manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule T2 CLASSIC User manual

Thule T2 CLASSIC User manual

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule Bed Rider 822/91822 Installation guide

Thule

Thule Bed Rider 822/91822 Installation guide

Thule Backpack 966 User manual

Thule

Thule Backpack 966 User manual

Thule RideOn 9502 User manual

Thule

Thule RideOn 9502 User manual

Thule BackPac Kit 14 User manual

Thule

Thule BackPac Kit 14 User manual

Thule UpRide 599 User manual

Thule

Thule UpRide 599 User manual

Thule 1597 User manual

Thule

Thule 1597 User manual

Thule Kit 1005 User manual

Thule

Thule Kit 1005 User manual

Thule Chariot Cougar 1 User manual

Thule

Thule Chariot Cougar 1 User manual

Thule 1024 User manual

Thule

Thule 1024 User manual

Thule Rapid System 1844 User manual

Thule

Thule Rapid System 1844 User manual

Thule Urban Glide User manual

Thule

Thule Urban Glide User manual

Thule 95 Guide

Thule

Thule 95 Guide

Thule Parkway 956 User manual

Thule

Thule Parkway 956 User manual

Thule 2138 User manual

Thule

Thule 2138 User manual

Thule Rapid System User manual

Thule

Thule Rapid System User manual

Thule 2089 User manual

Thule

Thule 2089 User manual

Thule 1300 User manual

Thule

Thule 1300 User manual

Thule Rapid Fixpoint XT 3001 User manual

Thule

Thule Rapid Fixpoint XT 3001 User manual

Thule 650 User manual

Thule

Thule 650 User manual

Thule EasyBase 949 User manual

Thule

Thule EasyBase 949 User manual

Thule 3069 User manual

Thule

Thule 3069 User manual

Thule 725 User manual

Thule

Thule 725 User manual

Thule 283 User manual

Thule

Thule 283 User manual

Thule 301477 User manual

Thule

Thule 301477 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

506-7203 1 of 14
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
EN
T2 CLASSIC
(2" RECEIVER) 9044
(1.25" RECEIVER) 9045
ES
T2 CLASSIC
(RECEPTOR DE 5,1 CM
[2 PULG.]) 9044
(RECEPTOR DE 3,2 CM
[1,25 PULG.]) 9045
FR
T2 CLASSIC
(ATTELAGE 2 po
[5,1 cm]) 9044
(ATTELAGE 1,25 po
[3,2 cm]) 9045
PT
T2 CLASSIC
(ENGATE DE
5,1 CM - 2") 9044
(ENGATE DE
3,2 CM - 1.25") 9045
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
AEN hitch and backbone assembly T2 2" / ES ensamblaje del enganche y sostén T2 de 5 cm (2 pulg.) /
FR ensemble d’attelage et de poutre centrale T2 de 5 cm (2 po) / PT montagem de engate e trave central T2 de 5,1 cm (2") 1
BEN locking ratchet arm assembly / ES ensamblaje del brazo de trinquete de cierre /
FR bras à cliquet de verrouillage / PT montagem do braço de catraca de travamento 2
CEN wheel tray molded T2 / ES riel para las ruedas moldeado T2 /
FR rail pour roues moulé T2 / PT bandeja das rodas moldada T2 2
DEN spar and pivot tube / ES larguero y tubo de pivote /
FR barre transversale et tube de pivotement / PT trave e tubo pivotante 2
EEN rear wheel retention device / ES mecanismo de retención para la rueda trasera /
FR système de retenue de roue arrière / PT mecanismo de retenção para roda traseira 2
FEN lockwasher 12mm id / ES arandela de seguridad de 12 mm diá. int. /
FR rondelles de blocage de 12 mm dia. Int. / PT arruela de pressão de 12 mm de diâmetro interno 1
GEN STL2 hitch lock pin / ES pasador de seguridad para enganche STL2 /
FR goupille de verrouillage pour attelage STL2 / PT pino de travamento de engate STL2 1
HEN washer 12mm id 24mm od / ES arandela de 12 mm diá. int. 24 mm diá. ext. /
FR rondelle de 12 mm dia. int. et 24 mm dia. ext. / PT arruela de 12 mm de diâmetro interno e 24 mm de diâmetro externo 9
IEN hitch tool / ES herramienta de enganche / FR outil d’attelage / PT ferramenta de engate 2
JEN hex key M5 / ES llave hexagonal M5 / FR clé hexagonale M5 / PT chave hexagonal M5 1
KEN 5/16" x 1" slotted cutting bolt / ES perno autoperforante ranurado de 5/16" x 1" /
