manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. TILLIG BAHN
  6. •
  7. Toy
  8. •
  9. TILLIG BAHN 02380 User manual

TILLIG BAHN 02380 User manual

Güterwagen
1
Elektrolok • Electric locomotive • Locomotive
électrique • Elektrická lokomotiva • Elektrowóz
E10.3
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 364480 / 26.08.2020
(DE) Das Modell ist eine Nachbildung der Bügelfalten E10 (E10.3) in der Ausführung mit durchgehendem
Lüfterband und stirnseitigen Trittächen und Handläufen. Das Fahrzeug ist auf allen Achsen angetrieben,
von denen zwei mit je einem Haftreifen versehen sind. Die Stromabnahme erfolgt wahlweise über alle
Radsätze von der Schiene oder Oberleitung (die Panthographen sind durch mehrfaches Bewegen an den
Gelenkstellen von Farbe zu befreien). Der Umschalter bendet sich auf der Platine unter dem Dach. Die
Beleuchtung des Modells erfolgt in Abhängigkeit von der Fahrtrichtung.
Das Modell erreicht nach einer Einlaufzeit von ca. 20 Minuten in beide Fahrtrichtungen seine optimalen
Fahreigenschaften. Ab Werk ist das Modell ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder -ölen mit harz- und
säurefreien Fett oder Öl ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden zu empfehlen. Dazu geeignetes Fett ist unter
Tillig Art.-Nr. 08973 erhältlich.
Das Oberteil des Modells ist auf dem Fahrwerk aufgerastet. Die Rastnasen benden sich kurz vor Drehge-
stellmitte. Zum Ö󰀨nen der Lok ist das Gehäuse leicht zu spreizen und nach oben abzuziehen.
Bei den Modellen wo Schürzen eingebaut sind, werden diese nach dem Zusammenbau von Oberteil und
Fahrwerk (Aufrasten) zwischen Oberteil und Fahrwerk gerastet.
Für die weitere Detaillierung des Modells liegen der Verpackung Zurüstteile bei, die entsprechend des Ein-
satzes der Lok montiert werden können.
(GB) The model is a to-scale replica of the Bügelfalten (creased versions) E10 (E10.3) in the design with
continuous cooling grills and frontal footplates and handrails.
The vehicle is driven on all axles, two of which are equipped with a traction tyre. The current is drawn via all
sets of wheels from the rail or overhead line (the paint must be removed from the pantographs by several
movements at the joints). The changeover switch is located on the printed circuit board under the roof. The
lighting of the model is performed depending on the direction of travel. The model achieves its optimum
driving characteristics after a running-in time of approx. 20 minutes in both directions. The model comes su󰀩-
ciently greased at delivery. Regreasing or oiling with acid-free and resin-free lubricant or oil is only necessary
after approx. 100 operating hours. Suitable grease is TILLIG with the Item no. 08973. The upper part of the
model is latched on to the chassis. The side latching lugs are located just in front of the centre of the bogie.
To open the locomotive the housing has to be spread out slightly and pulled o󰀨 upwards.
In the case of models where aprons are installed, they are snapped into place between the upper part and
the chassis after the assembly of the upper part and chassis (snapping on).
To provide the model with further detail detailing parts are included in the packaging which can be attached
in accordance with the use of the locomotive.

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
02380 •02381 •02382 •02383 •02384 •02387
8


