Thule CIRCUIT 526 Configuration guide

506-7009_02 1 of 6
CIRCUIT™526
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
Afront knob/bolt assembly / bouton/boulon avant / conjunto frontal de perno y perilla 7521470001 1
Bextrusion end cap / capuchon d’extrémité de profilé / tapón de extrusión 8523306001 1
Cskewer assembly / broche de blocage / conjunto de traba 7520943001 1
Dcarriage bolt M6 x 65 / boulon de carrosserie M6 x 65 / perno cabeza de hongo M6 × 65 mm 915066554 2
Ebolt plate / plaque boulonnée / placa para perno 8523278001 2
Fknob with M6 x 1.0 nut / bouton avec écrou M6 x 1,0 / perilla con tuerca M6 × 1 cm 8523476001 2
Gback clamp pad / coussinet de bride arrière / almohadilla para mordaza posterior 8523346001 1
Hbottom back bracket / support inférieur arrière / abrazadera posterior inferior 8523347001 1
Irear clamp with pad / bride arrière avec coussinet / mordaza trasera con almohadilla 7521550001 1
Jfront nose lever / levier de nez avant / palanca de nariz frontal 7521449001 1
KCircuit head assembly / tête Circuit / conjunto de cabezal del Circuit 7521544001 1
LCircuit pad / coussinet Circuit / almohadilla del Circuit 8523272001 1
Mwheel chock assembly / cale de roue / conjunto de guía para ruedas 7521453001 1
Nchock wheel strap / sangle de cale de roue / correa con guía para ruedas 8523285001 1
Orim protector / protecteur de jante / protector de llantas 8524274001 1
PM6 x 80mm carriage / boulon de carrosserie M6 x 80 mm / perno cabeza de hongo M6 × 80 mm 8523490001 2
QM6 x 55mm carriage / boulon de carrosserie M6 x 55 mm / perno cabeza de hongo M6 × 55 mm 8523489001 2
Rspine tube / tube principal / tubo del soporte estructural 8523315001 1
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
A
G
L
K
N
O
M
J
R
H
I F E QPD B
C
PRODUCT REGISTRATION / ENREGISTREMENT DE PRODUIT / REGISTRO DE PRODUCTO
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thuleracks.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388