FR boulon coupant à filets interrompus 5/16 po x 1 po / PT parafuso perfurado ranhurado 8 mm x 2,5 cm (5/16" x 1") 4
LEN lock plug / ES tapón de cierre / FR bouchon de verrou / PT plugue da trava 4
MEN hex bolt 1/2 unc-13 / ES perno hexagonal 1/2 unc-13 /
FR vis hexagonale 1/2 unc-13 / PT parafuso hexagonal 1/2 unc-13 4
E
D
B
J
CM N F
RQPHKL O
G I
A
506-7203 2 of 14
EN PARTS INCLUDED (CONTINUED) /
ES PIEZAS INCLUIDAS(CONTINUACIÓN) /
FR PIÈCES INCLUSES (SUITE) /
PT PEÇAS INCLUSAS (CONTINUAÇÃO)
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN qty.
ES cant.
FR qté
PT qtd.
NEN 1/2 - 13 lock nut / ES tuerca de seguridad de 1/2 -13 /
FR écrou bloquant 1/2 – 13 / PT porca de trava 1/2 - 13 4
OEN STL2 hitch lock / ES traba para enganche STL2 /
FR dispositif de verrouillage STL2 / PT trava de engate STL2 1
PEN lock cylinder / ES cerradura cilíndrica / FR barillet / PT cilindro de trava 1
QEN locking key / ES llave de cierre / FR clé / PT chave da trava 3
REN change key / ES llave de cambio /FR clé de rechange / PT chave de troca 1
EN
TOOLS REQUIRED:
- 2 - Thule Tools (included)
- 1 - 5mm Allen Wrench (included)
- 1 - Flat Head Screwdriver
ES
HERRAMIENTAS NECESARIAS:
- 2 - Herramientas Thule
(suministradas)
- 1 - Llave Allen de 5 mm
(suministrada)
- 1 - Destornillador de punta plana
FR
OUTILLAGE REQUIS:
- 2 – Outils Thule (inclus)
- 1 – Clé hexagonale de 5 mm
(incluse)
- 1 – Tournevis à pointe plate
PT
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS:
- 2 - Ferramentas Thule (inclusas)
- 1 - Chave Allen de 5 mm (inclusa)
- 1 - Chave de fenda de cabeça
chata
EN Not acceptable if distance is less than 1.5"
ES Una distancia menor a 3,8 cm (1,5 pulg.) no es aceptable
FR Ne convient pas si la distance est inférieure à 1,5 po (3,8 cm)
PT Inaceitável se a distância for inferior a 3,8 cm (1,5”)
EN Minimum 1.5"
ES Distancia mínima: 3,8 cm (1,5
pulg.)
FR 1,5 po (3,8 cm) minimum
PT Mínimo de 3,8 cm (1,5”)
EN
- For both safety and performance, Thule requires the distance from the
center of the hitch pin hole to the face of the receiver be at least 1.5 inches.
ES
- Para garantizar la seguridad y el rendimiento, Thule establece que la
distancia del centro del orificio del pasador de enganche a la cara del
receptor debe ser al menos de 3,8 cm (1,5 pulg.)
FR
- Pour assurer la sécurité et le rendement, Thule requiert que la distance entre
le centre du trou pour goupille d’attelage et le devant de l’attelage soit d’au
moins 1,5 po (3,8 cm).
PT
- Para garantir a segurança e o desempenho, a Thule exige que a distância do
centro do buraco do pino de engate até a superfície do receptor seja de no
mínimo 3,8 cm (1,5”).
506-7203 3 of 14
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- Fits 20-29" wheels up to 5" wide
tires.
- Carries up to 60lbs per tray with
a 2" hitch and 160lbs total with a 2
bike add-on (4 bikes max.)
- Carries up to 60lbs per tray with
a 1-1/4" hitch and 100lbs total (2
bikes max.)
- Carries bikes with wheelbases up
to 48"
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
- Not intended for o-road use.
- Check straps for wear and replace
if worn.
- Not intended for tandems or
recumbents.
- Your vehicle must be equipped
with a 2" or 1-1/4" receiver hitch.
- DO NOT INSTALL on a trailer or
other towed vehicle.
- The maximum capacity for class 1
hitches is 2 bikes.
- DO NOT USE product with bike
that has tire fenders. This prevents
snug hook grip on tire.
- Load heaviest bike closest to
vehicle and lightest bike last.
- Remove rack before entering an
automatic car wash.
- Do not transport bicycles with
attached baby seats, panniers,
wheel covers or full bike covers.
- It is the user’s responsibility to
ensure compliance with all federal,
state and local laws when using