(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council o󰀩ce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 •Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingri󰀨e, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betre󰀨ende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
364275 -S.120.09.2012In den Jahren 1984 bis 1991 stellte die Deutsche Reichsbahn insgesamt 646 Lokomotiven der Baureihe 243 in Dienst. Sie sind für alle Zugförderungs-arten bis zu einer Geschwindigkeit von 120 km/h geeignet und haben sich hervorragend bewährt. Die Leistung der Maschinen beträgt 3540 kW (4810 PS). Die Lokomotiven der BR 243 sind heute bei der DB AG seit 1990 unter der Baureihenbezeichnung 143 in allen Bereichen im Einsatz.Ab 1990 erforderte der Ausbau der Strecken auf 160 km/h Höchstgeschwindigkeit auch Triebfahrzeuge für diese Geschwindigkeit. Auf Grundlageder bewährten BR 243 wurde die BR 212 entwickelt. Bereits 1990 erfolgte die Erprobung der ersten Baumuster. Die DR bestellte bei LEW Hennigsdorf35 Maschinen der BR 212, die als 212 006 bis 040 von August bis Dezember 1991 von der DR in Dienst gestellt wurden. Ab 1993 wurden die Loks derBR 212 als 112.0 umbeschriftet. Die erste Serie von 39 Loks wird ab 1992 um weitere 90 Exemplare erweitert. Diese zweite Bauserie unterscheidet sich äußerlich und auch technisch in einigen Details von der Serie des Auftrages von 1990. Daher erhalten diese Loks die Baureihenbezeichnung 112.1.Art.-Nr. 02358 - BR 112 133-4 der DB AG, Ep. VDas Modell der BR 112 ist eine maßstabsgerechte, fein detaillierte Nachbildung des Vorbildes. Farbgebung, Beschriftung und Detailvariationen entsprechen der jeweiligen Version der Nachbildung. Bei den Modellen sind alle Radsätze angetrieben und zwei davon sind mit je einem Haftreifen versehen. Zwei Schwungscheiben auf der Motorwelle sorgen für ausgeglichene Fahreigenschaften. Die Stromabnahme erfolgt von allen Achsen. An beiden Seiten verfügt das Modell über eine fahrtrichtungsabhängige Beleuchtung mit einem automatischen Lichtwechsel. Das Modell ist für den Einbau eines Decoders vorgesehen. Dazu verfügt das Modell über eine PluX12-Schnittstelle nach NEM 658. Das Modell erreicht nach einer Einlaufzeit von ca. 20 Min. in beide Fahrtrichtungen seine optimalen Fahreigenschaften. Ab Werk ist das Modell ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder – ölen mit harz- und säurefreiem Fett oder Öl ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden zu empfehlen. Dazu geeignetes Fett ist unter TILLIG Art.-Nr. 08973 erhältlich. Die Reinigung der Radschleifer und Radsätze zur Erhaltung der Kontaktgabe ist jedoch je nach Einsatz öfters zu empfehlen. Dazu geeignete Reinigungsflüssigkeit ist unter TILLIG Art.-Nr. 08977 erhältlich. Die Abnahme des Oberteils zur Wartung oder Digitalisierung erfolgt durch Spreizen des Gehäuses und Abziehen nach oben. Die Rastnasen befinden sich im Bereich der Drehgestellmitten. Zur Beachtung: Beim Abnehmen des Gehäuses nicht an den Drehgestellen ziehen! Für den Oberleitungsbetrieb ist kein Umschalter mehr vorgesehen. Die Dachstromabnehmer sind beständig mit den Rädern einer Lokseite verbunden. Für einen Oberleitungsbetrieb sind die lackierten Dachstromabnehmer an den Gelenken und der Palette von Farbe zu säubern, damit sie stromleitend werden. Stört im Falle des gemischten Betriebes mit Diesel- und Dampfloks die Verbindung der Dachstromabnehmer mit den Rädern einer Lokseite, so sind die Zuleitungsdrähte von den Drehgestellen dieser Seite zum Kontakt des Dachstromabnehmers zu unterbrechen. Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme der Lok die Spannung an Ihrer Digitalzentrale. Für den Betrieb von Fahrzeugen der Spurweiten TT, H0, H0e und H0m wird eine Digitalspannung von max. 14 Volt empfohlen.Höhere Spannungen führen zu einem höheren Verschleiß der Motoren. Decoderdefekte (durch Überlast), die durch diese Ursache entstehen, fallen nicht unter die Gewährleistung.Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Die Griffstangen, Bremsschläuche und Kuppelhaken werden in die Öffnungen des Oberteiles (s. Abb. auf Rückseite) für die dafür vorgesehenen Bohrungen mittels einer kleinen Zange eingesteckt. Die Zurüstteile sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber fixiert werden.Vorsicht: Durch die Verschärfung der EMV Verträglichkeitsprüfung 2008 (gemeinhin als Funkentstörung bezeichnet) sind wir gezwungen worden, die Entstörbauelemente für unsere Triebfahrzeuge anzupassen. Das heißt, die Kapazität des Entstörkondensators am Motor ist verdoppelt worden. Das hat zur Folge, dass bei einer hochfrequenten Ansteuerung des Motors ein höherer Strom durch diesen Kondensator fließt. Eine solche hochfrequente Ansteuerung erfolgt im Digitalbetrieb ohne eingebauten Decoder (Fahren auf Adresse “0”). Es ist möglich, dass der Strom so hoch wird, dass die Zentrale dies als Motorkurzschluss wertet und gänzlich abschaltet. Zumindest erfolgt aber eine Überlastung der Entstörbauelemente, was mit einer so starken Erwärmung einhergeht, dass sich die angrenzenden Plasteteile der Lokomotiven verformen können.Aus diesem Grund ist der Betrieb dieser Modelle mit verstärkter Entstörung im Digitalbetrieb ohne Decoder nicht möglich.Zur Digitalisierung ist das Modell mit einer zweireihigen Schnittstelle PluX12 nach NEM 658 ausgestattet. In dieser Schnittstelle befindet sich der Entstörsatz, der gegen einen Decoder ausgetauscht wird. Geeignet sind sowohl einreihige, sechspolige Decoder mit Schnittstelle nach NEM 651(z. B. Gold mini TILLIG Art.-Nr. 66013) oder die 12-poligen PluX-Decoder (z. B. Tams TILLIG Art.-Nr. 66016, CT-Elektronik DCX51-P12). Bei Ver-wendung einreihiger Decoder sind diese in die zur Fahrzeugmitte liegende Kontaktreihe zu stecken. Gerade Stifte an diesen Decodern müssen abgewinkelt oder durch ein Winkelstück als Buchse ergänzt werden. Zum Biegen der Stifte des Decoders sind diese an der Decoderleiterplatte mit einer Flachzange festzudrücken, sonst löst sich dort die Lötstelle. Mit sechspoligen Decodern ist der volle Funktionsumfang, den die Leiterplatte bietet, nicht erreichbar, da den Decodern die erforderlichen zusätzlichen Funktionen fehlen. Mit 12-poligen PluX-Decodern ist das Schlusslicht abschaltbar und ein Rangierlicht mit beidseitig leuchtendem Dreispitzenlicht darstellbar. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, Lautsprecher an der Hauptleiterplatte anzuschließen. Bei Verwendung eines Decoders der Firma Tams (TILLIG Art.-Nr. 66016) können so synthetische Typhontöne wiedergegeben werden. Der Einbau eines Rechtecklautsprechers ist gegenüber dem Decoder mit einer passenden Schallbox möglich (8 Ohm Lautsprecher mit Schallbox Art.-Nr. 66051). Der Anschluss des Lautsprechers erfolgt an den beiden seitlichen Kontakten der Hauptleiterplatte, die dicht neben der Einbaustelle liegen.Zum Einbau des Decoders ist das Modell entsprechend der Anleitung im vorigen Abschnitt zu öffnen.

