manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule RideOn 9502 User manual

Thule RideOn 9502 User manual

Other manuals for RideOn 9502

1

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 1678 User manual

Thule

Thule 1678 User manual

Thule Single Step V15 Guide

Thule

Thule Single Step V15 Guide

Thule 265 User manual

Thule

Thule 265 User manual

Thule WanderWay User manual

Thule

Thule WanderWay User manual

Thule 2124 User manual

Thule

Thule 2124 User manual

Thule 239 User manual

Thule

Thule 239 User manual

Thule 3024 User manual

Thule

Thule 3024 User manual

Thule 1489 User manual

Thule

Thule 1489 User manual

Thule 1079 User manual

Thule

Thule 1079 User manual

Thule Kit 1111 User manual

Thule

Thule Kit 1111 User manual

Thule Canoe Carrier 579xt User manual

Thule

Thule Canoe Carrier 579xt User manual

Thule Rapid 1271 User manual

Thule

Thule Rapid 1271 User manual

Thule 2013 User manual

Thule

Thule 2013 User manual

Thule 1020 Kit User manual

Thule

Thule 1020 Kit User manual

Thule 1040 User manual

Thule

Thule 1040 User manual

Thule 1346 User manual

Thule

Thule 1346 User manual

Thule 138 Guide

Thule

Thule 138 Guide

Thule Rapid Fixpoint XT 3034 User manual

Thule

Thule Rapid Fixpoint XT 3034 User manual

Thule Excellence User manual

Thule

Thule Excellence User manual

Thule Cascade 676 User manual

Thule

Thule Cascade 676 User manual

Thule BackSpace XT 9383 User manual

Thule

Thule BackSpace XT 9383 User manual

Thule 1547 User manual

Thule

Thule 1547 User manual

Thule Force XT Series User manual

Thule

Thule Force XT Series User manual

Thule RideOn 950 User manual

Thule

Thule RideOn 950 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

SK
Návod na montáž
SLO
Navodila za pritrjevanje
HR
Uputa za sastavljanje
HU
A felszerelés módja
GR
Οδηγες συναρμολγησης
TR
Montaj talimatlar
Follow me...
501-7270-02
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
I
Istruzioni per il montaggio
EInstrucciones de montaje
PT
Instruções de Montagem
SMonteringsanvisning
FIN Asennusohje
EST
Paigaldusjuhend
LAT
Stiprināšanas instrukcija
LIT
Pritvirtinimo instrukcijos
PL Instrukcja montażu
RU
Инструкции по установке
CZ Návod na montáž
MAX
20 kg
MAX
30 kg
9 kg
9502
950200
RideOn
=
=
=
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒõԴµÑé§
501-7270-02
2
x1
x1
x2
x2
x2
ø50mm
x6
ø30mm
x 2 M6/75mm
x 8 M6
x 16 M6/ø12mm
x 2 15mm/ø18mm
x 6 M6/55mm
x 2 3mm/ø20mm x 2 M8
x 2 M8/ø16mm
x 2 M8/70mm
x1
x1
x2
x2
x2
x6
x4
x1
x1
x2
ø50mm
x2
ø30mm
x1
1
x1
x1
x1
x2 M8/ø35mm
GB
Only a few turns
D
Nur wenige Umdrehungen
F
Quelques tours uniquement
NL
Slechts enkele slagen
I
Solo qualche giro
E
Sólo algunas vueltas
PT
Noções básicas
S
Endast några varv
FIN
Vain muutama kierros
EST
Ainult mõni pööre
LAT
Tikai daži apgriezieni
LIT
Tik keli pasukimai
PL Wystarczy kilka obrotów
RU
Достаточно нескольких
оборотов
CZ
Pouze několik otáček
SK
Len niekoľko otáčok
SLO
Le nekaj obratov
HR
Samo nekoliko okreta
HU
Csak néhány fordítás
GR
Μνο μερικς στροφς
TR
Yalnız birkaç kez çevirme
ËÁعà¾Õ§äÁè¡ÕèÃͺ
3mm/ø20mm
M8/ø16mm
3
501-7270-02
x2
x23mm/ø20mm
x2M8/ø16mm
x2M8
x2M8/70mm
x4
ø30mm
2
GB Step 2-7.
– Fit all the screws and nuts loosely.
Tightening takes place at the very end
of the procedure.
D Schritt 2-7.
– Montieren Sie die Schrauben und
Muttern zuerst lose. Das Festziehen
erfolgt zum Schluss.
F Étape 2-7.
– Placer toutes les vis et écrous sans
serrer. Le serrage s'effectuant
seulement en fin de procédure.
NL Stap 2-7.
– Draai alle schroeven en moeren
slechts losjes aan. Ze worden aan het
eind vastgedraaid.
I Punti 2-7.
– Montare tutte le viti ed i dadi senza
serrare. Il serraggio deve essere
effettuato al termine della procedura.
E Paso 2-7.
– Monte todos los tornillos y tuercas
sin apretarlas. El apriete se realiza al
final.
PT Passo 2-7.
– Encaixe todos os parafusos e porcas
e não os aperte. O aperto deve ocorrer
ao final do procedimento.
S Steg 2-7.
– Montera alla skruvar och muttrar
löst. Åtdragning sker i slutet.
FIN Kohta 2-7.
– Asenna kaikki ruuvit ja mutterit
löysästi, kiristä lopuksi.
EST Samm 2-7.
- Kinnitage kőik kruvid ja mutrid
lődvalt. Pinguldamine toimub alles
päris protseduuri lőpul.
LAT
Soļi 2-7.
– Brīvi uzstādiet visas skrūves un
uzmavas. Pievilkšana tiek veikta
procedūras beigās.
LIT 2–7 veiksmai.
– Sukiškite ir nestipriai susukite visus
varžtus ir veržles. Priveržti reikės