any Thule product.
- Drive slowly over speed bumps
5-10mph (8-16 kph) max.
- WARNING:
Set screw located on underside of
the main backbone must remain
installed. If screw is not in place
there is the risk the bike tray can
slide o the rack if not tightened
properly. See step 4 for further
clarification.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- Se adapta a ruedas de 20 a 29
pulg. con neumáticos de hasta 3
pulg. de ancho.
- Puede transportar hasta 27 kg (60
lb) por riel con un enganche de
5 cm (2 pulg.) y 72 kg (160 lb) en
total con un portabicicletas de dos
unidades suplemental (4 bicicletas
máx.)
- Puede transportar hasta 27 kg (60
lb) por riel con un enganche de 3
cm ( 1-1/4 pulg.) y 45 kg (100 lb)
en total (2 bicicletas máx.)
- Puede transportar bicicletas con
una distancia entre ejes de hasta
1,2 m (48 pulg.)
- Comprobar periódicamente que
todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
- No está diseñado para uso fuera
de carretera.
- Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
- No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
- Su vehículo debe estar equipado
con un enganche de receptor de
5 cm (2 pulgada) o 3 cm (1-1/4
pulg.)
- NO INSTALE en remolques ni en
otros vehículos remolcados.
- La capacidad máxima para los
enganches de clase 1 es de 2
bicicletas.
- NO UTILICE este producto con
bicicletas con guardafangos. Estos
impiden que el gancho se ajuste
firmemente al neumático.
- Cargue la bicicleta más pesada
primero para que quede más
cerca del vehículo y la más liviana
al final.
- Extraiga el portabicicletas antes
de entrar a un lavadero de autos
automático.
- No transporte bicicletas con
asientos para bebés, alforjas,
frenos a disco o cubiertas de
bicicleta.
- El usuario es responsable de
cumplir con todas las leyes locales,
estatales y federales cuando use
cualquier producto de Thule.
- Maneje con cuidado al pasar
por badenes, con una velocidad
máxima de 8 a 16 kph (5 a 10
mph).
- ADVERTENCIA:
El tornillo ubicado debajo
de la espiga troncal principal
debe permanecer en su lugar.
Si retira tornillo la bandeja de la
bicicleta puede deslizarse del
portaequipajes porque no está
correctamente ajustada. Consulte
el paso 4 para obtener más
información.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- S’adapte sur des roues de
20-29 po, avec des pneus
de 3 po de large.
- Supporte jusqu’à 27 kg (60 livres
par rail avec un attelage de 5 cm
(2 po) pour un total de 72 kg (160
livres) avec une rallonge pour 2
vélos (maximum de 4 vélos)
- Supporte jusqu’à 27 kg (60 livres)
par rail avec un attelage de 3 cm
(1,25 po) pour un total de 45 kg
(100 livres) (maximum de 2 vélos)
- Porte des vélos avec un
empattement pouvant atteindre
1,20 m (48 po)
- Vérifiez régulièrement le serrage
de toutes les vis et des écrous.
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour les
tandems ni les vélos à
position allongée (VPA).
- Votre véhicule doit être équipé
d’un attelage récepteur de 5 cm
(2 po) ou de 3 cm (1-1/4 po).
- NE PAS INSTALLER sur une
remorque ni sur tout autre
véhicule remorqué.
- La capacité maximum des
attelages de classe 1 est
de 2 vélos.
- N’UTILISEZ PAS ce produit
avec un vélo muni de garde-boue.
Cela empêche une prise solide sur
le pneu.
- Charger le vélo le plus lourd près
du véhicule et le vélo le plus léger
en dernier.
- Retirez le support avant d’entrer
dans un lave-auto automatique.
- Ne transportez pas de vélos
sur lesquels sont installés des
paniers, un siège de bébé, des
roues pleines ou un couvre-vélo
complet.
- Il incombe à l’utilisateur de
respecter toutes les lois fédérales,
provinciales et locales lors de
l’utilisation d’un produit Thule.
- Ralentissez à 8-16 km/h (5-10
mi/h) maximum pour franchir
des ralentisseurs.
- AVERTISSEMENT :
