AEROBLADE (ARB) DE THULE
• The bar mount assembly must sit level on the load bars. Shims have been
included for installation on AeroBlade load bars and should be installed
onto the bar mount assemblies. Two shims should be attached to the
underside of each bar mount on the edge facing the front of the vehicle.
Le montant de barre doit reposer de niveau sur les barres de toit. Des cales sont
incluses pour l’installation sur les barres de toit AeroBlade et doivent être installées
sur les montants de barre. Deux cales doivent être fixées sous chacun des
montants de barre sur le côté orienté vers l’avant du véhicule.
El conjunto de montaje de barra debe fijarse de modo que quede nivelado
sobre las barras de carga. Se han incluido espaciadores para posibilitar la
instalación en las barras de carga AeroBlade. Estos espaciadores deben
colocarse en los conjuntos de montaje de barra. Se deben colocar dos
espaciadores en la parte inferior de cada montaje de barra, en el borde,
de modo que queden orientados hacia el frente del vehículo.
• To attach shims to front and rear of bar mount assembly, place M6 x12
socket head screws through the side tab holes and then through the
shim and finally the hex nut. The curved portion of the shim is under
the bar mount. The side tab hole that has a rectangular cut-out will
require a flat washer under the screw head. Tighten firmly.
Pour fixer les cales sur l avant et arrière du montant de barre, insérez les vis à tête
creuse M6 x12 dans les trous de l’onglet latéral et faites les passer dans la cale et
dans l’écrou hexagonal. La partie courbée de la cale est sous le montant de barre.
Une rondelle plate devra être installée sous la tête de la vis dans le trou de l’onglet
latéral qui a une entaille rectangulaire. Serrez fermement.
Para fijar los espaciadores en el frente y en la parte posterior del conjunto de
montaje de barra, pase los tornillos Allen M6 × 12 a través de los orificios de
la lengüeta lateral y, a su vez, del espaciador y de la tuerca hexagonal. La
parte curva del espaciador debe quedar debajo del montaje de barra. En el
orificio de la lengüeta lateral —que presenta una ranura rectangular—,
debe colocarse una arandela plana debajo de la cabeza del tornillo.
Ajuste firmemente.
• Remove end of swing blade end cap at the pivot point by rotating it fully
clockwise until it disengages.
Retirez l’extrémité du capuchon d’extrémité de la lame pivotante au point de pivot
en le tournant complètement dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se désengage.
Retire el tapón del extremo de la hoja giratoria que se encuentra en el punto
de giro rotándolo por completo hacia la derecha hasta que se desenganche.
A
B
C
501549506_11 5 of 12
FOR INSTALLATION TO THULE AEROBLADE (ARB) LOAD BARS (CONTINUED)
POUR INSTALLATION SUR LES BARRES DE TOIT AEROBLADE (ARB) THULE (SUITE)
INSTALACIÓN EN BARRAS DE CARGA AEROBLADE (ARB) DE THULE (CONTINUACIÓN)
• Pull out wind diffuser strip and slide square nuts into track.
Retirez la bande diffuseur d’air et faites glisser les écrous carrés dans la rainure.
Retire la tira del difusor de viento e inserte las tuercas cuadradas en el
riel deslizándolas.
• Place diffuser strip back in track in between square nuts.
Remettez la bande diffuseur d’air dans la rainure entre les écrous carrés.
Vuelva a colocar la tira del difusor en el riel entre las tuercas cuadradas.
• Place bar mount on AeroBlade so curved end section and pivot pin just
clears end of load bar cap.
Placez la barre de montage sur l’AeroBlade de façon à ce que l’extrémité courbée
et l’axe de pivot se trouvent au-delà de l’extrémité du capuchon de la barre de toit.
Coloque el montaje de barra sobre la barra AeroBlade de modo que el
lado curvo y el eje giratorio dejen liberado el tapón del extremo de la
barra de carga.
• Move square nuts in T-track so that the square nut bolt holes are directly
under the holes in the black bar mount assembly.
Déplacez les écrous à quatre pans dans la rainure en T de façon à ce que les trous
des écrous à quatre pans soient directement sous les trous de l’assemblage de la
barre de montage noire.
Mueva las tuercas cuadradas en la guía en T de modo que los orificios del
perno de la tuerca cuadrada queden directamente debajo de los orificios
en el conjunto de montaje de la barra negra.