procedūros pabaigoje.
PL Etapaml 2-7.
– Wszystkie połączenia śrubowe
skręć jedynie wstępnie. Dokręć je
ostatecznie w końcowej fazie
montażu.
RU
Шаг 2-7.
– Установите все винты и гайки, но
не затягивайте их полностью. Их
нужно будет затянуть в самом
конце процедуры.
CZ Body 2-7.
– Sešroubujte nejprve všechny šrouby
s matkami volne bez dotažení. Pevne
je dotáhnete až na konci montáže.
SK
Krok 2-7.
– Voľne namontujte všetky skrutky a
matice. Uťahovanie sa vykoná až na
samom konci postupu.
SLO Stopnja 2-7.
– Rahlo privijte vse vijake in matece.
Postopek pritrjevanja končate tako,
da matice in vijake trdno privijete.
HR Koraci 2-7.
– Sve vijke i matice namjestite labavo.
Zatezanje slijedi tek na kraju cijele
procedure.
HU 2-7. lépés
– Lazán helyezze fel valamennyi
csavart és csavaranyát. Ezek
meghúzása csak a folyamat legvégén
szükséges.
GR
Βμα 2-7.
– Τοποθετστε λες τις βδες και τα
περικχλια χωρς να τα σφξετε. Η
σ!σφιξη θα πραγματοποιηθε στο
τλος της διαδικασας.
TR
Adım 2-7.
– Tüm vidaları ve somunları gevşek
takın. Sıkma işleminin en sonunda
gerçekleştirilir.
¢Ñé¹·Õè 2-7
– ãÊèÊ¡ÃáÅйç͵·Ñé§ËÁ´ËÅÇÁ
æ¢Ñ¹á¹è¹ã¹µÍ¹·éÒÂ
4
501-7270-02
x4M6/55mm
x4M6
x8M6/ø12mm
x2
x4
3
4
5
x2
x2
x2 M8/ø35mm
GB
Green
D
Grün
F
Vert
NL
Groen
I
Verde
E
Verde
PT
Verde
S
Grön
FIN
Vihreä
EST
Roheline
LAT
Zaļš
LIT
Zalia
PL
Zielony
RU
Зеленый
CZ
Zelená
SK
Zelená
SLO
Zelena
HR
Zelena
HU
Zöld
GR
Πρ#σινο
TR
Yeşil
x1
x2 x4M6/ø12mm
x2M6/55mm
x2M6
6
7
5
501-7270-02
x1
à¢ÕÂÇ
x1
x2M6
x4M6/ø12mm
x215mm/ø18mm
x2M6/75mm
GB
– Tighten all the screws
and nuts.
D
– Ziehen Sie alle Schrauben
und Muttern fest an.
F
– Visser fermement toutes
les vis et tous les écrous.
NL
– Draai alle schroeven en
moeren vast.
I
– Serrare tutte le viti ed i
dadi.
E
– Apriete todos los tornillos
y tuercas.
PT
– Aperte todos os parafusos
e porcas.
S
– Drag åt samtliga
skruvar och muttrar.
FIN
– Kiristä kaikki ruuvit ja
mutterit.
EST
– Pinguldage kőik
kruvid ja mutrid.
LAT
–Pievelciet visas skrūves un
uzmavas.
LIT
– Priveržkite visus varžtus ir
veržles.
PL
– Dokręć wszystkie
nakrętki i śruby.
RU
– Затяните все
винты и гайки
CZ
– Pevne dotáhnete
všechny šrouby a matky.
SK
– Utiahnite všetky skrutky a
matice.
SLO
– Privijte vse vijake in
matice.
HR
- Zategnite sve vijke i
matice.
HU
– Húzza meg valamennyi
csavart és csavaranyát.
GR
– Συσφξτε λες τις βδες
και τα περικχλια.
TR
– Tüm vidaları ve somunları
sıkın.
6
501-7270-02
x1
8
9
35kg
90Nm
- ¢Ñé¹á¹è¹Ê¡ÃáÅйç͵·Ñé§ËÁ´
GB
Petrol / Solvent
D
Benzin / Lösungsmittel
F
Essence / Solvant
NL
Benzine / Solvent
I
Benzina / Dissolvente
E
Gasolina / Disolvente
PT
Combustível / Solvente
S
Bensin / Lösningsmedel
FIN
Bensiini / Liuotin
EST
Autobensiin / Lahustav
LAT
Benzīns / Šķīdinātājs
LIT
Benzinas / tirpiklis
PL Paliwo /
Rozpuszczalnik
RU
Бензин / Растворитель
CZ
Benzín / Rozpouštědlo
SK
Benzín / Rozpúšťadlo
SLO
Bencin / Topilo
HR
Benzin / Otapalo
HU
Benzin / Oldószer
GR
Πετρλαιο / Διαλ!της
TR
Petrol / Çözücü
ູ«Ô¹ / µÑÇ·ÓÅÐÅÒÂ
7
501-7270-02
11
x6
3.
2.
1.
10
7-pin
C
501-7270-02
8
12
4-5 mm
2-3 mm
CD EF
345
CD EF
345
CD EF
345
CD EF
345
9
501-7270-02
GB Technical specification
Unit weight, complete for 2 bikes: approx. 9 kg.
Max. permitted load 30 kg ball load taken into consideration).
Instructions for checking before and during travel
(
*
)
Check if it is legal to use the stickers as registration plate in your country.
 The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
 The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with the
instructions.
 Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
 The bikes should contain no loose items during transport.
 Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
 The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The bikes
themselves may increase the vehicle's total width and height. Take especial
care when reversing.
 Immediately replace any damaged or worn parts.
 The bike carrier shall always be locked during transport.
 The car's on-road behavior may change when taking curves and during braking
when this product is fitted.
 Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
 Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard to
traffic conditions and the load being carried.
 Tandem bikes may not be carried.
 Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or consequential
damage to property or wealth caused by incorrect fitting or use.
 Modifications to this product are not permitted.