506-7009_02 2 of 6
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS •ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• Bike must come equipped with a quick release
front skewer.
• Measure the dimensions of your bike’s fork
dropouts. This carrier is not compatible with fork
dropouts less than 4mm or greater than 10mm
thick. Dropouts must be 100mm apart.
• Not all bike forks are compatible with the 526.
If your fork has a unique feature or design that
prevents your using the carrier in accordance
with these instructions, do not use the carrier. An
upright carrier should be used.
• Due to their wind resistance, it is not recommended
to carry disk wheels or wheels with covers on Thule
bike or wheel carriers.
• This carrier is limited to bikes weighing no more
than 37.5lbs (17kg). You may not mount more than
two (2) Circuits (526) to your vehicle’s factory rack.
Always check your owner’s manual to determine
the weight limit of your vehicle’s factory rack.
• Failure to properly install, adjust, use, and maintain
the quick release mechanism on this carrier may
result in damage to the vehicle and bike as well as
serious personal injury.
• Any modification to bike dropouts can cause
insucient fork mount clamping pressure and may
result in damage or loss of bike.
• Bicycle fork must be equipped with safety tabs.
Removal or alteration of safety tabs will void
warranty when used with this carrier.
• PATENT PENDING
• La roue avant de la bicyclette doit être équipée d’une
broche à déclenchement rapide.
• Mesurez les pattes de la fourche. Ce porte-vélo n’est
pas compatible avec les pattes de fourche mesurant
moins de 4 mm ou plus de 10 mm d’épaisseur. La
distance entre les pattes doit obligatoirement être de
100 mm.
• Les fourches de bicyclette ne conviennent pas
toutes au support 526. En eet, si celle de votre
bicyclette présente une conception ou des
caractéristiques uniques qui vous empêchent
d’utiliser le portebicyclette conformément aux
présentes instructions, optez plutôt pour un
porte-bicyclette vertical.
• Il n’est pas recommandé de transporter, à l’aide d’un
porte-bicyclette ou d’un porte-roue Thule, des roues
pleines ou munies d’enjoliveurs, en raison de leur
résistance au vent.
• Ce porte-vélo ne peut transporter qu’un vélo ne
pesant pas plus de 17 kg (37,5 lb). Vous ne pouvez
pas installer plus de deux (2) Circuit (526) sur le
support d’origine de votre véhicule. Consultez
toujours votre manuel du propriétaire pour
connaître la limite de poids du support d’origine
de votre véhicule.
• Si la broche à déclenchement rapide n’est pas
installée, réglée, utilisée et entretenue correctement,
la bicyclette risque non seulement de s’endommager
et d’endommager le véhicule, mais aussi de causer
des blessures graves.
• Toute modification des extrémités de la fourche peut
se traduire par une pression de serrage insusante
au niveau de la fixation, ce qui peut entraîner la chute
de la bicyclette et des dommages.
• La fourche du vélo doit être équipée de languettes
de sécurité. La dépose et la modification de ces
languettes de sécurité annule la garantie en cas
d’utilisation avec ce porte-vélo.
• BREVET EN INSTANCE
• La bicicleta debe estar equipada con un mecanismo
de desenganche rápido en el eje frontal.
• Mida el tamaño de las puntas de la horquilla de su
bicicleta. Este portabicicletas no es compatible con
brazos de horquilla de menos de 4 mm o de más de
10mm de grosor. Las puntas de la horquilla deben
tener una separación de 10 cm.
• No todas las horquillas de bicicleta son compatibles
con el portabicicletas 526. Si las características o el
diseño de su horquilla son únicos e impiden el uso
del portabicicletas según estas instrucciones, no use
el portabicicletas. En esos casos se debe usar un
portabicicletas vertical.
• A causa de la resistencia al viento, no se recomienda
transportar ruedas de disco o ruedas con fundas en
los portabicicletas o portar ruedas de Thule.
• Este soporte está limitado a bicicletas con un peso
inferior a 37,5 lbs (17 kg). Puede que no puedan
colocarse más de dos (2) Circuit (526) en el
portaequipajes de fábrica de su vehículo. Controle
siempre su manual de propietario para determinar
el límite de peso del portaequipajes de fábrica de
su vehículo.
• Cualquier error en la instalación, ajuste, uso o
mantenimiento del mecanismo de desenganche
rápido en este portabicicletas puede causar daños
al vehículo y a la bicicleta así como lesiones
personales graves.
• Cualquier modificación de las puntas de la horquilla
de la bicicleta puede causar una falta de presión
de sujeción en el montaje de horquilla y ocasionar
daños o la pérdida de la bicicleta.
• La horquilla de bicicleta debe estar equipada con
orejetas de seguridad. Desmontaje o alteration de
las orejetas de seguridad anulará la garantía cuando
es usada con este portabicicletas.
• PATENTE PENDIENTE
1• Attach rear mounting assembly onto
Spine Tube by inserting bolt plate /
carriage bolt assembly and rear clamp
friction tab into Spine Tube’s slot.
Fixez l’assemblage de montage
arrière sur le tube principal en insérant
l’assemblage plaque boulonnée/boulon
de carrosserie et l’onglet de friction de
la bride arrière dans la rainure du tube
principal.
Monte el conjunto de instalación trasero
sobre el tubo del soporte estructural.
Para eso, inserte tanto el conjunto de
perno cabeza de hongo y placa para
perno como la orejeta de fricción de la
mordaza trasera en la ranura del tubo
del soporte estructural.
2• Firmly push
End Cap onto
Spine Tube.
Insérez
fermement
le capuchon
d’extrémité
sur le tube
principal.
Presione
firmemente
el tapón
en el tubo
del soporte
estructural
Rear mounting hardware is preconfigured for Thule square and Yakima load bars. If mounting to another type of bar refer to fit guide at the back
of these instructions to determine correct length bolt.
La quincaillerie de montage arrière est préconfigurée pour les barres de toit carrées Thule et Yakima. Si le montage se fait sur un autre type de barres,
consultez le guide d’achat au verso de ces instructions pour déterminer la bonne longueur de boulon.
La tornillería de instalación posterior está diseñada para barras de carga Yakima y barras de carga cuadradas Thule. Si desea instalar el equipo en otro
tipo de barra, consulte la guía de ajuste en la parte posterior de estas instrucciones para determinar la longitud correcta de los pernos.