• Place brass 6x12 washer onto M6 x30 socket head bolt and insert into
holes inside of rivet head. Firmly tighten to square nuts in T-Track with
hex wrench provided. Repeat for other three M6 x 30 socket head bolts.
Placez une rondelle en laiton 6 x 12 sur le boulon barillet M6 x 30 et insérez-le dans
les trous à l’intérieur de la tête de rivet. Serrez fermement les écrous carrés dans la
rainure en T avec la clé hexagonale fournie. Répétez pour les trois autres boulons
barillets M6 x 30.
Coloque la arandela de latón de 15,2 × 30,5 cm (6 × 12 pulg.) en el perno
Allen M6 × 30 e inserte en los orificios dentro de la cabeza remachada. Ajuste
firmemente las tuercas cuadradas en la guía en T con la llave Allen incluida.
Repita este procedimiento en los otros tres pernos Allen M6 × 30.
D
E
F
INSTALLING BAR MOUNT (CONTINUED) / FIXATION DES MONTANTS (SUITE) / INSTALACIÓN DEL MONTAJE DE BARRA (CONTINUACIÓN)
2
• Place bar mount assembly on top of AeroBlade. Determine where bolt
holes on top side of bar mount assembly line up with black wind diffuser
strip underneath the bar mount assembly. Cut two 1 inch holes in
wind diffuser strip for placing square nuts in.
Placez l’assemblage du montant de barre sur le dessus de l’AeroBlade. Déterminez
où les trous de boulon sur le côté supérieur de la barre de montage s’alignent avec
la bande diffuseur d’air noire sous l’assemblage du montant. Faites deux trous de 1
po (2,5 cm) dans la bande diffuseur d’air pour y placer les écrous carrés.
Coloque el conjunto de montaje de barra en la parte superior de las barras
AeroBlade. Asegúrese de que los orificios para pernos que se encuentran en
la parte superior del conjunto de montaje de barra estén alineados con la tira
negra del difusor de viento, debajo del conjunto de montaje de barra. Haga
dos orificios de 2,5 cm (1 pulg.) en la tira del difusor de viento para colocar
las tuercas cuadradas.
HINT: Cut two inches off of the wind diffuser strip.
CONSEIL: Coupez 2 po (5,1 cm) de la bande diffuseur d’air.
INDICACIÓN: Corte 5,1 cm (2 pulg.) de la tira del difusor de viento.
501549506_11 6 of 12
NOTE: The bottom cradle assembly does not need adjustment for proper boat loading.
REMARQUE: Le berceau inférieur ne nécessite pas de réglage pour un chargement correct de l’embarcation.
NOTA: El soporte inferior no necesita ajustarse para poder cargar correctamente la embarcación.
ASSEMBLY OF BOTTOM CRADLE TO ARM ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DU BERCEAU INFÉRIEUR SUR LE BRAS
MONTAJE DEL SOPORTE INFERIOR AL BRAZO
4
• In top slot at end of arm
assembly with handle,
install two square nuts.
Dans la fente supérieure de l’extrémite
du bras avec poignée, posez deux
écrous carrés
En la ranura superior del extremo
del brazo con el asa, instale dos
tuercas cuadradas.
• Align holes in bottom cradle
assembly with square nuts.
Positionnez les trous situés sous le
berceau inférieur en face des
écrous carrés.
Alinee los agujeros del
soporte inferior con las
tuercas cuadradas.
• Attach using lock washers and socket head bolts M6x30. Tighten socket
bolts firmly.
Fixez en utilisant les rondelles Grower et les boulons barillets M6x30. Serrez solidement les
boulons barillets.
Conecte utilizando los pernos Allen M6×30 y las arandelas de seguridad. Ajuste
firmemente los pernos.
• Slide cradle until it contacts end cap on handle end of arm. Tighten hex
bolts firmly.
Faites coulisser le berceau jusqu’à ce qu’il touche le capuchon du côté du bras avec
poignée. Serrez fermement les boulons à 6-pans creux.
Deslice el soporte hasta que entre en contacto con la tapa de extremo ubicada
en el extremo del brazo con asa. Apriete firmemente los pernos hexagonales.
ASSEMBLY OF TOP CRADLE TO ARM ASSEMBLY
ASSEMBLAGE DU BERCEAU SUPÉRIEUR SUR LE BRAS
MONTAJE DEL SOPORTE SUPERIOR AL BRAZO
3
• In top slot at end of arm assembly
without handle, install slide plate.