139135

•  ••

7
(FR) La maquette est une représentation du « Bügelfalten » E10 (E10.3), dans la version à bande d’aérateurs
continue et marchepieds et rampes frontales.
La voiture est entraînée par tous les essieux dont deux sont équipés resp. d’un bandage adhérant. Le
courant est absorbé via tous les essieux à partir du rail ou du l aérien (enlever la peinture des pantographes
en les bougeant plusieurs fois aux articulations). Le commutateur se trouve sur la platine du circuit imprimé
sous le toit. L’éclairage du modèle s’e󰀨ectue selon le sens de la marche.
Après une période de rodage d’env. 20 minutes dans les deux sens de marche, le modèle atteint ses
caractéristiques optimales de marche. Le modèle est su󰀩samment graissé à l’usine. Nous recommandons
de regraisser ou rehuiler avec une graisse ou une huile exempte de résine et d’acide après env. 100 heures
de service. La graisse adaptée est disponible chez Tillig, réf.: 08973.
La partie supérieure du modèle est encliquetée sur le châssis. Les taquets de blocage se trouvent peu avant
le centre du bogie. Pour ouvrir la locomotive, écarter légèrement le boîtier et tirer vers le haut.
Sur les maquettes où les jupes sont installées, elles sont encliquetées entre la partie supérieure et le châssis
après l’assemblage de la partie supérieure et du châssis (encliquetage).
Pour apporter plus de détails au modèle, l’emballage comprend des accessoires pouvant être montés selon
l’utilisation de la locomotive.
(CZ) Model je replikou lokomotivy E10 (E10.3) typu „Bügelfalten“ v provedení s průběžnými ventilačními
mřížkami a schůdky s madly na čelní straně.
Vozidlo je poháněno všemi nápravami, z nichž dvě jsou opatřeny koly s protismykovým povrchem. Odběr
proudu probíhá volitelně ze všech sad kol z kolejového nebo nadzemního vedení (pantografy musí být zba-
veny barvy několika pohyby ve spojích). Spínač je umístěn na desce pod střechou. Osvětlení modelu závisí
na směru jízdy.
Po záběhu trvajícím zhruba 20 minut v obou směrech dosáhne model svých optimálních jízdních vlastností. Z
výroby je model již dostatečně namazán. Domazání nebo olejování mazacím tukem nebo olejem bez obsahu
pryskyřic a kyselin se doporučuje teprve po cca 100 provozních hodinách. K tomu účelu je vhodný mazací
tuk TILLIG Art.-č. 08973.
Horní část modelu je zaklapnutá na podvozku. Západky jsou umístěny těsně před středem podvozku.
K otevření lokomotivy se kryt lehce roztáhne a vytáhne nahoru.
U modelů, kde je namontováno spodní oplechování, se po smontování horního dílu karosérie a podvozku
(nacvaknutí) toto oplechování zacvakne mezi horní díl karosérie a podvozek.
Pro další detailní vybavení obsahuje balení přídavné díly, které lze instalovat podle použití lokomotivy.
(PL) Model to kopia elektrowozu serii E10 (E10.3) tzw. „z kantem”, w wersji z ciągłym pasmem wentylatorów
oraz stopniami i poręczami po stronie czołowej.
Pojazd napędzany jest na wszystkie osie, z których dwie wyposażone są każdorazowo w obręcz przyczep-
nościową. Prąd pobierany jest albo na wszystkich zestawach kołowych z szyny lub z sieci trakcyjnej (kilka-
krotne przetarcie miejsc przegubu pozwala na usunięcie farby z pantografów). Przełącznik znajduje się na
płytce drukowanej pod dachem. Oświetlenie modelu zależne jest od kierunku jazdy pojazdu.
Model po ok. 20 minutach docierania osiąga optymalne właściwości jezdne w obu kierunkach jazdy. Model
został dostatecznie nasmarowany przez producenta. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wol-
nego od żywic i kwasów smaru lub oleju zaleca się dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. Odpowiedni
do tego celu smar dostępny jest pod Nr. art. TILLIG 08973.
Górna część modelu zablokowana jest na podwoziu. Zaczepy blokujące umiejscowione są tuż przed środ-
kiem wózków. W celu otwarcia lokomotywy należy nieznacznie naprężyć obudowę i pociągnąć w górę.
W przypadku modeli z wbudowanymi fartuchami, montuje się je na zapadkę po zmontowaniu (na zapadkę)
części górnej i podwozia, między nimi.
W opakowaniu znajdują się dalsze elementy wyposażenia, które należy zamontować odpowiednio do zas-
tosowania lokomotywy.