506-7009_02 3 of 6
3
• Lift Front Nose assembly and thread Front Knob assembly
onto post.
Soulevez l’assemblage du nez avant et vissez le bouton avant
sur le montant.
Levante el conjunto de la nariz frontal y enrosque el conjunto
de la perilla frontal en el poste.
5• Position Circuit Head on front load bar.
Positionnez la tête Circuit à l’avant de la barre de toit.
Coloque el cabezal del Circuit sobre la barra de carga frontal.
NOTE: When mounting onto Thule’s square bar be sure shoulder of head is centered
on the load bar as illustrated.
REMARQUE: Lors du montage sur les barres carrées Thule, assurez-vous que l’épaulement de
la tête est centré sur les barres de toit, comme illustré.
NOTA: Si desea instalar el equipo sobre una barra cuadrada Thule, asegúrese de que
el sostén del cabezal esté centrado sobre la barra de carga, como se muestra
en la ilustración.
4• Attach rear of carrier to load bar by loosely
seperating Bottom Back Bracket as illustrated.
Fixez l’arrière du support sur la barre de toit en
séparant lâchement le support arrière inférieur,
comme illustré.
Afloje la abrazadera posterior inferior y sepárela
para poder montar la parte trasera del soporte
a la barra de carga, como se muestra en la
ilustración.
NOTE: Knobs do not need to
be fully removed.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire
de retirer complètement
les boutons.
NOTA: No es necesario
retirar las perillas
por completo.
• Position Clamp Pad on top of bar and Bottom Back Bracket under bar.
Placez le coussinet de bride sur le dessus de la barre et le support arrière inférieur sous la
barre.
En la parte superior de la barra, coloque la almohadilla para mordaza y, debajo de esta, la
abrazadera posterior inferior.
• Tighten firmly and evenly.
Serrez fermement et de façon égale.
Ajuste firmemente y de forma pareja.
A
B
C

506-7009_02 4 of 6
6• For Thule square bars set the clamp in the highest slot as shown.
For Thule Aeroblades set the clamp in the middle slot. To
accommodate for larger diameter bars simply set the clamp
in the middle or bottom slot.
Pour les barres carrées Thule, positionnez la bride dans la rainure
supérieure, comme illustré. Pour les barres Aeroblade Thule,
positionnez la bride dans la rainure du centre. Pour des barres de
diamètre supérieur, positionnez la bride dans la rainure centrale ou
inférieure.
En el caso de las barras cuadradas Thule, fije la mordaza en la
ranura más alta, como se muestra. En el caso de las barras Thule
AeroBlade, fije la mordaza en la ranura del medio. En el caso de
barras con un diámetro más grande, simplemente fije la mordaza
en la ranura inferior o en la del medio.
• Holding the Front Nose Lever in the upright position, tighten
the Front Knob/Bolt Assembly underneath the Clamp until it
feels snug.
Maintenez le levier de nez avant en position verticale et serrez
l’assemblage bouton/boulon avant sous la bride jusqu’à ce qu’il
semble bien serré.
Con la palanca de nariz frontal en posición vertical, ajuste el
conjunto frontal de perno y perilla debajo de la mordaza hasta
que quede bien firme.
• Make sure knob is seated properly in the clamp’s curved notch.
Assurez-vous que le bouton est bien inséré dans l’encoche courbée
de la bride.
Asegúrese de que la perilla quede asentada correctamente en la
muesca curva de la mordaza.
• Close Lever to fully tighten Circuit head to bar. There should be
firm pressure when closing. If too loose or too tight adjust Front
Knob/Bolt Assembly accordingly. Check for secure fit on bar by
pushing / pulling head on load bar. If it feels loose, lift Lever and
tighten Front Knob/Bolt assembly a couple of turns.
Fermez le levier pour serrer complètement la tête Circuit sur la
barre. Une pression ferme doit être appliquée lors de la fermeture.
Si la pression est trop faible ou trop forte, ajustez l’assemblage
bouton/boulon avant en conséquence. Vérifiez l’ajustement sur la
barre en poussant et tirant la tête sur la barre de toit. Si elle semble
lâche, soulevez le levier et serrez l’assemblage bouton/boulon avant
en le tournant de quelques tours.
Cierre la palanca para ajustar por completo el cabezal del Circuit
a la barra. Hágalo con una presión firme. Si el equipo queda
demasiado flojo o ajustado, ajuste el conjunto frontal de perno y
perilla según corresponda. Para verificar que el ajuste de la barra
sea seguro, empuje o tire del cabezal sobre la barra de carga. Si
está flojo, levante la palanca y ajuste el conjunto frontal de perno
y perilla con algunos giros.
A
B
C
D