Dans la fente supérieure à l’extrémité
du bras sans poignée, installez la
plaque coulissante.
Instale la placa deslizante en la ranura
superior del extremo del brazo sin asa.
• Ensure slide plate is installed with
holes closer together toward center.
Assurez-vous que la plaque coulissante
est montée de manière à ce que les
trous rapprochés soient vers le centre.
Asegúrese de que la placa deslizante
quede instalada de modo que los
agujeros más juntos estén hacia
el centro.
• Align holes in top cradle assembly with holes in slide plate and attach
using lock washers and socket head bolts M6x30. Tighten socket
bolts firmly.
Alignez les trous du berceau supérieur avec ceux de la plaque coulissante et
fixez le tout en utilisant les rondelles Grower et les boulons barillets M6x30.
Serrez solidement les boulons barillets.
Alinee los agujeros en el conjunto del soporte superior con los agujeros
en la placa deslizante y coloque las arandelas de seguridad y los pernos
Allen M6×30. Ajuste firmemente los pernos.
• Slide cradle so knob is as close to the non-handle end of arm as
possible and tighten knob.
Faites coulisser le berceau afin que l’écrou borgne soit aussi près que
possible de l’extrémité sans poignée du bras et serrez l’écrou borgne.
Deslice el soporte de manera que la perilla esté lo más cerca posible
del extremo sin asa del brazo y apriétela.
• Thread knob into end hole in slide plate.
DO NOT TIGHTEN.
Vissez l’écrou borgne dans le trou
d’extrémité de la plaque coulissante.
NE SERREZ PAS.
Enrosque la perilla en el agujero del
extremo del extremo de la placa
deslizante. NO LA APRIETE DEMASIADO.
A
A B C
B C
501549506_11 7 of 12
ASSEMBLE ARM TO BAR MOUNT
MONTAGE DU BRAS SUR LE MONTANT
MONTAJE DEL BRAZO EN EL MONTAJE DE BARRA
5
• Remove pivot pin from bar mount.
Retirez l’axe de pivot du montant de barre.
Saque el eje giratorio del montaje de barra.
• If necessary, remove pin with lanyard from hole in arm and hook onto
bottom cradle.
S’il le faut, retirez la broche avec longe du trou dans le bras et accrochez-la sur
le berceau inférieur.
De ser necesario, saque el pasador con cuerda del agujero en el brazo y
engánchelo en el soporte inferior.
• Place arm assembly vertically onto bar mount. Internal pin in arm will rest on lip of bar
mount. DO NOT LET GO AS ARM COULD FALL OFF BAR MOUNT.
Placez le bras àla verticale sur le montant. La broche interne dans le bras repose sur le montant.
La broche interne dans le bras repose sur la lèvre du montant. NE LÂCHEZ PAS, LE BRAS
POURRAIT TOMBER DU MONTANT.
Coloque el brazo de forma vertical sobre el montaje de barra. El pasador interno en el
brazo reposa sobre el labio del montaje de barra. NO LO SUELTE, YA QUE EL BRAZO
PODRÍA CAER DEL MONTAJE DE BARRA.
• Rotate arm closed onto bar mount. Squeeze and release handle and ensure arm latches
to bar mount.
Faites tourner le bras fermé sur le mountant de barre. Pressez et relâchez la poignée et assurez-
vous que la bras se verrouille sur le montant de barre.
Gire el brazo cerrado en el montaje de barra. Oprima y suelte el asa y asegúrese de que el
brazo se enganche al montaje de barra.
• If not mounting kayak, insert pin with lanyard through hole in arm and place safety
clip on end of pin.
Si vous ne fixez pas le kayak, enfilez la goupille avec un cordon dans le trou du bras et placez
l’étrier de sécurité sur l’extrémité de la goupille.
Si no está montando un kayak, introduzca un pasador con cuerda a través del agujero en el
brazo y coloque un clip de seguridad en la punta del pasador.
NOTE: Use caution when performing next step. Do not place fingers inside unit.
REMARQUE: Effectuez l’étape suivante avec précaution. Ne placez pas les doigts dans l’unité.
NOTA: Tenga cuidado al realizar el paso siguiente. No introduzca los dedos dentro
de la unidad.
• Hold arm in left hand and pull back slightly. Align holes in bar mount with holes in arm
and install pivot pin from right side. Pin must go through all holes and rotate flat
against bar mount before releasing arm.