2
A
B
HD D
C
E
F G
(DE) Gri󰀨stange, front
(GB) Handle bar, front
(FR) Barre de maintien, avant
(CZ) Madlo, přední
(PL) Poręcz, przodu
A
(DE) Gri󰀨stange; 13,4 mm
(GB) Handle bar; 13,4 mm
(FR) Barre de maintien; 13,4 mm
(CZ) Madlo; 13,4 mm
(PL) Poręcz; 13,4 mm
B
(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
C
(DE) Bremsschlauch
(GB) Brake hose
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Węże gumowe
sprzęgu hamulcowego
D(DE) Tritt
(GB) Tread
(FR) Marche
(CZ) Stupátko
(PL) Schodek
H
(DE) Leiter
(GB) Ladder
(FR) Escabeau
(CZ) Schůdky
(PL) Drabina
G
(DE) Sandkasten, links
(GB) Sandbox, left
(FR) Bac à sable, gauche
(CZ) Zásobník písku, levá
(PL) Skrzynia z piaskiem, lewa
F
(DE) Sandkasten, rechts
(GB) Sandbox, right
(FR) Bac à sable, droite
(CZ) Zásobník písku, pravá
(PL) Skrzynia z piaskiem, prawa
E
36


• •• •
(DE) Das Modell ist für den Einbau eines Decoders vorgesehen. Dazu verfügt das Modell über eine Schnitt-
stelle S nach NEM 651. Diese wird nach Abnehmen des Oberteils der Lok zugänglich. Der eingebaute
Entstörsatz kann jetzt gegen den Decoder getauscht werden. Als Decoder empfehlen wir Art.-Nr.: 66032
(Uhlenbrock).


          
-
leistung.
(GB) The model is designed to accommo-date a decoder. For this purpose the model is equipped with a
NEM 651 S connector. This will become accessible following removal of the upper part of the locomotive.
Now the built-in interference suppression set can replace the decoder. As decoder we recommend using
Item no.: 66032 (Uhlenbrock).
Please check the voltage at your digital controller before putting the locomotive into ope-
ration. A digital voltage of max. 14 Volts is recommended for the operation of rolling stock


the warranty.
(FR) Le modèle est prévu pour le montage d’un décodeur. A cet e󰀨et, le modèle dispose d’une interface S
selon NEM 651. Ceux-ci sont accessibles après avoir retirer la partie supérieure de la locomotive.
Le encastré kit anti-parasite peut être échangé maintenant contre le décodeur. Comme décodeur, nous
recommandons l’art. n° 66032 (Uhlenbrock).

  


couvertes par la garantie.
(CZ) Model je určen pro montáž dekodéru. K tomu účelu je model vybaven rozhraním S dle NEM 651. To
je přístupné po odstranění horní části lokomotivy. Nyní je možné odrušovací sadu vyměnit za dekodér.
Doporučujeme použití dekodéru Art.-č.: 66032 (Uhlenbrock).
-
             


(PL) Na modelu prze-widziano montaż dekodera. W tym celu model dysponuje złączem zgodnym S z NEM
651. Dostęp do niej można uzyskać zdejmując górną część lokomotywy. Można wtedyzastąpić zespół
przeciwzakłóceniowy dekoderem. Jako dekoder polecamy nr art.: 66032 (Uhlenbrock).