506-7009_02 5 of 6
7
• Unscrew the ratcheting nut and nut body o end of Skewer as shown. Slide Skewer rod through channel in Circuit head. Lever should
face the side of vehicle that bike is loaded from. Re-attach Skewer ratcheting nut and body. The Skewer rod and ratcheting nut have a
rectangular slot that must be aligned.
Dévissez l’écrou à rochet et l’écrou de l’extrémité de la broche de blocage, comme illustré. Faites glisser la broche de blocage dans la rainure de
la tête Circuit. Le levier devrait être orienté vers le côté du véhicule sur lequel le vélo est chargé. Fixez à nouveau l’écrou à rochet et la broche de
blocage. La broche de blocage et l’écrou à rochet ont des fentes rectangulaires qui doivent être alignées.
Destornille y retire la tuerca del trinquete y el cuerpo de la tuerca del trinquete de la traba, como se muestra. Haga deslizar la varilla de la
traba a través del canal en el cabezal del Circuit. La palanca debe quedar para el lado del vehículo por donde se carga la bicicleta. Monte
nuevamente la tuerca y el cuerpo del trinquete en la traba. La varilla de la traba y la tuerca del trinquete tienen ranuras rectangulares que
deben quedar alineadas.
A B
8
• Before loading bike, open Skewer lever and
unscrew ratcheting nut to the end of the
Skewer rod. Remove front wheel from bike and
place bike fork drop-outs onto Skewer straight
down on either side of fork mount head as
shown. Fork should NOT be loaded at an angle.
Avant de charger le vélo, ouvrez le levier de la
broche de blocage et dévissez complètement
l’écrou à rochet jusqu’au bout de la broche de
blocage. Retirez la roue avant du vélo et placez
les pattes de fourche du vélo sur la broche de
blocage des deux côtés de la tête de montage
de la fourche, comme illustré. La fourche ne doit
PAS être montée avec un angle.
Antes de cargar la bicicleta, abra la palanca
de la traba y destornille la tuerca del trinquete
hacia el extremo de la varilla de la traba.
Desmonte la rueda delantera de la bicicleta y
coloque el enganche de la horquilla hacia abajo
sobre la traba de ambos lados del cabezal para
horquillas, como se muestra. Las horquillas NO
deben colocarse en ángulo.
• Position Wheel
Chock underneath
wheel.
Positionnez la cale de
roue sous la roue.
Coloque la guía para
ruedas debajo de la
rueda.
• With Skewer lever open, tighten ratcheting nut until
lever closes with some resistance.
Gardez le levier de la broche de blocage ouvert et
serrez l’écrou à rochet jusqu’à ce que le levier de la
broche de blocage se referme avec une certaine
résistance.
Con la palanca de la traba abierta, ajuste la tuerca
con trinquete hasta que la palanca se cierre con un
poco de resistencia.
• Tug upwards on fork to test security.
Do not over-tighten.
Tirez la fourche vers le haut pour vérifier la solidité de
la prise. Ne serrez pas trop.
Tire de la horquilla hacia arriba para controlar el
ajuste. No ajuste de más.
A B C D

506-7009_02 6 of 6
9
• Pull Wheel Strap over rim and position Rim Protector directly
over rim.
Faites passer la sangle de roue au-dessus de la jante et placez le
protecteur de jante directement sur la jante.
Tire de la correa para ruedas sobre la llanta y coloque el protector
de llantas directamente sobre la llanta.
• Insert Strap through buckle and pull firmly.
Insérez la sangle dans la boucle et tirez fermement.
Pase la correa a través de la hebilla y tire con firmeza.
10
• Lock cylinder (Sold Separately) will lock bike to carrier and carrier to vehicle. To install lock cylinders, remove circular black plastic plug
from skewer. Insert change key into lock cylinder and insert lock cylinder into skewer. To lock, insert locking key and turn clockwise.
Le verrou (vendu séparément) permet de verrouiller le vélo au porte-vélo et le porte-vélo au véhicule. Pour installer le verrou, retirer le capuchon
de plastique noir de la broche de blocage. Insérer la clé d’installation dans le verrou et insérer le verrou dans la broche de blocage. Pour verrouiller,
insérez la clé de verrouillage et tournez-la dans le sens horaire.
La cerradura cilíndrica (se vende por separado) asegura la bicicleta al soporte y el soporte al vehículo. Para instalar las cerraduras cilíndricas,
retire el tapón de plástico circular negro que se encuentra en la traba. Inserte la llave de cambio en la cerradura cilíndrica e inserte la cerradura
en la traba. Para cerrar, introduzca la llave de cierre y hágala girar a la izquierda.
A
A
B
B