La vis de pression située sur
l’envers de la poutre centrale
principale doit rester en place. Si
la vis n’est pas en place, et que le
plateau pour vélo n’est pas serré
correctement, il risque de glisser
hors du support. Voir l’étape 4
pour plus de clarification.
PT
AVISOS/ LIMITAÇÕES:
- Serve para aros de 50,8 cm a 73,7
cm (20-29") e pneus com largura
de até 12,7 cm (5").
- Transporta até 27 kg (60 libras)
por bandeja com engate de
5,1 cm (2") e 72 kg (160 libras)
no total com um acessório
para 2 bicicletas (máximo de 4
bicicletas).
- Transporta até 27 kg (60 libras)
por bandeja com engate de 3 cm
(1-1/4") e 45 kg (100 libras) no
total (máximo de 2 bicicletas).
- Carrega bicicletas com bases de
roda de até 128,3 cm (48")
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões de
rosca e parafusos.
- Não projetado para uso em
terrenos acidentados (o-road).
- Verifique as amarras e as substitua
em caso de desgaste.
- Não projetado para uso com
bicicletas reclinadas ou para duas
pessoas (tandems).
- O seu veículo deve estar equipado
com um engate receptor de 5,1 cm
(2”) ou 3,2 cm (1 -1/4").
- NÃO INSTALE em trailer ou outro
tipo de reboque.
- A capacidade máxima de engates
classe 1 é de 2 bicicletas.
- NÃO USE o produto com
bicicletas que tenham proteção de
pneu. Isso impede que o gancho
se fixe firmemente.
- Carregue a bicicleta mais pesada
mais perto do veículo e a mais
leve por último.
- Remova o rack antes de entrar em
lava-rápidos automáticos.
- Não transporte bicicletas com
assentos para bebês, alforjes,
rodas de disco ou capas inteiras
montados.
- É responsabilidade do usuário
garantir a conformidade com
todas as leis federais, estaduais e
locais ao usar qualquer produto
Thule.
- Dirija lentamente sobre
lombadas, no máximo
8 a 16 km/h (5-10mph).
- AVISO:
O conjunto de parafusos
localizados na face inferior da
trave central deve continuar
instalado. Se os parafusos
não estiverem posicionados
corretamente, há o risco da
bandeja da bicicleta deslizar
do rack se não estiver apertada
corretamente. Consulte a etapa
4 para mais informações.
506-7203 4 of 14
1EN STINGER INSTALLATION
ES INSTALACIÓN DE LA ESPIGA
FR INSTALLATION DU SUPPORT
PT INSTALAÇÃO DO ESPIGÃO
EN
A. Remove the bolt, nut and washer from the rear linkage bars using the 2 Thule tools provided.
B. Swing the hitch base 180 degrees and line up the bushings in the middle hole with the linkage bars.
C. Replace the bolt, nut and washers and tighten firmly using Thule tools provided.
ES
A. Saque el perno, tuerca y arandela de las barras de enlace traseras usando las 2 herramientas Thule suministradas.
B. Abra la base del enganche 180 grados y alinee los bujes en el agujero del medio con las barras de enlace.
C. Reemplace el perno, tuerca y arandelas y apriete firmemente usando las herramientas Thule suministradas.
FR
A. Retirez la vis, l’écrou et la rondelle des barres de liaison arrière à l’aide des 2 outils Thule fournis.
B. Ouvrez la base de l’attelage à 180° et alignez les bagues dans le trou du milieu sur les barres de liaison.
C. Remettez la vis, l’écrou et les rondelles en place, et serrez fermement à l’aide des outils Thule fournis.
PT
A. Remova o parafuso, porca e arruela das barras de ligação traseiras usando as 2 ferramentas Thule fornecidas.
B. Balance a base do engate em 180 graus e alinhe as buchas no orifício central com as barras de ligação.
C. Reposicione o parafuso, porca e arruelas e aperte firmemente utilizando as ferramentas Thule fornecidas.
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
A
A
A
A
B
BB
S
B
506-7203 5 of 14
2
3
EN
A. Insert hitch base (A) into vehicle’s hitch receiver (B).
B. Insert STL2 reciever bolt, 12mm lock washer and 12mm flat washer as illustrated and tighten firmly using the Thule tools provided.
ES