Tenez le bras avec la main gauche et tirez légèrement. Alignez les trous dans le montant de barre
sur les trous dans le bras et posez l’axe de pivot à partir du côté droit. L’axe doit traverser tous
les trous et tourner à plat contre le montant avant de lâcher le bras.
Sujete el brazo con la mano izquierda y tire ligeramente. Alinee los agujeros del montaje
de barra con los agujeros en el brazo e instale el eje giratorio desde el lado derecho. El
eje debe atravesar todos los agujeros y girar plano contra el montaje de barra antes de
soltar el brazo.
A
B
C
D
501549506_11 8 of 12
LOWERING CARRIER / MOUNTING THE KAYAK
ABAISSEMENT DU PORTE-KAYAK ET FIXATION DU KAYAK
DESCENSO DEL PORTACARGA / MONTAJE DEL KAYAK
6
• If possible, fold side view mirror against vehicle before loading kayak.
Si possible, repliez le rétroviseur contre le véhicule avant le chargement du kayak.
Si es posible, repliegue el retrovisor contra el vehiculo antes de cargar el kayak.
• One arm at a time, squeeze handle and pull down. Arm will rotate
to vertical position.
Un bras à la fois, pressez la poignée et tirez vers le bas. Le bras tourne
en position verticale.
Un brazo después del otro, oprima el asa y tire hacia abajo. El brazo
girará a la posición vertical.
NOTE: Please keep following notes in mind when performing next steps.
REMARQUE: Gardez les remarques suivantes à l’esprit pour effectuer les étapes suivantes.
NOTA: Tenga en consideración las advertencias a continuación cuando
realIice loas pasos. siguientes.
NOTE: Lower arm slowly to ensure it does not contact side of vehicle.
REMARQUE: Abaissez le bras lentement pour vous assurer qu’il ne touche pas
le véhicule.
NOTA: Baje el brazo lentamente para asegurarse de que no toque el lado
del vehículo.
NOTE: In load position, there should be approximately 4" clearance
between arm and vehicle. If not, extend load bars further from
foot before loading kayak.
REMARQUE: Dans la position de chargement, il devrait y avoir un espace d’environ 4 po
entre le bras et le véhicule. Si l’espace est insuffisant, déployez les barres
de toit un plus au delà des pieds avant de charger le kayak.
NOTA: En la posición de carga, debe haber una separación de
aproximadamente 4 pulgadas entre el brazo y el vehículo.
Si no fuera así, extienda las barras de carga más afuera
del pie antes de cargar el kayak.
• Pull out and down on the bottom cradle to lower the arm to the loading
position. Push slightly against top of arm to ensure it latches in
down position.
Tirez le berceau inférieur vers l’extérieur et le bas pour abaisser le bras en
position de chargement. Poussez légèrement contre le haut du bras pour
vous assurer qu’il se verrouille en position abaissée.
Tire hacia afuera y hacia abajo en el soporte inferior para bajar el brazo
a la posición de carga. Tire ligeramente de la parte superior del brazo
para asegurarse de que se quede enganchado al estar bajado.
Push to latch
Poussez pour
verrouiller
Empuje para
enganchar
A
B
C
501549506_11 9 of 12
• Route free end of strap, with logo side up, through the Buckle Bumper as shown.
Pull Buckle Bumper over buckle to protect boat and vehicle while strapping down boat.
Passez l’extrémité libre de la courroie, avec le logo vers le haut, dans le protège-boucle, comme
illustré sur le schéma. Tirez sur le protège-boucle afin qu’il recouvre la boucle pour protéger le
véhicule et le bateau lors de la fixation de ce dernier.
Deslice el extremo libre de la correa, con el logotipo orientado hacia arriba, a través de la tapa
de la hebilla, de la manera que se muestra en el dibujo. Tire de la tapa de manera que descanse
sobre la hebilla para proteger a la embarcación y al vehículo cuando amarre la embarcación.
• Use strap to secure kayak to cradles. Loop strap through
both top and bottom cradles to secure.
Fixez le kayak aux berceaux à l’aide de la sangle. Faites passer
la sangle dans les berceaux supérieur et inférieur pour fixer.
Use la cuerda para fijar el kayak en los soportes. Ate la
cuerda alrededor de los soportes inferior y superior
para fijarlo.