When using Thule Load carriers and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the
recommended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
• Unless stated otherwise in these instructions, do
not carry more than 75 kg (165 lbs.) on Thule load
carriers. Thule load carriers do not increase gutter
or roof strength. Thule can not warranty loads that
exceed this limit. Total load = cargo weight plus
weight of accessories used to carry cargo.
• Always make sure all doors are open when
mounting a roof rack system. Make sure all knobs,
bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection
of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be
aware of the width and height of your cargo since
low clearance branches, bridges, and parking
garages can aect the load. All cargo will aect
the vehicle’s driving behavior. Never drive with any
lock, knob or rack in an open or unlocked position.
All long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when
they are not in use and before entering automatic
car washes.
• All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or dry
lubricant to help this. Thule locks are designed
to deter vandalism and theft but should not be
considered theft proof. Remove valuable gear if
your vehicle is unattended for an extended period.
Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and trac cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided
straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe
asegurarse de entender todas las precauciones.
Los puntos indicados a continuación le ayudarán
a usar el sistema de bastidor y fomentarán su
seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto,
use solamente el bastidor o accesorio Thule
recomendado según en la Guía de ajuste Thule más
actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre
verifique la Guía de ajuste más actual cuando
compre un nuevo vehículo.
• Salvo instrucción contrario, no se debe superar la
capacidad máxima de 75 kg (165 lb) designada
para los portacargas de Thule. No transporte más
de 75 kg (165 lb.) en los portacargas Thule. Los
portacargas Thule no incrementan la resistencia de
las canaletas ni del techo. Thule no garantiza cargas
que excedan este limite. Carga total = el peso de
la carga + el peso de los accesorios usados para el
transporte.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil
estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor
para techo. Cerciórese de que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras
estén firmemente sujetos, apretados y asegurados
con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y los seguros no tengan señales
de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga
en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen
la proyección de objetos más allá del ancho del
vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura
de su carga, ya que las ramas, los puentes, los
estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de
manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno
de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos
o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a
vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos
de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no
se usen y antes de entrar a establecimientos para
lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse
periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para
este fin. Los seguros Thule están diseñados para
disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo
equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de
bastidor, obedezca todos las límites de velocidad
y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra
función para la que fue destinada. No exceda su
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del
producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas
incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna
pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los
productos Thule. Repase cuiadosamente todas las
instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo
de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
C4
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires
Thule pour voiture, vous devez observer les
précautions suivantes. Les conseils ci-dessous
visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à
l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un
ajustement de qualité, utilisez uniquementle le
produit ou l’accessoire recommandé dans le guide
actuel de correspondance de Thule. Ne présumez
pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce
guide de correspondance lorsque vous achetez un
nouveau véhicule.
• Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité
maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte
charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75
kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne
renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les
charges dépassant cette limite ne peuvent pas être
garanties. Charge totale = poids du chargement +
poids des accessoires utilisés pour le transporter.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture
sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant
de prendre la route, assurez-vous que les molettes,
les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien
attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à
clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de
déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue.
Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant
votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le
dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule.
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches
basses, les ponts et les plafonds de stationnement
couverts. Tout chargement modifie la tenue de route
du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous
les chargements longs, de type surfs, planches à
voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de
remorquage du véhicule.
• Retirez votre galerie et vos accessoires Thule
lorsque vous ne les utilisez pas et avant de
passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite
ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les
antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel
de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans
surveillance pendant une période prolongée. Gardez
au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre galerie,
respectez les vitesses limites et le code de la route.
Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et
à la charge transportée.
• N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à
d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge
maximale. Le non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit annulera
la garantie.
• Tout chargement doit être attaché en utilisant les
sangles fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur
le fonctionnement et les limites des produits Thule.
Lisez attentivement toutes les instuctions et les
informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule
remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau
d’échappement chaud.
DIRECTIVES POUR SUPPORT THULE
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com