 If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function must
be disabled and the luggage compartment opened manually when the bike
carrier is fitted.
 For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake light.
DTechnische Daten
Eigengewicht, komplett für 2 Fahrräder ca. 9 kg.
Max. Zuladung 30 kg Stützlast der Anhängekupplung beachten!).
Sicherheitsvorschriften
(
*
)
Kontrollieren Sie, ob die Verwendung der Sticker als Kennzeichenschild in
Ihrem Land gesetzlich zugelassen ist
. Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für den Zustand und die sichere
Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung.
 Der Heckträger muß sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
 Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu überprüfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein, d.h.
beide dürfen nicht gleichzeitig leuchten.
 Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor dem Transport entfernen.
 Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf
nachziehen.
 Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Heckträger und wenn
mit Fahrrädern beladen  eventuell auch die lichte Breite und lichte Höhe.Vorsicht
beim Rückwärtsfahren.
 Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich
erneuern.Während der Fahrt müssen alle Schrauben und Hebel des montierten
Heckträgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die Knebelschrauben
stets abzuschließen.
Während der Fahrt muß der Heckträger immer abgeschlossen sein.
 Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die mitgeführte
Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken. Die dritte
Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und links bezogen
auf die Fahrzeuglängsachse  in einem Horizontalwinkel von 10°, nach oben
bezogen auf die Leuchtenoberkante  in einem Vertikalwinkel von 10° und
nach unten  bezogen auf die Leuchtenunterkante  in einem Vertikalwinkel
von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht eingehalten werden, muß eine
dritte Ersatz-Bremsleuchte angebaut werden.  Das angebaute
Heckträgersystem kann die Fahreigenschaften beim Kurvenfahren und Bremsen
beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der Zuladung und den sonstigen
Verhältnissen anzupassen.
 Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes müssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
 Das Heckträgersystem ist nur für normale Fahrräder zugelassen.
 Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder dadurch
bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage oder
Anwendung des Produkts.
 Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.
FCaractéristiques techniques
Poids à vide, complet, pour 2 vélos: env. 9 kg
Pression maxi autorisée 30 kg sur la boule dattelage).
Contrôles avant et pendant le trajet
(
*
)
Vérifiez si lusage dautocollants comme plaque signalétique est légal dans
votre pays.
 Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation
correcte de léquipement RMS.
 Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place en
respectant strictement les directives de montage.
 Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
déclairage.
 Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en cours
de trajet.
 Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le cas
échéant.
 Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche arrière.
 Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
 Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
 Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et en
cas de freinage lorsque léquipement est en place.
 Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent
être bien entendu respectées.
 La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et en
tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
 Le transport de tandems est interdit.
 Thule décline toute responsabilité en cas de dommages corporels et/ou matériels
par suite dune erreur de montage ou dutilisation.
 Léquipement ne doit faire lobjet daucune modification.
 Si votre voiture est équipée dun dispositif douverture automatique du coffre,
il convient de le mettre hors service ou de nouvrir le coffre que manuellement
lorsque le porte-vélos est en place.
 Sur les modèles de véhicules dont lhomologation de type est postérieure au
01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas masquer
le troisième feu stop.
NL Technische gegevens