• Ensure straps do not go over cockpit cowling or other
non-load bearing boat details before cinching straps.
Avant de serrer les courroies, assurez-vous qu’elles ne passent
pas sur le dosseret du trou d’homme ou sur d’autres parties
du bateau ne supportant pas.
Antes de cinchar las correas asegúrese de que éstas no
pasen por encima de la cubierta de proa o cualquier
otra parte de la embarcación que no lleve carga.
• Slide top cradle so knob is as close to the non-handle end
of arm as possible and tighten.
Faites coulisser le berceau supérieur afin que l’écrou borgne soit
aussi près que possible de l’extrémité sans poignée du bras
et serrez.
Deslice el soporte superior de manera que la perilla esté lo
más cerca posible del extremo del brazo sin asa y apriétela.
• Gently place kayak into arms. Center cockpit of boat
between load bars.
Placez le kayak avec précaution dans les bras. Le trou d’homme
central du kayak doit se trouver entre les barres de toit.
Coloque el kayak con precaución sobre los brazos. Centre la
cabina entre las barras de carga.
• Loosen top cradle knob and slide cradle to contact kayak.
Tighten knob.
Desserrez l’écrou borgne du berceau supérieur et faites coulisser
le berceau afin qu’il touche le kayak. Serrez l’écrou borgne.
Afloje la perilla del soporte superior y deslice el soporte
hasta que toque el kayak. Apriete la perilla.
A
C
B
LOWERING CARRIER / MOUNTING THE KAYAK (CONTINUED)
ABAISSEMENT DU PORTE-KAYAK ET FIXATION DU KAYAK (SUITE)
DESCENSO DEL PORTACARGA / MONTAJE DEL KAYAK (CONTINUACIÓN)
6
501549506_11 10 of 12
LIFTING / UNLOADING THE KAYAK
LEVAGE / DÉCHARGEMENT DU KAYAK
IZAMIENTO / DESCARGA DEL KAYAK
7
• With kayak secure in cradle arms, simultaneously squeeze both handles
on each arm and begin to lift kayak straight up. Hullavator will begin
working and lift kayak for you.
Une fois le kayak fixé sur les berceaux, comprimez simultanément les deux poignées
de chaque bras et soulevez le kayak à la verticale. Le Hullavator s’activera et soulèvera
le kayak pour vous.
Con el kayak ya asegurado en los brazos del soporte, oprima simultáneamente
ambas manijas en cada brazo y comience a levantar el kayak directamente
hacia arriba. El Hullavator comenzará a trabajar y elevará el kayak para usted.
• If handle(s) are difficult to squeeze to release latch, push handle down
and toward vehicle and squeeze until latch is released (clicks).
S’il est difficile de comprimer les poignées pour relâcher le verrou, appliquez une
pression vers le bas et vers le véhicule sur les poignées et comprimez jusqu’à ce
que le verrou se libère (clique).
En caso que sea difícil oprimir ambas manijas para liberar las trabas, empuje la
palanca hacia abajo y hacia el vehículo y oprímalas hasta que se escuche el
chasquido de liberación de las trabas.
• With kayak in top position, carefully rotate arms onto bar mount. DO NOT
ALLOW KAYAK TO SLAM DOWN ONTO BAR MOUNT.
Le kayak en position soulevée, faites tourner avec précaution les bras sur le montant.
NE LAISSEZ PAS LE KAYAK COGNER CONTRE LE MONTANT DE BARRE.
Con el kayak en posición elevada, gire cuidadosamente los brazos sobre el
montaje de barra. NO DEJE QUE EL KAYAK CAIGA Y GOLPEE EL MONTAJE
DE BARRA.
• Without squeezing handle, ensure arm is latched to bar mount by pulling
down on handle.
Sans presser la poignée, assurez-vous que le bras est verrouillé sur le montant en
tirant vers le bas sur la poignée.
Sin oprimir el asa, asegúrese de que el brazo esté enganchado al montaje de
barra tirando hacia abajo del asa.
• With arm latched, install pin with lanyard through hole in arm and place
safety clip on end of pin.
Avec le bras verrouillé, enfilez la goupille avec le cordon dans le trou du bras et
placez l’étrier de sécurité sur l’extrémité de la goupille.
Con el brazo enganchado, instale el pasador con cuerda a través del agujero
en el brazo y coloque un clip de seguridad en la punta del pasador.
A
B
C
D