THULE will warranty all THULE brand car rack systems and
its accessories manufactured by THULE during the time
that an original retail purchaser owns the product. This
warranty terminates if a purchaser transfers the product to
any other person.
Subject to the limitations and exclusions described in
this warranty, THULE will remedy defects in materials or
workmanship by repairing or replacing, at its option, a
defective product without charge for parts or labor. In
addition, THULE may elect, at its option, not to repair or
replace a defective product but rather issue to a purchaser
a refund equal to the purchase price paid for the product
or a credit to be used toward the purchase of a new THULE
load carrier system.
No warranty is given for defects caused by normal wear
and tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful
vehicle operation, or modification of, or any types of repair
of, a load carrier system other than those authorized by
THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, mis-
use, overloading, or failure to assemble, mount or use the
product in accordance with THULE’s written instructions or
guidelines included with the product or made available to
the purchaser.
No warranty is given for THULE products purchased out-
side of the United States, Canada and Mexico.
In the event that a product is defective, the purchaser
should contact the THULE dealer from whom the product
was purchased or an Authorized Thule Service Center. If
the dealer or Authorized Thule Service Center is not able
to correct the defect, the purchaser should contact THULE
in writing or by phone using the contact information listed
at the bottom of this page.
In the event that a product needs to be returned to THULE,
a THULE technician at the address or telephone number
listed below will provide the purchaser with the appropri-
ate mailing address and any additional instructions. Please
note that the purchaser will be responsible for the cost of
mailing the product to THULE and that proof of purchase
in the form of an original purchase invoice or receipt and a
detailed description of the defect must be included in the
mailing.
DISCLAIMER OF LIABILITY
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PROD-
UCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS
DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE
REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PUR-
CHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER
PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY
AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY
AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIM-
ITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT
WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST
SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDI-
RECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE
DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND
OR NATURE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMI-
TATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY
FROM STATE TO STATE.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque
THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE
tant que le premier acheteur au détail détient le produit.
Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à
une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette
garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de
maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion,
un produit défectueux sans frais de pièces ou de main
d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de
ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix
payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un
système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une
usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures,
pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification
de celuici, pour tout type de réparation, pour un système de
support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de
conditions hors du contrôle de THULE, notamment une
mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage
ou montage non conformes aux instructions écrites ou
directives de THULE incluses avec le produit ou mises à
disposition de l’acheteur.
Aucune garantie n’est émise pour les produits THULE
achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Dans le cas où un produit serait défectueux, l’acheteur doit
contacter soit le revendeur THULE chez lequel le produit a
été acheté, soit le centre de service après-vente Thule. Si le
revendeur ou le centre de service après-vente Thule n’est pas
en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter
Thule par écrit ou par téléphone (voir les coordonnées en
bas de cette page).
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE,
un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone
indiqué ci-dessous fournira à l’acheteur l’adresse d’envoi
appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez
noter que l’acheteur sera responsable des frais d’envoi du
produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme
de l’original d’une facture ou d’un reçu d’achat et une
description détaillée du défaut doivent être inclus dans
l’envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT
DEFECTUEUX OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT
OU D’UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE)
CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE
L’ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE
PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES
LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE
ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT
ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-
DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS
MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE
DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS
L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES
ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES
CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS
SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D’UN ÉTAT OU
PROVINCE À L’AUTRE.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de
la marca THULE y sus accesorios fabricados por THULE
mientras el comprador original esté en posesión del
producto. Esta garantía finaliza si un comprador transfiere
el producto a cualquier otra persona.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en
esta garantía, THULE remediará cualquier defecto en los
materiales o la mano de obra reparando o reemplazando,
a discreción propia, cualquier producto defectuoso sin
cobrarle al propietario por las piezas o la mano de obra.
Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar
devolver al comprador el dinero del precio que pagó por
el producto o dotarle un crédito que puede usarse para
comprar un nuevo sistema portacargas THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados
por el uso y desgaste normales, la corrosión cosmética,
las ralladuras, los accidentes o la conducción ilegal del
vehículo, o cualquier modificación o reparación del
sistema portacargas sin incluir aquellas modificaciones o
reparaciones autorizadas por THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten
de condiciones más allá del control de THULE que incluyen,
pero no se limitan a, el uso indebido, la sobrecarga, la
instalación, montaje o usos incorrectos del producto
según las instrucciones o las directrices escritas de THULE
adjuntas con el producto o que estén a disposición del
comprador.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que
se compren fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
En caso que el producto presente defectos, el comprador
deberá comunicarse con el vendedor THULE que se lo
vendió, o con un Centro Autorizado de Servicio Thule. En
caso que el vendedor o Centro Autorizado de Servicio
Thule no puedan solucionar el defecto, el comprador
deberá comunicarse por correo o teléfono con el servicio
de información de THULE cuyos datos aparecen a pié de
página.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE,
un técnico de THULE en la dirección o número de teléfono
indicados abajo le proporcionará una dirección postal
donde enviarlo así como instrucciones adicionales. Por
favor observe que el comprador será responsable de
abonar el costo de enviar el producto THULE y que debe
adjuntar una prueba de compra como una factura o un
recibo original así como una descripción detallada del
defecto.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA
EL COMPRADOR ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO
DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN DEL DINERO O
DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE
THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL
COMPRADOR, A LA CARGA O A CUALQUIER OTRA
PERSONA O PROPIEDAD.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ
DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA,
INCLUSO LAS GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y
ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS CONCRETOS.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL
COMPRADOR SE LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA
ANTERIORMENTE. EN NINGÚN CASO SERÁ THULE
RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO, VENTAS
PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE,
DIRECTO, INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR
O PUNITIVO DE CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN
O LA LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O
CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN ESOS ESTADOS
LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICABLES.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES
ESPECÍFICOS Y USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS
DERECHOS QUE VARÍAN DE UN ESTADO A OTRO.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
Register online at www.thule.com/register
Register online at
www.thule.com/register
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
C4