A. Introduzca la base del enganche (A) en el receptor del enganche (B).
B. Introduzca un perno para soporte STL2 y una arandela de seguridad de 12 mm y la arandela plana de 12 mm según se muestra en el dibujo y
apriételos firmemente usando las herramientas Thule suministradas.
FR
A. Insérez la base d’attelage (A) dans le réceptacle de l’attelage du véhicule (B).
B. Insérez le boulon d’attelage STL2, la rondelle Grower 12 mm et la rondelle plate de 12 mm, comme indiqué, et serrées fermement à l’aide des outils
Thule fournis.
PT
A. Insira a base do engate (A) no receptor do veículo (B).
B. Insira o parafuso receptor STL2, arruela de pressão de 12 mm e a arruela plana de 12 mm como ilustrado e aperte firmemente usando as ferramentas
Thule fornecidas.
EN
- Insert the wheel trays into the spar tube as illustrated. Tighten firmly using a 1/2 (one-half inch) socket wrench.
ES
- Introduzca las bandejas para ruedas en el tubo de repuesto tal como se muestra. Ajuste firmemente utilizando una llave de tubo de 1/2 pulg.
FR
- Insérez les plateaux à roues dans le tube de rechange, comme qu’indiqué. Serrez fermement à l’aide d’une clé à douille de 1/2 po (un demi-pouce).
PT
- Insira as bandejas das rodas usando o tubo sobressalente como ilustrado. Aperte firmemente usando uma chave de catraca de 12 mm
(1/2 polegadas).
A B
A
B
506-7203 6 of 14
4EN
- Loosen all 4 bracket bolts with 5mm hex wrench.
- Slide the first bike mount assembly oriented with the front wheel cradle on the
driver’s side of the vehicle onto the backbone of the rack.
- Position the tray so that the bracket lines up just beyond the E of the Thule logo
(fig. A) and the centerline on the side of the spar tube shows through the cutout
in the bracket (fig. B).
- Tighten all 4 bolts with the 5mm Allen wrench until the lower bracket wings
touch the bottom of the spar tube. (fig. B) Fasteners must be tight and should be
checked periodically with rack use.
- Repeat 1-4 with second bike mount assembly oriented with the wheel cradle on
the passenger side. Line the bracket up just before the T of the Thule logo (fig. A)
and center it with the center line mark (fig. B).
WARNING: Safety set screw must remain installed at all times. If you need to remove
it to add the 2 bike extension, the screw must be reinstalled after it has
been removed.
ES
- Afloje los 4 pernos de soporte usando la llave hexagonal de 5 mm.
- Deslice el primer conjunto de montaje de bicicleta con el soporte de la rueda
delantera en el lado del pasajero del vehículo orientado en dirección a la espiga
troncal del portaequipajes.
- Coloque la bandeja de forma tal que la abrazadera quede alineada justo por
encima de la “E” del logotipo de Thule (fig. A) y la línea central del costado del
tubo de repuesto se vea a través del recorte en la abrazadera (fig. B).
- Ajuste los cuatro pernos con la llave Allen de 5 mm hasta que las aletas de la
abrazadera inferior toquen el fondo del tubo de repuesto. (fig. B) Los sujetadores
deben estar firmes. Compruébelos periódicamente con el uso del portaequipajes.
- Repita los pasos 1 a 4 con el segundo conjunto de montaje de bicicleta con el
soporte de rueda orientado en dirección al lado del pasajero. Alinee la abrazadera
para que quede justo antes de la “T” del logotipo de Thule (fig. A) y use la marca
de la línea central para ubicarla (fig. B).
ADVERTENCIA: El tornillo de seguridad debe permanecer en su lugar en todo
momento. Si debe extraerlo para agregar la extensión de dos
bicicletas, luego debe volver a colocar el tornillo.
FR
- Desserrez les 4 vis de support avec la clé hexagonale de 5 mm.
- Faites glisser le premier ensemble de porte-vélo sur la poutre centrale du support,
en orientant le berceau de roue avant du côté conducteur du véhicule.