Eigen gewicht, compleet voor 2 fietsen: ca. 9 kg.
Max. toegestane last 30 kg rekening houdend met de kogeldruk).
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
(
*
)
Controleer of het in uw land wettelijk is toegestaan om de stickers als
kentekenplaat te gebruiken.
 De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat het
RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
 De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet en
gemonteerd worden.
 Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van de
lichtbalk functioneren.
 Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
 Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze zonodig
opnieuw vast.
 Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen. Wees
voorzichtig bij achteruitrijden.
 Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
 De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
 Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten
en bij remmen veranderen.
 U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels te
houden.
 De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en de
lading veilig niveau.
 Tandems mogen niet vervoerd worden.
 Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades
aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.
 Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.
 Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep, moet
deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend als de
fietshouder is gemonteerd.
 Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is, mag
de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op het derde
remlicht van de auto benemen.
10
501-7270-02
IDati tecnici
Peso dellunità completa per 2 biciclette: circa 9 kg.
Carico massimo consentito 30 kg carico della sfera incluso).
Istru ioni per il controllo prima e durante il viaggio
(
*
)
Controllare se è legale nel proprio paese utilizzare una targa scritta a mano
o con numeri adesivi.
 Il conducente del veicolo è lunico responsabile dellintegrità e del corretto
fissaggio del prodotto.
 Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto delle
istruzioni.
 Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade della
barra delle luci.
 Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
 Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e
riserrarli alloccorrenza.
 Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta. Le
biciclette stesse possono aumentare la larghezza e laltezza totale del veicolo.
Prestare particolare attenzione in retromarcia.
 Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.
 Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
 Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada
dellautomobile, in particolare in curva e frenata.
 Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.
 La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al carico
trasportato.
 Il trasporto di tandem non è consentito.
 Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni alle
cose dovuti al montaggio oppure alluso errato del prodotto.
 Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.
 Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,
questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente con
il portabici montato.
 Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta-
biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere
la terza luce di stop del veicolo.
ECaracterísticas técnicas
Peso, completo para 2 bicicletas: aprox. 9 kg.
Carga máx. permisible 30 kg teniendo en cuenta peso bola de enganche).
Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
(
*
)
Compruebe si es legal usar adhesivos como placa de matrícula en su país.
 El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS esté
en perfecto estado y bien afirmado.
 El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo con
las instrucciones.
 Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de alumbrado
del panel para las luces traseras.
 No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
 Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si fuera
necesario.
 Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta la longitud del automóvil.
Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura.
 Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.
 Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
 El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