ACURA
MDX '07-14 ü
RDX '07-14 ü
TSX Sport Wagon '11-14 ü
ZDX '10-13 ü
AUDI
Allroad '13-14 ü
A4 (Avant) Wagon '02-12 ü
A6 Wagon '06-11 ü
Q5 '09-14 ü
Q7 '07-14 ü
S4 Wagon '01-08 ü
BMW
X6 '09-14 ü
BUICK
Enclave '08-14 ü
Encore '13-14 ü
Ranier '04-07 ü
Rendezvous '02-07 ü
CADILLAC
CTS Sport Wagon 5DR '10-14 ü
Escalade / Escalade ESV '99-15 ü
Escalade EXT Pickup '02-15 ü
SRX (Except "Sport Models") '04-14 ü
CHEVROLET
Astro Van (Cargo & Passenger) '94-05 ü
Avalanche '02-13 ü
Blazer '95-05 ü
Captiva '11-14 ü
Equinox '05-14 ü
CHEVROLET (continued)
HHR '06-11 ü
Spark 5DR '13-14 ü
Suburban / Suburban Z71 '92-15 ü
Tahoe / Tahoe Z71 '95-15 ü
Tracker '02-04 ü
Trax '13-14 ü
Traverse '09-14 ü
Venture '97-04 ü
CHRYSLER
Pacifica '04-08 ü
PT Cruiser '01-10 ü
Town & Country '96-14 ü
Voyager / Grand Voyager '01-03 ü
DODGE
Caliber / SRT4 / SXT '07-12 ü
Caravan / Grand Caravan '96-14 ü
Durango / Durango Sport '98-14 ü
Journey '08-14 ü
Nitro '07-11 ü
FORD
Edge / Edge Sport '07-14 ü
Escape '01-14 ü
Escape (Glass Roof) '13-14 ü
Expedition / Expedition EL '97-14 ü
Explorer '91-14 ü
Explorer Sport '01-03 ü
Explorer Sport Trac '01-10 ü
Flex '08-14 ü
Freestar '04-07 ü
Taurus Wagon '96-06 ü
Windstar '98-03 ü
GMC
Acadia '07-14 ü
Denali '98-06 ü
Denali XL '00-06 ü
Envoy '98-01 ü
Jimmy '95-01 ü
Safari Van (Cargo & Passenger) '90-05 ü
Suburban '92-99 ü
Terrain '10-14 ü
Terrain Denali '12-14 ü
Yukon / Yukon XL '92-15 ü
Yukon Denali / Yukon Denali XL '07-15 ü
HONDA
Crosstour '10-14 ü
CR-V '02-14 ü
Element / Element SC '03-11 ü
Odyssey '01-14 ü
Passport '98-02 ü
Pilot '03-14 ü
Ridgeline / Ridgeline Sport '06-14 ü
LOAD BARS
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80
THULE
AEROBLADE (ARB) BARS ü
RAPID AERO (RB) BARS ü
STEEL (LB) BARS ü
422 XSPORTER BARS ü
500 XSPORTER PRO BARS ü
PRO BARS ü
INNO
LOAD BAR ü
SPORTRACK
LOAD BAR ü
YAKIMA
ROUND BAR ü
WHISPBAR ü
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80
2014 ACCESSORY TO FACTORY RACK FIT GUIDE
Circuit™526, Paceline™527 and Sidearm™594XT
NOTE: If your vehicle is not listed below, it may be a no fit. Please refer to www.thule.com for the most up-to-date fit information.
15067015_02