-



!
!
!
!
!
1
2
3
5
6
4
7
13
12
16
8
11
9
10
15
14
31
30
20
21
24
23
18
22
7
8
17
33
32
26 25
19
29
28
27
27
(DE) 
Die Lok-Betriebsnum-
mern der Artikel wechseln
unter Umständen bei Neu-
produktion. Ersatzteile zu den
Art.-Nr. tragen die jeweils in
der Produktion bendlichen
Betriebsnummern. Ersatzteile
mit älteren Betriebsnummern
nur solange Vorrat reicht.
(GB) 
The locomotive ope-
rating numbers of the articles
can potentially change in the
event of new production runs.
Spare parts for the article
number bear the operating
numbers that are respectively
in production. Spare parts with
older operating numbers are
only available while stocks
last.
(FR) 
Les numéros d’ex-
ploitation de locomotives des
articles changent parfois lors
d’une nouvelle production.
Les pièces de rechange re-
latives au n° art. portent re-
spectivement les numéros
d’exploitation se trouvant en
production. Pièces de rech-
ange avec des numéros d’ex-
ploitation plus anciens jusqu’à
rupture du stock.

Provozní číslo lokomo-
tivy u tohoto artiklu se může
změnit podle okolností nové
výroby. Náhradní díly jsou k
dispozici k tomuto kat. číslu,
které je právě ve výrobě.
Náhradní díly Ke starším typům
jsou pouze do té doby, do-
kud vystačí skladové zásoby.
(PL) 
Numery części lokomo-
tywy mogą się zmieniać wraz
z nową produkcją modelu.
Części zamienne dla danego
numeru artykułu za każdym
razem mają numery przyjęte
z produkcji. Części zamienne
ze starymi numerami części są
dostępne tylko do wyczerpania
zapasu.
!
!
!
!
!

(DE) Bezeichnung
Oberteil, vollst.
Schürze, links
Schürze, rechts
Leiterplatte, vollst.
Entstörleiterplatte
Motor, vollst.
Schaft, mont.
Kardanwelle
Rahmen
Deichselführung
Kupplungsdeichsel
Spiraldruckfeder
7,5x1,7x0,12
Aufnahme
Grundplatte (Luft)
Luftbehälter, mont.
Drehgestell, vorn, vollst.
Drehgestell, hinten, vollst.
Radschleifer, re., vollst.
Radschleifer, li., vollst.
Bremse
Bodenplatte
Drehgestell, Teil A
Drehgestell, Teil B
Stirnrad z12
Stirnrad z19
Zahnrad z10
Zahnrad z15
Zahnrad z20/13
Treibradsatz mit Haftreifen
Treibradsatz
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Haftreifen Dm 10,5
(ohne Abbildung)
Zurüstteile (Abb. Seite 7)
(GB) Description
Top part, complete
Apron, left
Apron, right
Circuit board, complete
Interference suppression circuit board
Motor, complete
Shaft, mounted
Cardan shaft
Frame
Drawbar guide
Coupler drawbar
Spiral compression spring
7,5x1,7x0,12
Pocket
Base plate (Air)
Air containers, mounted
Bogie, front, complete
Bogie, rear, complete
Wheel contact, right, complete
Wheel contact, left, complete
Brake
Bottom plate
Bogie, part A
Bogie, part B
Spur gear z12
Spur gear z19
Gear wheel 10 teeth
Gear wheel 15 teeth
Gear wheel 20/13 teeth
Driving wheel set with traction tyres
Driving wheel set
Coupling head
Clutch hook
Traction tyre Dm 10,5
(without illustration)
Accessory parts (illustr. page 7)
(FR) Description
Partie supérieure, complète
Tablier, gauche
Tablier, droite
Carte de circuits imprimés, complète
Circuit imprimée antiparasite
Moteur, complète
Tige, montée
Arbre Cardan
Châssis
Guide d`barre de traction
Barre d’attelage
Ressort de pression en spirale
7,5x1,7x0,12
Logement
Plaque de base (Air)
Réservoir à air, montée
Bogie, avant, complète
Bogie, arrière, complète
Capteur de roue, gauche, complète
Capteur de roue, droite, complète
Frein
Plaque de sol
Bogie, partie A
Bogie, partie B
Roue frontale z12
Roue frontale z19
Roue dentée, 10d
Roue dentée, 15d
Roue dentée, 20d/13d
Essieu moteur avec bandage adhérant
Essieu moteur
Tête d’attelage
Crochet d’attelage
Bandage adhérant Dm 10,5
(sans illustration)
Pièces d’équipement (illustr. page 7)
1
2
3
4
5
6
7
8
9