- Positionnez le plateau de sorte que le support de fixation soit aligné juste au-delà
du « E » du logo Thule (fig. A) et que la ligne centrale sur le côté du tube soit
visible dans l’échancrure du support de fixation (fig. B).
- Serrez les 4 boulons à l’aide de la clé Allen de 5 mm jusqu’à ce que les ailes du
support inférieur touchent le bas du tube. (fig. B) Les fixations doivent être
serrées et il faut les vérifier périodiquement lors de l’utilisation du support.
- Répétez les 4 étapes pour le second ensemble de porte-vélo, en orientant le
berceau de roue du côté passager. Alignez le support de fixation juste avant le «
T » du logo Thule (fig. A) et centrez-le à l’aide de la ligne centrale (fig. B).
AVERTISSEMENT : La vis de pression de sécurité doit rester en place en
permanence. Si vous devez la retirer pour ajouter la rallonge pour
2 vélos, il faut ensuite s’assurer de remettre cette vis en place.
PT
- Solte os 4 parafusos da abraçadeira com a chave hexagonal de 5 mm.
- Deslize o primeiro conjunto de montagem da bicicleta virado com o suporte da
roda dianteira do lado do motorista do veículo sobre a trave central do rack.
- Posicione a bandeja de modo que as linhas da abraçadeira fiquem um pouco
além do E do logotipo Thule (figura A) e a linha central no lado do tubo
sobressalente possa ser visto pelo recorte na abraçadeira (figura B).
- Aperte os 4 parafusos com a chave Allen de 5 mm até que as asas inferiores
da abraçadeira toquem a parte de baixo do tubo sobressalente. (figura B) Os
prendedores devem estar apertados e devem ser verificados periodicamente
com o uso do rack.
- Repita de 1 a 4 com o segundo conjunto de montagem da bicicleta virado com
o suporte da roda no lado do passageiro. Alinhe a abraçadeira até pouco antes
do T do logotipo Thule (figura A) e centralize-a com a marcação da linha central
(figura B).
AVISO: O conjunto de parafusos de segurança deve permanecer instalado o tempo
todo. Se você precisar removê-lo para adicionar a extensão de 2 bicicletas, o
parafuso deve ser reinstalado depois de removido.
A
B
EN safety set screw
ES tornillo de seguridad
FR vis de pression de sécurité
PT parafuso do conjunto de segurança
506-7203 7 of 14
EN
- Rotate the support arm forward.
While grabbing the grip
assembly on the support arm,
depress the gray trigger and
slide the hook to the end of the
support arm as illustrated.
ES
- Gire el brazo de apoyo hacia
delante. Mientras sostiene el
ensamblaje de agarre en el
brazo de apoyo oprima el gatillo
gris y deslice el gancho hasta el
final del brazo de apoyo según
se muestra en el dibujo.
FR
- Déployez le bras de support vers
l’avant. Tout en tenant la poignée
sur le bras de support, appuyez
sur le déclencheur gris et faites
glisser le crochet sur l’extrémité
du bras de support, comme
indiqué.
PT
- Gire o braço de suporte para
frente. Enquanto agarra a
montagem de apoio no braço
de suporte, pressione a alavanca
cinza e deslize o gancho até
a extremidade do braço de
suporte como ilustrado.
EN
- Place bike in first tray nearest to
the vehicle with the front wheel
in the wheel cradle and rear
wheel in the rear wheel holder.
- While holding the bike with one
hand, rotate the support arm up
until it sits within 1" of the bicycle
brake or fork crown.
- Ratchet the arm tightly against
the wheel. You should hear a
minimum of 2 clicks past initial
contact with the tire.
WARNING:
The support arm V-notch must be
firmly seated against the tire and
brake or fork. Failure to do so may
result in bike instability. Always
shake your bike to ensure the hook
is fully seated.
ES
- Ubique la bicicleta en la bandeja
más cercana al vehículo con la
rueda delantera en el soporte
para rueda y la rueda trasera en
el sujetador para rueda trasera.
- Mientras sostiene la bicicleta con