HUMMER
H3 '05-10 ü
H3T '09-10 ü
HYUNDAI
Elantra GT 5DR '13-14 ü
Entourage '07-10 ü
Santa Fe '01-14 ü
Santa Fe Sport '13-14 ü
Tucson '05-14 ü
INFINITI
EX 35 '08-12 ü
EX 37 '13 ü
FX 35 '03-13 ü
FX 45 '03-08 ü
FX 50 '09-13 ü
QX4 '97-03 ü
QX50 '14 ü
QX56 '04-13 ü
QX60 '14 ü
QX70 '14 ü
QX80 '14 ü
ISUZU
Ascender '03-10 ü
Rodeo '98-04 ü
JEEP
Cherokee '14 ü
Commander (Standard Crossbars) '06-10 ü
Compass / Rallye '07-14 ü
Grand Cherokee '93-14 ü
Liberty '02-12 ü
Patriot '07-14 ü
KIA
Borrego '09-12 ü
Carens '07-14 ü
Rondo '07-14 ü
Sedona '02-14 ü
Sorento '03-14 ü
Soul '10-14 ü
Sportage '11-14 ü
LAND ROVER
Evoque 5DR '12-14 ü
LR2 '07-14 ü
LR3 '05-09 ü
LR4 '10-14 ü
Range Rover / Range Rover Sport '98-14 ü
LEXUS
GX '03-14 ü
LX '99-14 ü
RX '04-14 ü
LINCOLN
Aviator '03-05 ü
MKX '07-14 ü
Navigator '98-14 ü
MAZDA
CX-5 '12-14 ü
CX-9 '07-14 ü
MPV '00-06 ü
Protégé 5 Wagon '02-03 ü
Tribute '01-11 ü
MERCURY
Mariner '05-10 ü
Monterey '04-07 ü
Mountaineer '96-10 ü
Sable Wagon '96-05 ü
Villager '93-02 ü
MINI
Clubman '08-14 ü
MITSUBISHI
Endeavor '04-11 ü
Montero Sport '97-00 ü
NISSAN
Armada '04-14 ü
Frontier 4DR Crew Cab '00-14 ü
Murano '03-14 ü
Pathfinder '96-14 ü
Quest '99-14 ü
Rogue '08-13 ü
Xterra '00-14 ü
OLDSMOBILE
Bravada '91-04 ü
Silhouette '97-04 ü
PONTIAC
Aztek '01-05 ü
Montana '99-05 ü
Torrent '06-09 ü
Trans Sport '97-98 ü
Vibe '03-10 ü
PORSCHE
Cayman '06-13 ü
SATURN
Outlook '07-10 ü
Vue '02-05 ü
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80
25067015_02
2014 ACCESSORY TO FACTORY RACK FIT GUIDE
Circuit™526, Paceline™527 and Sidearm™594XT

SUBARU
Baja 4DR '03-07 ü
Forester '98-14 ü
Impreza 5DR '12-14 ü
Impreza WRX / WRX STI 4DR '02-14 ü
Impreza WRX / WRX STI 5DR '02-14 ü
Legacy Wagon '95-99 ü
Outback Sport '02-11 ü
Outback Sport / WRX / STI Wagon '02-11 ü
Outback Wagon '00-14 ü
Tribeca '06-14 ü
XV Crosstrek '12-14 ü
SUZUKI
Grand Vitara '06-13 ü
XL-7 '07-09 ü
TOYOTA
4Runner '90-14 ü
FJ Cruiser '07-14 ü
Highlander '01-14 ü
Land Cruiser '98-14 ü
Matrix '03-14 ü
RAV4 '01-12 ü
Sequoia '01-14 ü
Sienna '98-14 ü
Tacoma 4DR Quad Cab '05-14 ü
Venza '09-14 ü
VOLKSWAGEN
Golf Wagon (Canada) '10-14 ü
Jetta SportWagen '09-14 ü
Routan '09-14 ü
Tiguan '08-14 ü
Touareg '04-14 ü
VOLVO
V50 '05-11 ü
V70 '98-10 ü
V70 XC '98-10 ü
XC60 '09-14 ü
XC70 '01-14 ü
XC90 '03-14 ü
VEHICLE MAKE, MODEL, AND YEAR
RECOMMENDED
BOLT SIZE (mm)
55 65 80
35067015_02
2014 ACCESSORY TO FACTORY RACK FIT GUIDE
Circuit™526, Paceline™527 and Sidearm™594XT
Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule
Thule 1193 User manual

Thule
Thule 579 User manual

Thule
Thule 3200 User manual

Thule
Thule 301905 User manual

Thule
Thule HITCHING POST PRO 934 User manual

Thule
Thule RAPID SYSTEM Kit 1443 User manual

Thule
Thule 1212 User manual

Thule
Thule 2001 User manual

Thule
Thule Rapid System 1204 User manual

Thule
Thule 1471 User manual

Thule
Thule 1043 Kit User manual

Thule
Thule 1132 User manual

Thule
Thule PROFESSIONAL 339 User manual

Thule
Thule 1297 User manual

Thule
Thule HELIUM AERO 9042 User manual

Thule
Thule Cascade 676 User manual

Thule
Thule 1230 User manual

Thule
Thule omnistor 5003 User manual

Thule
Thule QUICKDRAW RACHET TIE-DOWNS 855 User manual

Thule
Thule 2080 User manual