11
12
13
14
15
16
17
18
19

21
22
23
24
25
26
27
28
29

31
32
33
54


02380




































02381




































(PL) Nazwa
Część górna, kompletny
Fartuch, lewa
Fartuch, prawa
Płytka drukowana, kompletny
Płytka przeciwzakłóceniowa
Silnik, kompletny
Wał, zmontowana
Wał kardana
Ostoja
Przewodnik dyszla
Dyszel sprzęgu
Spiralna sprężyna naciskowa
7,5x1,7x0,12
Uchwyt
Płyta fundamentowa (Powietrze)
Zbiornik powietrza, zmontowana
Wózek, przód, kompletny
Wózek, tył, kompletny
Ślizgacz kołowy, prawy, kompl.
Ślizgacz kołowy, lewy, kompl.
Hamulec
Płyta podstawy
Wózek, część A
Wózek, część B
Koło zębate walcowe z12
Koło zębate walcowe z19
Koło zębate z10
Koło zębate z15
Koło zębate z20/z13
Zestaw kołowy napędowy
z opaską przyczepną
Zestaw kołowy napędowy
Główka sprzęgu
Hak sprzęgu
Opaski przycz. Dm 10,5
(bez rys.)
Części Dodatkowe (rys. strona 7)
02382

󰃅
󰃅

































02383

󰃅
󰃅

































(CZ) Popis
Svršek, kompletní
Zástěra, levá
Zástěra, pravá
Deska s plošnými spoji, kompl.
Deska tištěného spoje
Motor, kompletní
Unašeč se šnekem, namont.
Kardan
Rám
Vodicí lišta
Oj spřáhla
Spirálová pružina
7,5x1,7x0,12
Uchycení
Základová deska (Ovzduší)
Vzduchové válce, namontovat
Otočný podvozek, přední, kompl.
Otočný podvozek, zadní, kompl.
Kontakty kol, pravá, kompletní
Kontakty kol, levá, kompletní
Brzda
Opěrná deska
Otočný podvozek, část A
Otočný podvozek, část B
Ozubené kolo z12
Ozubené kolo z19
Ozubené kolo z10
Ozubené kolo z15
Ozubené kolo z20/z13
Kola s ozubeným převodem
a s bandáží
Hnací dvojkolí
Hlava spojky
Spojkový hák
Bandáže Dm 10,5
(bez zobrazení)
Příslušenství (zobrazení strana 7)
02384




































02387




































Drehgestellverkleidung,
hinten, mont. (mit Wiegen-
stoßdämpfer, Schmierpumpe,
Sandkasten innen)
Drehgestellverkleidung,
vorn, mont.
(mit Wiegenstoßdämpfer,
Sifa, Sandkasten innen)
Bogie cover, front, mounted
(with jaw damper, mechanical Sifa,
sandbox inside)
Bogie cover, rear, mounted
(with jaw damper, lube pump,
sandbox inside)
Habillage de bogie, avant, montée
(avec amortisseur de pesée,
dispositif de sécurité mécanique,
bac à sable à l'intérieur)
Habillage de bogie, arrière, montée
(avec amortisseur de pesée,
pompe à graisse, bac à sable
à l'intérieur)
Zakrytování otočného podvo-
zku, přední, namontovat
(s kolébkový tlumič,
mechanické Sifa,
zásobník písku uvnitř)
Wykładzina wózka, przód,
zmontowana (z amortyzator
bujakowy, mechaniczne
urządzenie czuwakowe,
Skrzynia z piaskiem wewnątrz)
Zakrytování otočného pod-
vozku, zadní, namontovat (s
kolébkový tlumič, mazací čer-
padlo, zásobník písku uvnitř)
Wykładzina wózka, tył,
zmontowana (z amortyzator
bujakowy, pompa smarująca,
Skrzynia z piaskiem wewnątrz)
1
2
3
4
5
6
7
8
9