una mano gire el brazo de apoyo
hacia arriba hasta que esté
asentado a 2.5 cm (1 pulg.) del
freno de la bicicleta o la corona
de la horquilla.
- Enganche el brazo bien
apretado contra la rueda. Debe
oír como mínimo dos “clics”
después del contacto inicial con
el neumático.
ADVERTENCIA:
La muesca en V del brazo de apoyo
debe estar asentada firmemente
contra el neumático y el freno o la
horquilla. Si no se asienta bien, la
bicicleta no estará fijada de forma
estable. Trate siempre de mover la
bicicleta para asegurarse de que
el gancho esté completamente
asentado.
FR
- Placez le vélo dans le premier
plateau le plus proche du
véhicule en posant la roue avant
dans le berceau de roue et la
roue arrière dans le support de
roue arrière.
- Tout en tenant le vélo d’une
main, faites tourner le bras de
support jusqu’à ce qu’il soit à 2,5
cm du frein du vélo ou de la tête
de fourche.
- Rapprochez fermement le
bras contre la roue avec le
cliquet. Vous devez entendre
un minimum de 2 clics après le
premier contact avec le pneu.
AVERTISSEMENT:
L’encoche en V du bras de support
doit être contre le pneu et le frein
ou la fourche. Si elle ne l’est pas,
le vélo peut être instable. Secouez
toujours votre vélo pour vous
assurer que le crochet est bien en
place.
PT
- Coloque a bicicleta na bandeja
mais próxima do veículo com
a roda dianteira no suporte de
roda dianteira e a roda traseira
no suporte de roda traseira.
- Ao segurar a bicicleta com uma
mão, gire o braço de suporte até
que se posicione a 2,5 cm (1") do
freio ou garfo da bicicleta.
- Deixe o braço bem apertado
sobre a roda. Você deve ouvir
no mínimo 2 cliques depois do
contato inicial com o pneu.
AVISO:
A ranhura em V do braço de
suporte deve estar posicionada
firmemente diante do pneu e
freio ou garfo. Não seguir esse
procedimento pode resultar na
instabilidade da bicicleta. Sempre
balance sua bicicleta para garantir
que o gancho esteja posicionado
adequadamente.
5EN LOADING BICYCLE
ES CARGA DE LAS BICICLETAS
FR CHARGEMENT DU VÉLO
PT CARREGAMENTO DA BICICLETA
6
506-7203 8 of 14
EN
A. Secure rear wheel by inserting strap into buckle and pulling
down firmly.
B. For “fat bike” and “plus sized” tires, first remove the rear wheel
strap as shown.
C. Then re-route the strap as shown so that your length of usable
strap is increased. No modifications need to be made to the
front wheel holder to accommodate these wheel sizes.
ES
A. Para asegurar la rueda trasera, inserte la correa en la hebilla y tire
hacia abajo para ajustarla.
B. Para las “bicicletas con neumáticos anchos” y con “extragrandes”,
primero extraiga la correa para la rueda trasera, como se muestra.
C. Luego, mueva la correa como se muestra para aumentar el largo de
la correa que se usará. No es necesario realizar ninguna modificación
en el soporte de rueda delantera para que se adapte a estos tamaños
de ruedas.
FR
A. Fixez la roue arrière en insérant la courroie dans la boucle et en la
serrant fermement.
B. Pour les vélos à pneus surdimensionnés, retirez d’abord la courroie
de roue arrière comme illustré.
C. Puis, réinsérez la courroie comme illustré afin d’en augmenter la
longueur utile. Il n’est pas nécessaire d’apporter d’autre modification
au support de roue avant pour recevoir des pneus surdimensionnés.
PT
A. Fixe a roda traseira inserindo a amarra na fivela e puxando-a para
baixo com firmeza.
B. Para “fatbikes” e pneus de tamanho grande, remova primeiro a amarra
para rodas dianteiras, como indicado.
C. Então, redirecione a amarra, como indicado, para aumentar
o comprimento de amarra usável. Não é necessário fazer
modificações no suporte para roda dianteira para acomodar
estes tamanhos de roda.
7
A
C
B
506-7203 9 of 14
8EN FOLD UP VERTCIALLY WHEN NOT IN USE
ES SE PLIEGA HASTA QUEDAR PLANO CUANDO NO ESTÁ EN USO.