 Cuando el producto está montado, las características de conducción del vehículo
pueden alterarse al tomar curvas y frenar.
 Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas de
tráfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando las
circunstancias.
 No está permitido transportar bicicletas tándem.
 Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la propiedad,
ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso erróneo.
 No está permitido hacer modificaciones en el producto.
 Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa del
maletero, dicho sistema deberá desconectarse o sólo abrirse manualmente
cuando el porta-bicicletas esté montado.
 En ejecuciones de vehículo con la primera aprobación de tipo después de 1998-
10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán ocultar
la tercera luz de freno del vehículo.
PT Especificações técnicas
Peso da unidade, completa para 2 bicicletas: aprox. 9 kg.
Carga máx. permitida: 30 kg considerando a carga na esfera de reboque).
Instruções de verificação antes e durante o trajeto
(
*
)
Verifique se é legal usar as etiquetas adesivas como placa de licença em seu
país.
 O condutor do veículo é o único responsável pela garantia da perfeita condição
do produto e de sua fixação apropriada.
 O suporte de bicicletas deve ser montado e instalado com segurança, de acordo
com as instruções.
 Antes da partida, é importante conferir o funcionamento das lâmpadas da barra
luminosa.
 Para o transporte, as bicicletas não devem conter peças soltas.
 Verifique se os cintos e outros elementos de fixação estão seguros; caso
necessário, aperte-os novamente.
 O comprimento total do veículo aumenta quando o suporte de bicicletas é
instalado. As próprias bicicletas podem aumentar a largura e a altura totais do
veículo. Preste atenção especial quando der marcha à ré.
 Substitua imediatamente as peças danificadas ou desgastadas.
 Durante o transporte, o suporte deve estar sempre travado.
 Quando esse produto está instalado, o carro pode apresentar alterações no
comportamento nas curvas e freadas.
 Os limites de velocidade e outras regras de trânsito devem ser sempre seguidos.
 A velocidade deve estar de acordo com as especificações de segurança, quanto
às condições de trânsito e a carga transportada.
 Não é permitido o transporte de bicicletas tipo tandem dois ou três lugares).
 A Thule não se responsabiliza por ferimentos pessoais nem por danos ou
prejuízos decorrentes de uso ou instalação indevidos.
 Não são permitidas modificações neste produto.
 Se o carro estiver equipado com abertura automática do porta-malas, essa
função deverá ser desativada e o compartimento de bagagem aberto manualmente
quando o suporte de bicicletas estiver instalado.
 Para os veículos que obtiveram a primeira aprovação do tipo após 1o de outubro
de 1998, o suporte de bicicletas ou a bagagem transportada não pode ocultar
a terceira luz de freio do veículo.
STekniska data
Egenvikt, komplett för 2 cyklar: ca 9 kg.
Max. tillåten last 30 kg kultryck beaktat).
Anvisningar för kontroll före och under färden
(
*
)
Kontrollera om det är lagligt att använda etiketten som registreringskylt
i ditt land.
 Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd
och är väl fastsatt.
 Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.
 Före avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter
kontrolleras.
 Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.
 Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid
behov.
 Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka
dess bredd och höjd. Var försiktig vid backning.
 Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
 Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.
 Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när
produkten är monterad.
 Gällande hastighetsbestämmelser och övriga trafikregler skall alltid
följas.
 Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker
nivå.
 Tandemcyklar får inte transporteras.
 Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering
eller användning.
 Modifieringar av produkten får ej göras.
 Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den
kopplas ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad
 Vid fordonsutföranden med första typgodkännande efter 1998-10-01
får den monterade cykelhållaren eller den transporterade lasten inte
skymma fordonets tredje bromsljus.