11
12
13
14
15
16
17
18
19

21
22
23
24
25
26
27
28
29

31
32
33

This manual suits for next models

5

Other TILLIG BAHN Toy manuals

TILLIG BAHN 85191 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 85191 User manual

TILLIG BAHN BR 112.1 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN BR 112.1 User manual

TILLIG BAHN 83331 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 83331 User manual

TILLIG BAHN 15152 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 15152 User manual

TILLIG BAHN 85631 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 85631 User manual

TILLIG BAHN H0-ELITE-IBW User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN H0-ELITE-IBW User manual

TILLIG BAHN 83143 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 83143 User manual

TILLIG BAHN V 180-6a User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN V 180-6a User manual

TILLIG BAHN 83410 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 83410 User manual

TILLIG BAHN ICE User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN ICE User manual

TILLIG BAHN 87293 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 87293 User manual

TILLIG BAHN 02021 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 02021 User manual

TILLIG BAHN 02624 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 02624 User manual

TILLIG BAHN 16590 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 16590 User manual

TILLIG BAHN 03940 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 03940 User manual

TILLIG BAHN 85323 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 85323 User manual

TILLIG BAHN 501279 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 501279 User manual

TILLIG BAHN 01445 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 01445 User manual

TILLIG BAHN 87492 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 87492 User manual

TILLIG BAHN 83161 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 83161 User manual

TILLIG BAHN 16571 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 16571 User manual

TILLIG BAHN 85193 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 85193 User manual

TILLIG BAHN 13350 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN 13350 User manual

TILLIG BAHN Vindobona 2 User manual

TILLIG BAHN

TILLIG BAHN Vindobona 2 User manual

Popular Toy manuals by other brands

FMA REVOLECTRIX Co-Pilot II quick start

FMA

FMA REVOLECTRIX Co-Pilot II quick start

RCS Easy Copter Lama manual

RCS

RCS Easy Copter Lama manual

Trix Dampflok 150X 22147 manual

Trix

Trix Dampflok 150X 22147 manual

Mega Bloks SKYLANDERS SWAP FORCE EVIL AIRSHIP ATTACK manual

Mega Bloks

Mega Bloks SKYLANDERS SWAP FORCE EVIL AIRSHIP ATTACK manual

Faller 1985 manual

Faller

Faller 1985 manual

Monogram B-52 Stratofortress Assembly manual

Monogram

Monogram B-52 Stratofortress Assembly manual

d-Red My Learn Mini user guide

d-Red

d-Red My Learn Mini user guide

REVELL ’66 CHEVY IMPALA SS 396 2’N1 manual

REVELL

REVELL ’66 CHEVY IMPALA SS 396 2’N1 manual

Peg-Perego CHOO CHOO Express Train Use and care

Peg-Perego

Peg-Perego CHOO CHOO Express Train Use and care

PIKO BR 110.3 Instructions for use

PIKO

PIKO BR 110.3 Instructions for use

B.C. Air PA-28-140 manual

B.C. Air

B.C. Air PA-28-140 manual

POLA G Madulain Station manual

POLA G

POLA G Madulain Station manual

Peg-Perego Deere CONSTRUCTION LOADER Use and care

Peg-Perego

Peg-Perego Deere CONSTRUCTION LOADER Use and care

Radica Games 75055 instruction manual

Radica Games

Radica Games 75055 instruction manual

Apogee Atomizer 05054 quick start guide

Apogee

Apogee Atomizer 05054 quick start guide

Lionel Extension Searchlight Car quick start guide

Lionel

Lionel Extension Searchlight Car quick start guide

LEGO 600 quick guide

LEGO

LEGO 600 quick guide

J-Power KATANA Assembly and operating manual

J-Power

J-Power KATANA Assembly and operating manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.