FR SE REPLIE VERTICALEMENT LORSQU’IL N’EST PAS UTILISÉ
PT DOBRE VERTICALMENTE QUANDO NÃO ESTIVER EM USO
EN
- With bikes unloaded, pull release lever away from vehicle and lift rack toward vehicle (fig. A).
- Carrier will “click” into stowed position (fig. B).
WARNING: “Folding for Storage,” may be hindered by spare tires and other rear of car features. Ensure that there is adequate clearance when installed
on vehicle and carrier is in locked position before travel.
ES
- Con las bicicletas descargadas, tire de la palanca de liberación hacia afuera del vehículo y levante el portabicicletas hacia el vehículo (fig. A).
- El portabicicletas encajará en su posición de plegado con un “clic” (fig. B).
ADVERTENCIA: Las instrucciones de “plegar para almacenar” pueden verse afectadas por ruedas de recambio u otras características de la parte
trasera del vehículo. Antes de viajar, asegúrese de que haya espacio adecuado cuando instale el portabicicletas en el vehículo y el
portabicicletas esté en la posición cerrada.
FR
- Les vélos étant déchargés, tirez le levier de déblocage à l’écart du véhicule et soulevez le portevélos en direction du véhicule (fig. A).
- Le porte-vélos émet un clic en position repliée (fig. B).
ATTENTION: Le « Pliage pour rangement » peut être entravé par des roues de secours ou d’autres caractéristiques de l’arrière du véhicule. Assurez-
vous d’un espace adéquat en cas d’installation sur le véhicule et si le porte-vélos est en position verrouillée avant le déplacement.
PT
- Com as bicicletas descarregadas, afaste a alavanca de liberação do veículo e levante o rack em direção ao veículo (figura A).
- O suporte fará um “clique” na posição de dobra (figura B).
AVISO: A “dobra para armazenamento” pode ser obstruída por estepes e outros recursos da dianteira do carro. Verifique se há espaço o bastante
quando estiver instalado no veículo e se o suporte está na posição travada antes da viagem.
506-7203 10 of 14
9EN FOLDING FOR REAR VEHICLE ACCESS
ES PLEGAR PARA TENER ACCESO A LA PARTE TRASERA DEL VEHÍCULO
FR PLIAGE POUR LE RANGEMENT
PT DOBRA PARA ACESSO À TRASEIRA DO VEÍCULO
EN
- Pull safety pin from linkage bar as illustrated.
- Pull release lever away from vehicle and lower carrier to stop position. See step 8 (fig. A)
WARNING: Carrier will drop rapidly under weight of load. It is strongly recommended to support weight of carrier when lowering. Keep hands and
other objects clear of linkage during operation of this feature.
ES
- Tire del pasador de seguridad de la barra de enlace según se muestra en el dibujo.
- Tire de la palanca de liberación hacia fuera del vehículo y baje el portabicicletas a la posición de tope. Véase el paso 8 (fig. A)
ADVERTENCIA: El portabicicletas caerá rápidamente por su propio peso. Se recomienda apoyar el peso del portabicicletas cuando se baje. Mantenga
las manos u otros objetos fuera de las barras de enlace al realizar esta maniobra.
FR
- Tirez la goupille de sécurité de la barre de liaison, comme indiqué.
- Tirez le levier de déblocage à l’écart du véhicule et abaissez le porte-vélos en position d’arrêt. Reportez-vous à l’étape 8 (fig. A)
ATTENTION: Le porte-vélos descendra rapidement sous le poids de la charge. Il est vivement recommandé de soutenir le poids du porte-vélos
pendant l’abaissement. Éloignez les mains et tout objet de la tringlerie pendant le fonctionnement de ce système.
PT
- Puxe o pino de segurança da barra de ligação como ilustrado.
- Puxe e afaste a alavanca de liberação do veículo e abaixe o suporte até a posição de parada. Veja a etapa 8 (figura A)
AVISO: O suporte cairá rapidamente com o peso da carga. Recomenda-se segurar o peso do suporte ao abaixá-lo. Mantenha as mãos e outros objetos
longe da barra de ligação durante operações como essa.